Когезивные связи в продвигающих текстах: кинопостеры в ракурсе мультимодального перевода
Автор: Павлина С.Ю., Сафина М.Р., Прасолова О.Д.
Журнал: Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание @jvolsu-linguistics
Рубрика: Межкультурная коммуникация и сопоставительное изучение языков
Статья в выпуске: 2 т.24, 2025 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена поликодовым текстам кинопостеров, которые рассматриваются в интерсемиотическом и функционально-прагматическом аспектах. Данные тексты призваны продвигать кинопроизведения на международных рынках, что обусловливает их изучение в ракурсе мультимодального перевода. Исследование имеет интегративный характер, его теоретической основой выступают принципы социальной семиотики и мультимодального подхода к переводу. Материалом послужили поликодовые тексты англоязычных кинопостеров и их русскоязычные версии, анализируемые как с позиций создания авторского посыла, так и с позиций его восприятия. Выявлена роль когезивных связей между семиотически разнородными элементами оригинального продвигающего текста; определено, насколько точно данные семантические связи переданы в процессе мультимодального перевода. Для исследования восприятия кинопостеров, переведенных для русскоязычной целевой аудитории, проведен эксперимент на основе интервью. Полученные результаты показали: семантические связи между вербальными и изобразительными элементами текстов выборки не всегда передаются в ходе мультимодального перевода, что, как правило, негативно оценивается реципиентами. В ряде случаев разрушение смысловых цепочек положительно воспринимается адресатами, поскольку это создает недосказанность, интригующую потенциальных зрителей. Данные характеристики коррелируют с базовыми функциями продвигающих текстов, призванных не только информировать, но и создавать интригу, стимулируя интерес к рекламируемому фильму. В результате эмпирического исследования установлена связь между жанром поликодового текста и особенностями восприятия его интерсемиотических связей. Вклад авторов. С.Ю. Павлина – формулирование общей концепции и разработка методологии исследования, описание теоретических основ исследования. М.Р. Сафина – формирование эмпирической базы, отбор текстов для анализа, проведение лингвистического эксперимента. О.Д. Прасолова – анализ результатов эмпирического исследования по разработанной методике.
Когезия, кинопостер, мультимодальный перевод, поликодовость, продвигающий текст
Короткий адрес: https://sciup.org/149148569
IDR: 149148569 | DOI: 10.15688/jvolsu2.2025.2.6