Specifics of comics translation on graphical and phonetic levels
Бесплатный доступ
The article deals with the problems and difficulties arising in translation of contemporary German comics into Russian. The features of German creolized texts on graphical and phonetic levels and methods of their adequate translation into Russian are described. Special attention is given to the importance of the adjusting of the translation length to the length of the source text.
Comic, creolized text, translation, linguoculture, onomatopoeia, culturally marked lexical units
Короткий адрес: https://sciup.org/147250118
IDR: 147250118
Статья научная