Акафист Богоматери в ранней сербской традиции: о влиянии акростишной редакции на триоди евергетидского типа
Автор: Борисова Татьяна Станиславовна
Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 2 т.16, 2017 года.
Бесплатный доступ
Рассмотрена одна из ранних традиций древнесербской гимнографической книжности, связанная с введением в Сербии в XIII в. Евергетидского богослужебного устава и последовавшим за этим редактированием всех литургических книг для приведения их в соответствие с новым типиконом. Показан механизм редактирования переводных гимнографических текстов в Триодях Евергетидского типа на примере Акафиста Богоматери. Сопоставление текстов данного гимна по двум сербским рукописям XIV в. с существовавшими на тот момент в церковнославянской книжности основными редакциями Акафиста Богоматери показало, что текст Триодей Евергетидского типа был составлен без обращения к греческому оригиналу гимна на основе компилирования двух более ранних славянских редакций: Гимовской редакции, взятой за основу текста, и Акростишной редакции, элементы которой равномерно вставляются славянским редактором в текст. Интерес представляет тот факт, что при составлении компиляции не была использована преобладавшая на тот момент в южнославянском регионе относительно более поздняя Хлудовская редакция, а было отдано предпочтение более архаичным традициям. Таким образом, в Триодях данного типа сохранились фрагменты древнейшего перевода Акафиста Богоматери на славянский язык, представляющие огромную научную ценность.
Древнесербская книжность, гимнография, акафист богоматери, триодь постная
Короткий адрес: https://sciup.org/147219725
IDR: 147219725
Список литературы Акафист Богоматери в ранней сербской традиции: о влиянии акростишной редакции на триоди евергетидского типа
- Борисова Т. С. Ранние редакции древнейшего славянского перевода Акафиста Богоматери как пример славянского акростиха // Palaeobulgarica. XXXVI. 2012. № 1. C. 66-79.
- Борисова Т. С. К истории ранних редакций церковнославянского перевода Великого покаянного канона Андрея Критского: Песнь первая в древнесербской традиции // Црквене Студиje. 2015. Т. 12. С. 475-488.
- Борисова Т. С. Текстология церковнославянских переводов византийских гимнографических текстов по спискам Триоди постной XII-XV веков. Новосибирск, 2016. 280 с.
- Дмитриевский А. А. Описание литургических рукописей, хранящихся в библиотеках православного Востока. Киев, 1890. Т. 1.
- Желтов М. Евергетидский типикон // Православная энциклопедия. М., 2008. Т. 17. С. 139-143.
- Момина М. А. Вопросы классификации славянской Триоди // ТОДРЛ. Л.: Наука, 1983. Т. 37. С. 25-38.
- Момина М. А. Triodion und Pentekostarion: Nach slavischen Handschriften des 11.-14. Jahrhunderts // M. A. Momina, N. Trunte. (Patristica Slavica. T. 11). München, 2004. T. 1. С. 148-149.
- Момина М. А., Шварц Е. М. Рукописный прототип старопечатных московских Триодей XVI в. // Древнерусская литература. Источниковедение. Л.: Наука, 1984. С. 188-194.
- Панин Л. Г. История церковнославянского языка и лингвистическая текстология. Новосибирск, 1995. 217 с.
- Пентковский А. М. Студийский устав и уставы Студийской традиции // Журнал Московской патриархии. 2001. № 5. С. 69-80.
- Пентковский А. М. Евергетидский монастырь и императорские монастыри в Константинополе в конце XI - начале XII века // Византийский временник. 2006. Т. 63. С. 77-87.
- Попов Г. Триодни произведения на Константин Преславски. София: Изд-во Болг. Академии наук, 1985. 621 с.
- Темчин С. Ю. Этапы становления славянской гимнографии (863 - около 1097 г.). Часть вторая // Славянский мир между Римом и Константинополем. М., 2004. С. 53-94.
- Турилов А. А. Роль сербской традиции в сохранении древнейших памятников славянской литературы // Славянский альманах - 1998. М., 1999. С. 12-30.