Альпийский коровий колокольчик

Автор: Филиппов Юрий Владимирович

Журнал: Журнал института наследия @nasledie-journal

Рубрика: Материальное культурное наследие

Статья в выпуске: 2 (21), 2020 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматривается альпийский коровий колокольчик, предмет, хранящийся в фондах Нижегородского государственного историко-архитектурного музея заповедника (НГИАМЗ). Определяется его происхождение, проводится анализ изображений на нем. Также рассматриваются краткая история места, откуда он происходит, и пути попадания в фонды музея.

Коровий колокольчик, гайсберг, альпы, нижегородская ярмарка, нгиамз

Короткий адрес: https://sciup.org/170173332

IDR: 170173332   |   DOI: 10.34685/HI.2020.22.76.001

Текст научной статьи Альпийский коровий колокольчик

В фонде металла Нижегородского государственного историко-архитектурного музея заповедника (НГИАМЗ) хранится предмет, который в книге поступлений носит название «Колокол школьный», изготовленный из бронзированной меди в кустарной технике. Его описание является довольно скупым и звучит таким образом: «Колокол школьный медный в виде раздутого кулька с ручкой. На лицевой стороне живопись масляной краской и надпись “Geisberg” (Гайсберг). На обратной стороне надпись:

Bush´l geb´n, Bushel geb´n is ja koa Sünd es hat mirs mer Muatta g´lernt als a kloans Kind

Этот предмет поступил в Горьковский краеведческий музей (ныне НГИАМЗ) в 1956 г. из музея г. Лысково Нижегородской области в связи с его реорганизацией. В свою очередь, в Лысковский музей этот предмет поступил в 1947 г. и источник поступления не указан.

Практически все сведения, указанные в книге поступлений, являются неверными. Материал, из которого изготовлен колокольчик, является железом и изготовлен он при помощи ковки и клепания. Трактовка принадлежности предмета как «колокол школьный» также ошибочна. Хотя, может быть, до музеефикации этот колокольчик и использовался в школе г. Лысково в качестве звонка. На самом деле это коровий колокольчик, или ботало. Такой колокольчик подвешивали на шею коровам, когда отправляли стадо пастись без пастуха. При ходьбе колокольчик издавал звон, и в случае потери той или иной коровы этот звон облегчал ее поиски. Колокольчики, действующие по такому принципу,

применялись почти во всех странах, где существовало скотоводство. В некоторых регионах они применяются до сих пор.

Надпись “Geisberg” на лицевой стороне сразу же определяет страну и место изготовления этого колокольчика. Гайсберг – это гора высотой 1287 м над уровнем моря, принадлежащая к группе Зальцкаммергутских гор и располагающаяся в окрестностях австрийского города Зальцбурга. Вероятно, в древности эта гора имела сакральное значение, что подтверждается записками немецкого путешественника Франца Михаэла. Он посещал

Зальцбург в 1799 г. и упоминал в своих записках о ритуальных кострах, которые разводились местными жителями на вершине горы в весенний и осенний периоды [1].

С конца XVIII в. путешествие на гору Гайсберг стало популярным туристическим маршрутом, и в 1887 г. была построена зубчатая железная дорога Gaisbergbahn, отправная станция которой находилась в Зальцбургском районе Парш. В 1928 г. она прекратила свою работу в связи с вводом в эксплуатацию параллельной автомобильной дороги. В настоящее время гора Гайсберг является популярным туристическим местом, где проложены пешеходные маршруты, лыжные и велосипедные трассы.

Возвращаясь непосредственно к колокольчику, важно прочитать надпись на обратной его стороне. Она выполнена на тирольском крестьянском диалекте. В ходе работы над статьей мы обращались за помощью к немецким и австрийским коллегам. Переводы этой надписи профессора Альбрехта Дробнига из Высшей школы г. Кельна и профессора Райнера Грэффе из Инсбрукского университета им. Леопольда и Шварца на современный немецкий язык звучат одинаково:

Busserl geben, Busserl geben,

Jst es keine Sünde,

Es hat mir das meine Mutter gelernt,

Als ich ein kleines Kind war.

На русский язык эта надпись переводится следующим образом:

Дать поцелуй, дать поцелуй,

Это не грех,

Этому меня учила моя мама,

Когда я был маленьким ребенком.

Можно заметить, что в этой надписи говорится о ребенке возрастом с 5 до 12 лет. С момента рождения до 5 лет в немецком языке ребенок называется Кнабе (Knabe), после пяти и до 12 лет Кинд (Kind). И только после 12 лет о нем можно говорить как о юноше (Junge).

Жанровые сценки на лицевой стороне колокольчика подчеркивают некую фривольность надписи. Там изображены сцены флирта юношей и девушек, которые одеты в типичные для Тирольских Альп костюмы. В ходе изучения предмета мы обратились за некоторыми уточнениями к Карлу Бергеру, директору музея Тирольского народного искусства. По его утверждению, данный колокольчик изготовлен около 1900 г. и является довольно редким. Жанровые сценки К.Бергер трактует как ухаживания легкомысленного молочника за не менее легкомысленной дояркой. Но все это происходит легко и непринужденно, так как на альпийских пастбищах нет греха. Изображение каждой сценки заключено в круговой растительный орнамент, где ведущим является изображение типичных альпийских цветов – эдельвейса и горечавки.

Далее К.Бергер высказывает предположение, что коровий колокольчик, который хранится в фондах НГИАМЗ, никогда не использовался по своему прямому назначению. Дело в том, что в последний трети XIX в., когда на гору Гайсберг возрос туристический поток, предметы крестьянского быта стали весьма популярными сувенирами, которые туристы увозили с собой. Это были коровьи колокольчики, ритуальные праздничные маски, предметы одежды и обихода, а также модели маслобоек.

Возможны два пути, по которым коровий колокольчик мог попасть в фонды лысковского музея, а затем в фонды НГИАМЗ. Можно предположить, что кто-то из нижегородской аристократии путешествовал по Европе и приобрел в Зальцбурге такой сувенир. А после революции, когда имущество представителей дворянства и купечества реквизировалось, многие предметы попадали в музеи. Таким образом и этот предмет мог начать свое музейное существование. Но возможен и другой вариант. У А.П.Мельникова в его описании бытовой истории Нижегородской ярмарки мы находим следующие строки: «Из европейцев почти исключительно посещают ярмарку путешественники-туристы, между тем прежде, как, например, в шестидесятых годах, на ярмарке всегда можно было встретить в уличной толпе разных национальностей европейцев – мелких промышленников, ходебщиков, продающих с рук разные безделушки; тут были и венгерцы и итальянцы, и немцы, и французы. В шестидесятых годах их пропасть было: немцы-шарманщики, уличные гармонисты, немцы-тирольцы – продавцы разных проволочных изделий, немцы и немки, торговавшие на улицах разными коробочками, корзинками, немецкие дети повсюду шныряли, продавая разные игрушки» [2].

Таким образом, вполне возможно, что коровий колокольчик был привезен на Нижегородскую ярмарку тирольскими торговцами и был приобретен здесь, после чего попал в музейные фонды.

Список литературы Альпийский коровий колокольчик

  • Franz M. Reisen durch Salzburg. - Salzburg, 1799. Мельников А.П. Очерки бытовой истории Нижегородской ярмарки: Изд. 2-е. - Н. Новгород, 1993. - (Столетие Нижегородской ярмарки (1817-1917). - С. 126
Статья научная