Анализ имен собственных для обозначения медицинских терминов (на материале английского и немецкого языков)
Автор: Кучешева Ирина Львовна
Журнал: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика @vestnik-susu-linguistics
Рубрика: Формирование дискурсивных норм и практик
Статья в выпуске: 3 т.14, 2017 года.
Бесплатный доступ
В статье проводится лексико-семантический анализ имен собственных для обозначения медицинских терминов на материале английского и немецкого языков. Автор рассматривает такие понятия, как термин, медицинские термины и дает их классификацию. На основе английского и немецкого языков выделены медицинские термины с компонентом антропонимом, топонимом, мифонимом. Для правильного понимания и употребления медицинских терминов с компонентом-именем собственным автор дает их этимологию. В результате лексико-семантического анализа автор выявил, что в основе медицинских терминов с компонентом-антропонимом лежит полный перенос фамильного имени на созданный им медицинский термин. Медицинские термины с компонентом-топонимом отражают географические названия тех местностей, лесов, рек, стран, где они были выявлены впервые. Медицинские термины с компонентом-мифонимом получили свое название по имени мифических персонажей и античных героев, являются исторической памятью народа. Статья вносит вклад в развитие английской и немецкой медицинской терминологии, предназначается для составления курса по терминоведению и двуязычных словарей.
Термин, медицинский термин, антропоним, топоним, мифоним, имя собственное
Короткий адрес: https://sciup.org/147154076
IDR: 147154076 | DOI: 10.14529/ling170309
Текст научной статьи Анализ имен собственных для обозначения медицинских терминов (на материале английского и немецкого языков)
В статье проводится лексико-семантический анализ имен собственных для обозначения медицинских терминов на материале английского и немецкого языков.
Медицинские термины с компонентом-именем собственным – это большой слой лексики, с помощью которого фиксируется новое знание, обеспечивается передача и восприятие различной научной информации в области медицины. Медицинские термины имеют целенаправленный характер появления, устойчивость и воспроизводимость в научной речи.
Исследование имен собственных в составе медицинских терминов должно, в первую очередь, включать вопросы их происхождения, общие для всей лексики языка.
Первоисточниками имен собственных являются: антропонимы, топонимы, мифонимы.
Медицинские термины, включающие собственные имена людей, географические названия и имена, взятые из мифологии, играют значимую роль в формировании медицинской терминологии. Им свойственно широкое использование во всех отраслях медицины.
По определению О.С. Ахмановой, «термин – это слово или словосочетание специального языка, создаваемое для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов» [2, с. 474].
Далее проведем лексико-семантический анализ имен собственных в составе медицинских терминов и составим их тематическую классификацию. Для анализа были отобраны антропонимы, топонимы и мифонимы на английском и немецком языках в составе медицинских терминов [1, 3].
Антропонимы:
– (англ.) Tourette syndrome – (нем.) Gilles-de-la-Tourette-Syndrom – синдром Туретта, выкрикивание нецензурных слов или оскорбительных высказываний. Уровень интеллекта и продолжительность жизни у людей с этим синдромом в норме. Термин был назван именем Жиля де ла Туретта, французского врача и невролога, который наблюдал больных с синдромом Туретта в 1885 году;
– (англ.) Capgras delusion – (нем.) Capgras-Syndrom – синдром Капгра (бред Капгра) – синдром из области психиатрии, при котором больной верит, что кого-то из его окружения (мужа, жену, родителей и т. п.) или его самого заменил его двойник. Впервые описан французским психиатром Жозефом Капгра в 1923 году, под названием «иллюзия двойников»;
– (англ.) Cotard delusion – (нем.) Cotard-Syndrom – синдром Котара – сочетание тревожной депрессии и бреда величия. Французский невролог Жюль Котар в 1880 описал этот вариант бреда под названием бреда отрицания. Впоследствии этот бредовый синдром был назван его именем;
– (англ.) Fregoli delusion – (нем.) Fregoli-Syndrom – синдром Фреголи (бред Фреголи) – убежденность больного в том, что окружающие его люди на самом деле являются знакомыми ему людьми, которые меняют внешность и гримируются, чтобы остаться неузнанными. Название «бред Фреголи» происходит от имени итальянско-
Формирование дискурсивных норм и практик
го актера Л. Фреголи, славящегося своим умением менять внешность по ходу действия. Синдром впервые описан в 1927 году в статье П. Курбона и Дж. Фейла «Синдром Фреголи и шизофрения».
Найденные медицинские термины с компонентом-антропонимом относятся к области психиатрии.
Топонимы:
– (англ.) Kyasanur Forest disease – (нем.) Kyasanur-Wald-Fieber – Кьясанурского леса болезнь – острая инфекционная болезнь с природной очаговостью, передаваемая человеку клещами и сопровождающаяся лихорадкой. В 1957 год в районе Кьясанурского леса на юго-западе Индии возникло сначала массовое заболевание среди обезьян, а затем среди людей, в ряде случаев с летальным исходом. Смертность среди людей наблюдалась от 2 до 10 %;
– (англ.) Crimean–Congo hemorrhagic fever – (нем.) Krim-Kongo-Fieber – геморрагическая лихорадка Крым-Конго, острое инфекционное заболевание человека, передающееся через укусы клещей. Заболевание характеризуется лихорадкой, интоксикацией и кровоизлияниями на коже и внутренних органах. Впервые выявлено в Крыму в 1944 году, а в 1956 году в Конго было выявлено идентичное заболевание;
– (англ.) Ebola virus disease – (нем.) Ebola-Viruskrankheit – геморрагическая лихорадка Эбола, острая вирусная болезнь. Редкое, крайне опасное заболевание. Поражает человека, приматов, парнокопытных. На данный момент надежной вакцины от лихорадки Эбола не существует. Эбола – река в северной части Демократической Республики Конго. В районе этой реки в сентябре 1976 года впервые была обнаружена острая вирусная болезнь, названная впоследствии лихорадкой Эбола;
– (англ.) West-Nile virus – (нем.) West-Nil-Fieber – лихорадка Западного Нила, острое заболевание, переносимое комарами рода кулекс. Болезнь поражает птиц, людей и млекопитающих. Нил – река в Африке, одна из величайших по протяженности речных систем в мире. Заболевание было впервые зафиксировано в 1937 году в Уганде.
Найденные медицинские термины с компонентом-топонимом относятся к острым вирусным заболеваниям и являются трехкомпонентными.
Мифонимы:
– (англ.) Hercules disease – (нем.) Herakles Krankenheit – Геркулеса болезнь, эпилепсия, хроническое неврологическое заболевание человека, проявляющееся в предрасположенности организма к внезапному возникновению судорожных приступов. Болезнь получила название по имени Геркулеса – героя древнегреческой мифологии, сына бога Зевса и Алкмены. Греки считали, что эпилепсией страдал мифический герой Геркулес. Они считали, что эпилепсия – это форма одержимости духами, но одновременно связывали эпилептические припадки с божественным вмешательством;
– (англ.) Caput Medusae – (нем.) Kopf der Medusa – голова Медузы, название, данное расширенным извитым подкожным венам на передней брюшной стенке, имеющим значение окольного пути оттока венозной крови из системы воротной вены. Название дано потому, что в подобных случаях вены вокруг пупка, расширяясь, напоминают собой изображение головы мифологической Медузы – наиболее известной из трех сестер Горгон, чудовища с женским лицом, у которого вместо волос из головы росли извивающиеся змеи;
– (англ.) necklace of Venus – (нем.) Halskette der Venus – ожерелье Венеры, сифилис, хроническое системное венерическое инфекционное заболевание с поражением кожи, слизистых оболочек, внутренних органов, костей, нервной системы с последовательной сменой стадий болезни. Болезнь получила название по имени римской богини любви Венеры, которая влюбилась в земного юношу, который впоследствии ее отверг. Богиня решила отомстить. одарив каждую деву, с которой спал юноша, красным платьем и жемчужным ожерельем. С тех пор считается, что сифилис – проклятие Венеры – проявляется красными пятнами на коже, а также в виде «Ожерелья Венеры» на шее у женщин.
Найденные медицинские термины с компо-нентом-мифонимом содержат культурно-историческую информацию и относятся к хроническим заболеваниям.
В результате проведенного лексико-семантического анализа можно сделать вывод, что в основе медицинских терминов с компонентом-антропонимом лежит полный перенос фамильного имени на созданный им медицинский термин. Медицинские термины с компонентом-топонимом отражают географические названия тех местностей, лесов, рек, стран, где они были выявлены впервые. Медицинские термины с компонентом-мифонимом получили свое название по имени мифических персонажей и античных героев и являются исторической памятью народа.
Медицинские термины с компонентом-именем собственным – это большой слой лексики, с помощью которого фиксируется новое знание, обеспечивается передача и восприятие различной научной информации в области медицины.
Список литературы Анализ имен собственных для обозначения медицинских терминов (на материале английского и немецкого языков)
- Англо-русский медицинский словарь/под ред. И.Ю. Марковиной, Э.Г. Улумбекова. -М.: ГЭОТАР-Медиа, 2013. -496 с.
- Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов/О.С. Ахманова. -М.: Советская энциклопедия, 1966. -608 с.
- Большой немецко-русский и русско-немецкий медицинский словарь/под ред. Е. Логиновой. -М.: Живой язык, 2009. -576 с.