English terms of terminological field legal profession: motivation of choice and translation

Бесплатный доступ

The article deals with the urgent issue of translation of special vocabulary. It has been proved, that effective study of English legal terminology by Russian native speakers is possible when there is profound knowledge of the corresponding piece of worldview shared by the English native speakers and understanding how the cognition of one nation is translated into the worldview of another nation. This understanding is achieved by means of studying concepts named by legal terms. The authors have systematized the difficulties, which appear in the process of English-Russian translation of the terms within the field of legal profession. Etymological, universal, national and professional conceptual layers named by the legal terms: barrister , solicitor , attorney , lawyer , адвокат , coroner , Personal Injury Law have been characterized, the peculiarities, which motivate representative variants of translation - found out. The appearance of new signs in the structure of concepts, represented by the terms legal research , discovery , legal writing has been detected; the choice of translation techniques applied for these terminological units is explained. The research has revealed the changes in the piece of worldview of the English native speakers connected with the appearance of new concepts named by the terms ediscovery and predictive coding. The choice of translation techniques has been justified.

Еще

Worldview, linguistic worldview, term, legal term, concept, structure of concept, translation, representative variant

Короткий адрес: https://sciup.org/149131571

IDR: 149131571   |   DOI: 10.15688/jvolsu2.2020.3.8

Статья научная