Обзор исследований языковой игры: классификации приемов словотворчества

Автор: Сайфутдинова Регина Рафаэлевна

Журнал: Поволжский педагогический поиск @journal-ppp-ulspu

Рубрика: Филология

Статья в выпуске: 4 (18), 2016 года.

Бесплатный доступ

Языковая игра - распространенное явление в речи. Она встречается в бытовом общении, литературе, рекламе, журналистике. Цель нашей статьи - показать существующие исследования языковой игры и классификации ее приемов в литературе и разговорной речи.

Языковая игра, словотворчество, нарушение нормы

Короткий адрес: https://sciup.org/14219744

IDR: 14219744

Play on words research: classifying word creation techniques

Play on words is a common phenomenon in the native speech. It exists in everyday communication, literature, advertising, journalism. The purpose of this article is to show the existing studies of play on words and the classification of its methods in the literature and spoken language.

Текст научной статьи Обзор исследований языковой игры: классификации приемов словотворчества

Одна из причин обращения к языковой игре, по мнению Б. Ю. Нормана, заключается в ощущении человеком «эстетического голода и подспудного стремления к бунту» [1, с. 236]. Речь идет о «бунте» против норм в русском языке, о желании их нарушать. Словесная игра проявляется в использовании различных языковых приёмов выразительности.

Приемы языковой игры были описаны в следующих работах: Б. Ю. Норман «Язык: знакомый незнакомец» (1987), «Игра на гранях языка» (2006), В. З. Санников «Русский язык в зеркале языковой игры» (1999), Е. А. Земская «Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест» (1983 г.) Языковая игра – актуальный объект современных диссертационных исследований, например: Ю. О. Нестерова «Языковая игра в современной русской разговорной речи» (2001)1 , Т. В. Игнатьева «Языковая игра в художественной литературе: на материале русской прозы XX века» (2012) и др.

Следует также отметить работы по словотворчеству в рекламе и журналистике: «Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы» С. В. Ильясовой (2009), «Игра в рекламе» И. В. Швецова (2009). Диссертаци-

  • 1.    Существуют две работы: диссертация «Языковая игра в современной русской разговорной речи» (2001) Ю. О. Нестеровой и монография «Языковая игра в современной русской разговорной речи» (2008) Ю.О. Коноваловой. Однако они принадлежат одному и тому же автору Ю.О. Коноваловой..

онные исследования: «Языковая игра в речи теле- и радиоведущих» Т. П. Курановой (2008) и «Языковая игра в поликодовом рекламном тексте» Л. В. Исаевой (2001). К тому же языковую игру исследовали не только в русскоязычных, но и в англо- и немецкоязычных текстах. В числе таких исследований – диссертации «Языковая игра в словообразовании: на материале немецкого и русского языков» О. П. Симутовой (2008), «Когнитивные стратегии языковой игры: На материале русскоязычных и англоязычных анекдотов» М. А. Евстафьевой (2006) и др.

Судя по большому количеству исследований, языковая игра – весьма распространенное явление в европейской литературе и журналистике. Однако в данной статье мы затронем вопросы только проблему ее изученности.

А. Н. Лук в пособии «Юмор, остроумие, творчество» (1977) писал: «Количество острот, запечатленных в литературе или вспыхнувших в беседе и забытых, – непостижимо велико, и всякая классификация остроумия может показаться попыткой объять необъятное» [3, с. 76]. Несомненно, найти и описать все примеры и приемы языковой игры невозможно, однако попытки все же предпринимались. Так, Б. Ю. Норман рассмотрел наиболее распространенные приемы языковой игры, а А. Е. Земская, Ю. О. Нестерова и В. З. Санников – составили их примерную классификацию.

Последние авторы указали на необходимость дальнейших поисков приемов языковой игры. Так, Е. А. Земская в соавторстве с М. В. Китайгородской и Н. Н. Розановой написала: «Мы охарактеризовали наиболее типичные для современной РР [разговорной речи] приемы языковой игры. Очевидно, что это описание не претендует на полноту и исчерпывающий характер анализа» [4, с. 211]. «Фрагментарность» и «мозаичность» своей исследовательской работы «Русский язык в зеркале языковой игры» также отметил В. З. Санников: «Итак, данная книга – это лишь Материалы Для.. Если эти материалы послужат отправной точкой для открытия некоторых тайн языка, мы будем считать свою задачу выполненной» [5, с. 38].

Поэтому каждое новое исследование предпринималось с опорой на предыдущие изыскания лингвистов. Например, Ю. О. Нестерова написала, что ее классификация приемов языковой игры составлена на основе классифика- ции Е. А. Земской. Т. В. Игнатьева изучала языковую игру в художественной прозе прошлого столетия и ссылалась на открытые до нее приемы Б. Ю. Норманом и Е. А. Земской.

Так, изучая одно и то же явление в языке, исследователи нередко выделяли одинаковые приемы. Например, многие писали об омонимах как о средстве создания каламбура, о «словах-чемоданах» (термин, введенный Л. Кэрроллом) как об одном из множества других приемов окказионального словообразования, о цитации, смешении стилей и т. д. Также авторы рассматривали одни и те же уровни языковой системы, которые, как правило, подвергаются обыгрыванию. Как нам удалось заметить, Б. Ю. Норман и В. З. Санников, а после них Н. Е. Ковыляева выделяли фонетический, морфологический, словообразовательный и синтаксический уровни. Однако наполнение каждого уровня выразительными ресурсами в названных работах трактуется по-разному

Например, Б. Ю. Норман («Игра на гранях языка») рассматривал следующие приемы морфологических деформаций: образование степеней сравнения у прилагательных неполной парадигмы, окказиональное образование вида глагола, изменение лица, «игра с временем» [1, с. 62], условность рода, возможность его колебаний» [1, с. 44]. В. З. Санников тоже упоминал о них, только относил образование степеней сравнения прилагательных и окказиональное образование вида глагола к «обыгрыванию формальных способов выражения морфологических значений» [5, с. 68], а изменение лица, «игру с временем» и колебания в роде – к «обыгрыванию семантики морфологических форм и категорий» [5, с. 76]. К тому же он писал о других приемах языковой игры в области морфологических изменений и распределял их по группам в зависимости от того, что обыгрывал автор художественного произведения: «статус словоформы» [5, с. 62] или, как мы отметили выше, «формальные способы выражения морфологических значений» [5, с. 68] и «семантику морфологических форм и категорий» [5, с. 76]. Каждая группа приемов в его исследовании имеет еще свои разновидности, то есть средства.

Монография В. З. Санникова «Русский язык в зеркале языковой игры» интересна тем, что в ней подробнее, чем в других лингвистических работах, с точки зрения семантики и прагматики описаны существующие приемы и средства языковой игры. Например, словообразовательные приемы он разделил на две группы: «переосмысление словообразовательной структуры слова» [5, с. 146] и «создание новых слов» [5, с. 150]. Последняя включает разновидности таких средств, как префиксация, суффиксация, контаминация, аббревиация,

«фокус-покус прием» [5, с. 193] (этот термин впервые ввела Е. А. Земская) и др. Б. Ю. Норман не придерживался такого способа изложения материала, поскольку, как мы уже написали выше, его исследование содержит не классификацию, а лишь примерный перечень приемов словотворчества в литературе. Он лишь привел примеры окказионализмов, образованных суффиксальным путем, «слов-чемоданов», написал о разложении слов, уменьшительно-ласкательных словах и др.

  • А. Исаева в работа «Можно ли научиться острить?» (1996), не упоминая понятия «языковая игра», приводит наиболее характерные приёмы создания шутки. В ее исследовании они совпадают с теми, которые обозначили В. З. Санников и Б. Ю. Норман: использование многозначных слов, омонимов, омофонов, омоформ, паронимов, крылатых выражений, фразеологизмов и переосмысление говорящим значения слова («народная этимология» [6, с. 46]). Последний прием и его примеры в литературе исследователи называли по-разному. Например, А. Исаева – «Бестолковым словарем» [6, с. 45], Б. Ю. Норман – «Энтимологи-ческим словарем» [1, с. 283].

Шутки, которые приводила А. Исаева в качестве примера на тот или иной прием, содержат языковую составляющую, несут в себе смысл и называются остротами. Об «острословии» [4, с. 175] писала также Е. А. Земская и рассматривала его отдельно от «балагурства» [4, с. 175]. Сравнивая эти два термина, она разделила все приемы языковой игры в разговорной речи на две большие группы. Одни связаны с изменением формы («балагурство»), а другие – с изменением смысла. Так, в первую группу приемов она отнесла «рифмовку» [4, с. 176], «фонетические деформации» [4, с. 177], «веселую грамматику» [4, с. 179], «речевую маску» [4, с. 180]; во вторую – «стилевой контраст» [4, с. 186], «пародийное использование особенностей редких фонетических подсистем» [4, с. 187], «построение необычных языковых единиц» [4, с. 188], «разные виды непрямых (иронических и шутливых номинаций)» [4, с. 196], «цитацию» [4, с. 204], «каламбуры и пароними-ческую аттракцию» [4, с. 206].

Обыгрывание фонетических изменений Е. А. Земская рассматривала и в «острословии» («пародийное использование особенностей редких фонетических подсистем»), и в «балагурстве» («фонетические деформации»). В первом случае речь идет о фонетическом пародировании, то есть о произнесении русских слов на устаревший или иностранный манер. Во втором случае «фонетические деформации» представляют собой изменения в звуковом составе, которые, естественно, отражаются на произношении слова. Разница в том, что игра, целью которой, например, является осмеяние манеры человека произносить русские слова с иностранным акцентом, несет некий смысл. А игра, основанная на обычных звуковых перестановках, направлена лишь на комизм от неправильного, поэтому необычного, произнесения слова.

Также Е. А. Земская разграничивала, на первый взгляд, такие одинаковые приемы, как «речевая маска» («балагурство») и «пародийное использование особенностей редких фонетических подсистем» («острословие»). В обоих есть одинаковая установка на пародию, но в первом случае она не несет смысловой роли.

О таких терминах, как «балагурство» и «острословие» упоминала также Ю. О. Нестерова. Но при составлении своей классификации она не использовала их, правда, как и Е.А. Земская, писала об игре с формой и игре как с формой, так и с содержанием. Она выделила такие приемы, которые способствуют возникновению новой игровой единицы и превращению ошибочного словоупотребления в языковую игру. Речь идет о следующих критериях классификации: «Производстве готового языкового элемента» [7, с. 68] и «Придании игрового статуса существующему языковому элементу» [7, с. 67].

В первом критерии Ю. О. Нестерова сопоставил «необычные единицы по форме» [7, с. 68] с «необычными единицами по форме и содержанию» [7, с. 68]. Так, рифмовка, фонетические и морфологические изменения не влияют на значение слова. Неправильно произнесенное или употребленное в неправильной форме, слово сохраняет семантику и при этом удивляет необычностью. А образование окказионализмов, непрямых номинаций (метафоры, иронии, перифраза), каламбуров, использование прецедентных высказываний (цитат, крылатых выражений, штампов, фразеологизмов) и нарушение лексической сочетаемости слов затрагивают не только форму, но и содержание.

Во втором критерии Ю. О. Нестерова упоминал о контрасте в лексике. Речевая ошибка, вызванная смешением русских и иноязычных слов, книжной и высокой лексики, приобретает игровой статус тогда, когда говорящий стремится показать этим необычность произносимой конструкции.

В отличие от Е. А. Земской, Ю. О. Нестерова отнесла фонетические и морфологические деформации только к игре с формой, а окказионализмы (словообразовательную игру) – игре как с формой, так и с содержанием. К тому же она не отделила звуковую пародию от обычных изменений в звуковом составе слова, в результате чего объединила их в одном приеме и отказалась от «речевой маски», выделенной Е.А. Земской.

Действительно, исследователи приводят одинаковые приемы, но рассматривают их с разных точек зрения, предлагают свои критерии классификации. Так, исследователи языковой игры в разговорной речи, а их немного, Е. А. Земская и Ю. О. Нестерова разделяют приемы на две группы в зависимости от цели, которую преследует адресант высказывания: внести смысл вместе с игрой или удивить только необычностью формы. Наиболее видные исследователи языковой игры в литературе, авторы монографий, Б. Ю. Норман, В. З. Санников объединяют приемы в зависимости от их принадлежности к тому или иному обыгрываемому языковому уровню.

Следует отметить, что в поле зрение исследователей попадают далеко не все приёмы языковой игры. Невозможно моментально зафиксировать всё новые и новые средства выразительности, которые возникают в речи творчески мыслящих людей, связанных не только с писательской деятельностью. И, действительно, словесное творчество – богатейший материал для дальнейших лингвистических исследований.

Список литературы Обзор исследований языковой игры: классификации приемов словотворчества

  • Норманн Б. Ю. Игра на гранях языка. М.: Флинта: Наука, 2006. 344 с.
  • Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Республиканский сборник. Выпуск шестой/Под ред. Ю. М. Скребнева, 1975. 144 с.
  • Лук А. Н. Юмор, остроумие, творчество. М., «Искусство», 1977. 183 с.
  • Земская Е. А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. Н. Русская разговорная речь. Общие вопросы, словообразование, синтаксис. М.: Наука, 1981. 276 с.
  • Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: «Языки русской культуры», 1999. 544 с.
  • Исаева А. Можно ли научиться острить? Кухня смеха: из чего и как рождаются шутки, анекдоты, каламбуры, пародии. М.: «Семья и школа», 1996. 64 с.
  • Нестерова Ю. О. Языковая игра в современной русской разговорной речи: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Владивосток, 2001. 225 с.