Царь царей и песнь песней: элативно-суперлативная конструкция в тюркских языках
Автор: Невская Ирина Анатольевна, Шаламай Ольга Анатольевна
Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 9 т.17, 2018 года.
Бесплатный доступ
Описывается суперлативно-гиперлативное и элативное использование формально посессивных конструкций в ряде тюркских языков в сравнительно-сопоставительном аспекте, анализируются их структурно-семантические типы и прагматика. Посессивно-суперлативные конструкции, близкие по своей структуре и семантике к тюркским, распространены по всей Евразии и представлены в языках разных языковых семей. В основном они выражают абстрактное (абсолютное) сравнение, при котором качества объекта сравнения сравниваются с определенной нормой. Одной из наиболее спорных проблем, связанных с данными неканоническими сравнительными конструкциями, является их происхождение. Они могли возникнуть как структурные копии соответствующих семитских прототипов, представленных в Библии и Коране. С другой стороны, они могли развиться как результат внутренних языковых тенденций, в частности, в результате опущения суперлативных маркеров. Мы предполагаем, что оба фактора могли сыграть свою роль в появлении данных конструкций в тюркских языках.
Тюркские языки, казахский, турецкий, алтайский, шорский, хакасский, тувинский, элативно-суперлативная семантика, посессивные конструкции, категория градации признака
Короткий адрес: https://sciup.org/147220027
IDR: 147220027 | DOI: 10.25205/1818-7919-2018-17-9-9-21
Текст научной статьи Царь царей и песнь песней: элативно-суперлативная конструкция в тюркских языках
Nevskaya I. A., Shalamay O. A. King of Kings and Song of Songs: An Elative-Superlative Construction in Turkic Languages. Vestnik NSU. Series: History and Philology , 2018, vol. 17, no. 9: Philology, p. 9–21. (in Russ.) DOI 10.25205/1818-7919-2018-17-9-9-21
Каноническая и неканоническая семантика посессивных конструкций в тюркских языках
В статье описываются некоторые неканонические средства выражения элативно-суперла-тивной семантики в тюркских языках 1. В первую очередь, имеется в виду неканоническое использование так называемой генетивно-посессивной конструкции. Ее прототипическим значением является выражение посессивных отношений. Она состоит из двух имен, первое из которых обозначает посессора и имеет аффикс генетива; второе имя обозначает принадлежащий ему объект, оформленный посессивным аффиксом, кореферентным с посессором в лице и числе:
-
(1) каз. qïz-dïŋ kitäb-i
девочка-Gen книга-Pos3
‘книга девочки’
Эта конструкция используется для выражения различных типов отношений: владение, как в (1), часть-целое, сходство и т. д., поэтому такие конструкции иногда называют ассоциативными [Aikhenvald, Dixon, 2013]. Однако далее мы обозначаем её первый компонент как посессор, а второй как объект обладания исходя из их прототипической семантической функции.
Если оба ее компонента выражены одним и тем же именем, при том, что посессор оформлен аффиксом множественного числа, она может выражать партитивные отношения с неопределенным, хотя и специфическим референтом второго компонента:
-
(2) шор. qïs-tar-dïŋ (bir) qïz-ï
девочка-Pl-Gen one девочка-Pos3
‘одна из девочек’
Конструкции, формально похожие на (2), могут выражать идеального референта: лучший воин, идеальный повелитель, самый влиятельный король:
(3) |
каз.: Qožabergen batïr-lar-dïŋ batïr-ï, qolbaš-ï. Npers батыр-Pl-Gen батыр-Pos3 генерал-Pos3 ‘Кожаберген – генерал, лучший из всех воинов (досл.: воин воинов).’ |
(4) |
хак. Ol pig-ler-nǐŋ Pig-ǐ, xаan-nar-nïŋ он/а государь-Pl-Gen государь-Pos3 царь-Pl-Gen Xan-ï pol-ča nooza... царь-Pos3 be-Prs Ptcl ‘…Он есть Господь господствующих и Царь царей … (досл: государь государей, царь царей)’ (перевод Библии на хакасский язык) [Новый Завет, 1107] |
Семантически эти NP-конструкции выражают высшую степень всех качеств, ассоциирующихся с референтами используемых в ней существительных; сравните с превосходной степенью прилагательных: умнейший , красивейший . Однако в (3) и (4) мы не находим никаких аналогов русскому суффиксу - ейш в умнейший или английскому -est в biggest ‘самый большой’, единственная функция которых – выражать превосходную степень прилагательных. В (3) и (4) генетивно-посессивная конструкция сама по себе передает значение ‘лучший из воинов, государей, царей’. В данном случае объект принадлежности имеет определенную референцию, в то время как посессор – это весь класс объектов (все цари, все государи и все воины). Это неканоническое для тюркских языков выражение суперлативных отношений.
Подобные конструкции с родительным падежом их первого компонента представлены во всей Евразии (даже если объект обладания не обязательно получает посессивный маркер, как в тюркских языках). Они встречаются в наиболее древних письменных источниках на семитских и индоевропейских языках [Schӓfer, 1973], часто как часть титулов правителей, богов или пророков (например, в Библии и Коране), но также и для обозначения идеального референта понятия, выраженного существительным.
Другой структурный тип неканонических суперлативных конструкций представлен субстантивированными прилагательными, которые используются как их оба компонента (пример 5). Посессор может обладать или не обладать маркером множественного числа (пример 6). Конструкции с прилагательными выражают качество референта, котором тот обладает в очень высокой или высшей степени, сравните с (3) и (4).
-
(5) каз. Sulu-lar-dïŋ suluw-ï, mïqtï-lar-dïŋ
красивый-Pl-Gen красивый-Pos3 сильный-Pl-Gen mïqtï-sï.
сильный-Pos3
‘Он – самый красивый из всех, самый сильный из всех (букв.: красивый красивых, сильный сильных).’
-
(6) каз. Astana – körіktі-nіŋ körіktі-sі .
Nloci красивый-Gen красивый-Pos3
‘Астана – самая красивая (столица).’
Канонические сравнительные и суперлативные конструкции в тюркских языках
Описываемые в данной статье конструкции могут считаться подтипом сравнительных конструкций, которые состоят из следующих компонентов: а) сравниваемый объект (COMP – comparandum ), б) объект, с которым comparandum сравнивается – стандарт сравнения (STA), в) качество, которым они в разной степени обладают – параметр сравнения (PAR) [Ultan, 1972; Bresnan, 1973, 1976; Черемисина, 1976; Stassen, 1984, 1985; Gawron, 1995; Dixon, 2012]. Их лингвистическое выражение в разных языках может предполагать MARKER сравнения (как показатели степеней сравнения прилагательных и наречий в английском, немецком и русском языках) и INDEX сравнения, который выражает степень преобладания некоего качества у одного из сравниваемых объектов. Например: John is twenty centimeters taller than Jack is ‘Джон на 20 см выше, чем Джек’, где John – сравниваемый объект, Jack – стандарт сравнения, tall – параметр, маркер параметра – суффикс - er , а индекс сравнения выражен при помощи конструкции twenty centimeters ‘на 20 см’. В суперлативных конструкциях индекс не употребляется, так как сравниваемый объект превосходит все другие объекты, используемые как стандарт, в качестве, выраженном параметром сравнения:2 Jack is the tallest one of the classmates : ‘Джек – самый высокий из одноклассников’. Здесь параметр высокий имеет маркер суперлатива – аффикс -est .
В тюркских сравнительных конструкциях параметр сравнения не имеет маркера; только стандарт сравнения получает обязательное морфологическое выражение с помощью аффикса исходного падежа. Параметр сравнения может маркироваться индексом сравнения, как, например, турецкое наречие степени действия daha ‘даже (больше)’, часто описываемое как маркер параметра, аналогичный английским или русским маркерам. Однако в английском и русском языках маркеры параметра сравнения являются обязательными, а турецкий daha ‒ нет; он служит индексом, привносящим дополнительную семантику : daha pahalı ‘даже ещё (более) дорогой’ (т. е. оба сравниваемых предмета являются дорогими, но объект сравнения ещё более дорогой, чем стандарт).
В предикативных суперлативных конструкциях в тюркских языках используется базовая структура сравнительных конструкций с исходным падежом стандарта, но стандарт относится к целому классу объектов; всех их превосходит сравниваемый объект [Ескельдиева, 2017]. Для таких конструкций типично использование квантификаторов (все, каждый и т. п.) [Farkas, Kiss, 2000; Heim, 2000]. В определительных суперлативных конструкциях [Matushansky, 2008], которые статистически употребляются намного чаще, чем предикативные [Dixon, 2012], сравнительная конструкция «сворачивается» до именной группы: самый умный мальчик. Наречия степени маркируют параметр: др.-тюрк. äŋ ‘самый’ в äŋ ulug-ı ‘самый большой (из них)’ (букв.: самый большой-Pos3); тур. en в en pahalı ‘самый дорогой’; каз. eŋ ‘самый’ в eŋ qımbat ‘самый дорогой’; хак. iŋ ‘самый’ в iŋ uluγ ‘самый большой’ и т. д. Уже в древнетюркских языках мар- кер параметра мог опускаться: uluγ-ï täŋri и kičig-i täŋri [большой-Pos3 бог маленький-Pos3 бог] обозначают ‘самый большой бог’ и ‘самый маленький бог’ соответственно [Erdal, 2004. C. 151].
В неканонических элативно-суперлативных конструкциях первый компонент, посессор, обозначает класс вещей, которые используются для сравнения, т. е. является стандартом сравнения (STA). Второй компонент, объект сравнения, называет одного представителя из этого класса, который сравнивается со всеми остальными (COMP) и имеет самую большую степень качества (PAR), которым обладают представители этого класса.
Обычно только измеряемые качества, т. е. параметры, подлежат сравнению: красивый – более красивый – самый красивый . Однако некоторые прилагательные описывают абсолютные качества: пустой , беременная , совершенный и т. д., поэтому они обычно не используются в сравнительных конструкциях [Kennedy, 1999]. К абсолютным параметрам относятся и все относительные прилагательные. Несмотря на это, и они иногда встречаются в сравнительной и превосходной формах в современной речи и письме, передавая скорее переносное или экспрессивное, а не прямое значение ( самый пустой , самый совершенный ). Подобным образом используется и генетивно-посессивная конструкция с существительными: воин ( всех ) воинов обозначает ‘лучший воин из всех воинов’; см. (7):
-
(7) шор. Alip-tiy alib-i ol-up par-d-i.
воин-Gen воин-Poss3 умереть-Cv идти.aux-Pst-3 ‘Самый сильный воин умер.’
Прилагательные, обозначающие измеряемые качества, обладают категорией градации признака, которую иногда причисляют к оценочной модальности [Плунгян, 2011. C. 424‒425], так как любая оценка субъективна. Эта категория выражается языковыми средствами разных языковых уровней: словообразовательными, морфологическими (например, редупликацией), синтаксическими. Сравнительные конструкции являются наиболее грамматикализованными средствами её выражения.
Среди типов градации признака выделяется конкретное и абстрактное сравнение [СИГТЯ, 1988. C. 155]. При конкретном сравнении качества предмета определяются по отношению к конкретному стандарту: Петя выше Сережи (сравнительная конструкция) / Петя – самый высокий из всех мальчиков в классе (суперлативная конструкция).
При сравнении с определенной общепринятой нормой выражается абстрактное сравнение: Петя – довольно / очень / чрезвычайно высокий / высочайший ( из всех ). В случае превосходства данного объекта над другими относительно определенной нормы предпочтительно использовать терминологию, отличную от терминологии конкретного сравнения: элативная конструкция по отношению к конструкции, выражающей высокую степень качества данного объекта, и гиперлативная конструкция по отношению к конструкции, выражающей очень высокую степень качества.
Описываемые в данной статье неканонические конструкции используются преимущественно для выражения абстрактного сравнения. Поскольку структурно одна и та же конструкция может часто совмещать элативную, гиперлативную и суперлативную семантику, мы используем также термин элативно-суперлативная конструкция.
Рассмотрим использование таких конструкций в тюркских языках, фокусируясь на тюркских языках мусульманских народов (казахском и турецком), на тюркских языках народов юга Си- бири, которые никогда не принимали ислам, но были с большим или меньшим успехом христианизированы (шорском, алтайском, хакасском), на тюркском языке буддистского народа юга Сибири (тувинском). В дальнейшем мы будем использовать современные и исторические варианты тюркских языков для сравнения.
Неканонические элативно-суперлативные конструкциив казахском языке
В казахском языке структуры N-(Pl)-Gen + N-Pos и Adj-(Pl)-Gen + Adj-Pos используются для выражения сравнения, если в каждой позиции повторяется одна и та же лексическая единица.
Тип I: N-(Pl)-Gen + N-Pos
-
(8) … patša-lar-dïŋ Patša-sï, sultan-dar-dïŋ – Sultan-ï.
властелин-Pl-Gen властелин-Pos3 султан-Pl-Gen султан-Pos3
ie-ler-diŋ – ie-sin-e siïn-a-mïn .
покровитель-Pl-Gen покровитель-Pos3-Dat молиться-Prs-1Sg
‘Я молюсь самому влиятельному властелину среди всех властелинов, самому могущественному султану из всех султанов, самому милосердному покровителю из всех покровителей…’
“Patša-lar-dïŋ patša-sï” atan-γan,
žartï älem-dі половина мир-Acc qolbasšï-sï генерал-Pos3
властелин-Pl-Gen властелин-Pos3 называть-PP biyle-gen saq xanšayïm-ï häm царить-PP сакский принцесса-Pos3 и
Tumar bol-γan .
Npers быть-PP
‘Сакская принцесса и генерал Томирис, которые правили половиной мира, были названы самыми влиятельными властелинами из всех властелинов (правителей).’
Эти примеры взяты нами из разных письменных источников, однако подобные высказывания не редки и в устной речи. В примере (8) эта конструкция используется в религиозном контексте при обращении к Аллаху: ‘самый могущественный правитель из всех’; в примере (9) это часть титула правителя. В обоих случаях параметры, т. е. сравниваемые качества, которыми обладают референты компонентов этой конструкции, не выражены; на основе контекстов их можно трактовать как «сила», «могущество», «власть» или нечто подобное.
Тип II: Adj-(Pl)-Gen + Adj-Poss
В данной конструкции оба компонента выражаются одним и тем же субстантивированным прилагательным; сравниваемые качества их референтов названы эксплицитно, а сами референты занимают позицию подлежащего (пример 10), дополнения (пример 11) или очевидны из контекста (пример 12). Эти конструкции выражают очень высокую степень проявления признака второго компонента.
(10) qazaγ-ïm-nïŋ казах-Pos1Sg-Gen dana-lar-dïŋ мудрый-Pl-Gen |
bala-sï Abay edі dara aqïn, дитя-Pos3 Абай PTCL одаренный поэт dana-sï. мудрый-Pos3 |
‘Абай – одаренный поэт, дитя моего казахского народа, самый мудрый среди мудрых.’
-
(11) Sulu-lar-dïŋ suluw-ï
anïqtal-d-ï.
объявить-Pst-3
красивый-Pl-Gen красивый-3Pos
‘Объявлена самая красивая из всех.’
-
(12) Sulu-lar-dïŋ красивый -Pl-Gen bіr γaniybet один чудо
suluw-ï красивый -3Pos qoy!
PTCL
Monа.Liza-nï kör-üw de
Npers-Acc видеть-Inf PTCL
‘Чудо – даже увидеть Мону Лизу, самую красивую из красивых.’
Такой тип конструкций, выражающих элативную или суперлативную семантику, очень популярен в казахском языке: он используется в формальной, неформальной, письменной и устной речи, встречается в почтительных выражениях, используемых в поздравлениях на праздновании дня рождения (пример 13), на телевидении, в высокой литературе (пример 14), в центральных газетах (пример 15).
мудрый-Pos3 Npers брат-Pos1Pl-Gen родиться-PP день-Pos3
‘Сегодня день рождения нашего брата Садика, лучшего из всех, самого красивого из красивых, самого сильного из сильных, самого мудрого из мудрых!’
-
(14) Burïl at … žuwas-tïŋ žuwas-ï da
aqïldï-nïŋ умный-Gen
Npers конь спокойный-Gen спокойный-Pos3 PTCL aqïldï-sï.
умный-Pos3
‘Конь Бурыл был… самым спокойным из спокойных, самым умным из умных.’
(15) Baba-mïz |
mäŋgі tіrі, |
отец-Pos1Pl |
вечный живой |
de-p |
esepte-y-mіz. |
говорить-Cv |
считать-Prs-1Pl |
‘Мы считаем наших предков вечно живыми, самыми живыми из всех живых.’
tіrі-nіŋ tіrі-sі.
живой-Gen живой-Pos3
В примере (15) абсолютное качество живой используется как параметр, что подобным обозначениям обычно не свойственно.
Структурные варианты казахских неканонических элативно-суперлативных конструкций
Элативно-суперлативные конструкции могут иметь разные структурные варианты. Так, маркер множественного числа на первом компоненте (но не маркер родительного падежа) можно опустить, тем самым указывая на элативное значение ‘очень хороший воин’:
-
(16) batïr-dïŋ batïr-ï
воин-Gen воин-Pos3
‘воплощение воина, очень хороший воин’
Отсутствие маркера множественного числа, обозначающего отношение к группе воинов, служащих стандартом сравнения, влияет на семантическое изменение суперлатива на элатив: он – воплощение воина, очень хороший воин.
При оформлении обоих компонентов показателями множественного числа конструкция преимущественно имеет партитивное (разделительное) значение, хотя элативно-суперлатив-ное прочтение тоже возможно:
-
(17) batïr-lar-dïŋ batïr-lar-ï
воин-Pl-Gen воин-Pl-Pos3
‘несколько воинов из группы’ или ‘лучшие воины из группы’
Подобное структурное и семантическое варьирование наблюдается также и с субстантивированными прилагательными. Наличие маркера множественного числа у первого компонента обозначает, что группа объектов, которая обладает выражаемым качеством, выступает в качестве стандарта для сравнения в суперлативной конструкции (пример 18), в то время как его отсутствие указывает на очень высокую степень выражаемого качества, т. е. на элативную конструкцию (пример 19).
-
(18) körіktі-ler-dіŋ körіktі-sі
красивый-Pl-Gen красивый-Pos3
‘самая красивая из красивых’
-
(19) körіktі-nіŋ körіktі-sі
красивый-Gen красивый-Pos3
‘воплощение красоты, очень красивая’
Аналогичные структурные типы этой конструкции встречаются в киргизском языке:
-
(1) batїr-dїŋ batїr-ї ‘истинный герой, настоящий воин’, sulu-nuŋ sulu-su ‘истинная красота, самая красивая’;
-
(2) batїr-lar-dїŋ batїr-ї ‘лучший воин из всех воинов’, sulu-lar-nїŋ sulu-su ‘самая красивая из всех’.
Неканонические элативно-суперлативные конструкции в турецком языке
В турецком языке представлены оба типа элативно-суперлативных конструкций:
I тип, оба компонента ‒ субстантивы: anne-ler-in anne-si ‘лучшая из матерей’, baba-lar-ın baba-sı ‘лучший из отцов’, usta-lar-ın usta-sı ‘самый искусный из всех’, koca-lar-ın koca-sı ‘лучший из мужей’, hoca-lar-ın hoca-sı ‘лучший из учителей’;
II тип, оба компонента ‒ прилагательные: güzel-ler-in güzel-i ‘самая красивая из всех’, tatlı-lar-ın tatlı-sı ‘самый сладкий из всех’, güçlü-ler-in güçlü-sü ‘самый сильный из всех’, küçük-ler-in küçüğ-ü ‘самый маленький из всех’.
Структура турецких конструкций отличается от структуры подобных конструкций в казахском языке. В первом типе, как утверждают некоторые информанты, можно опустить маркер родительного падежа, но не маркер множественного числа, однако другие в этом не вполне уверены: ? anne-ler anne-si ‘настоящая мать, очень хорошая мать’, ? baba-lar baba-sı ‘очень хороший отец’, ? usta-lar usta-sı ‘очень искусный мужчина’, ? koca-lar koca-sı ‘очень хороший муж’, ? hoca-lar hoca-sı ‘очень хороший учитель’. В разговорной речи такие конструкции встречаются редко и используются по отношению к любимым людям, они воспринимаются как фразеологизмы, а не свободно производимые фразы. Без маркера множественного числа они имеют преимущественно посессивное значение: baba-nin baba-sı ‘отец отца, т. е. дедушка’.
Значение конструкций второго типа зависит от наличия или отсутствия маркера родительного падежа на первом компоненте: güzel-ler-in güzel-i ‘самая красивая из красивых’ – супер-латив; без этого маркера конструкция передает значение элатива: güzel-ler güzel-i ‘истинная красота, очень красивая’.
Неканонические элативно-суперлативные конструкции в тюркских языках Сибири
В тюркских языках Сибири элативно-суперлативные конструкции I типа встречаются преимущественно в религиозной литературе, в переводах Библии (см. пример 4 из хакасского языка), но в разговорной речи они почти не встречаются. Достаточно редкое исключение составляют элативные конструкции со словом воин : шор. alїp-tїŋ alїb-ї ‘очень хороший воин’, алт. batїr-dїŋ batїr-ї ‘очень хороший воин’, а также жаргонизмы с существительным baq / boq / paq / poq ‘экскременты’, представляющие уничижительную конструкцию: тув. baq-tїŋ baγ-ї ‘очень плохой’. При частом употреблении элативное значение может трансформироваться в значение ‘особенный, не такой, как все’: алт. d’er-diŋ d’er-i ‘особенное место’ [Чумакаев, 2017. С. 33]. Конструкции II типа очень употребительны.
Эта конструкция отмечена также и в тувинском языке: пример (20) ‒ I тип; примеры (21) и (22) – II тип. В обоих типах эта конструкция может быть расширена при помощи слова kiži ‘человек’, выступающего как связка, иногда вместе с вспомогательным глаголом bol - ‘быть, есть, существовать’ (примеры 20 и 22):
-
(20) тув. Ol baq-tïŋ baγ-ï kiži.
он/а экскремент-Gen экскремент-Pos3 человек
‘Он – очень плохой человек.’
-
(21) тув. Ooy oy-u qizil-diy qizil-i.
его цвет-Pos3 красный-Gen красный-Pos3
‘Его цвет очень красный.’
(22) тув. |
Norbu de-p |
kiži |
eki-niŋ |
|
Npers сказать-Cv |
человек |
хороший-Gen |
||
eki-zi |
kiži |
boor |
iyin. |
|
хороший-Pos3 |
человек |
be.Aor |
PTCL |
‘Мужчина с именем Норбу – несомненно очень хороший человек.’
В речи информантов ‒ носителей тюркских языков Сибири встречается еще один структурный вариант суперлативно-элативной конструкции: первый компонент оформляется показателем исходного, а не родительного падежа, у второго отсутствует посессивный маркер, например: шор. küštiγ-deŋ küštiγ-oq ‘самый сильный, очень сильный, без сомнения’, алт. kirsükersü-deŋ kirsü kersü ‘самый умный, очень умный’. Это напоминает элативную конструкцию в древнетюркском языке, состоящую из повторяющегося прилагательного с маркерами местного или исходного падежей на первом компоненте [Erdal, 2004. C. 259]: yaroq-ta yaroq ‘самый яркий’, aYlaq-ta aYlaq ‘наиболее редкий’, aVin^H-ta av'inyu ‘самый забавный’, artoq-ta artoq suzok ‘чистый-пречистый’. Мы можем предположить, что две стратегии выражения элатива и супер-латива – аблатив и посессив – здесь конкурируют.
Предварительные результаты
Два основных типа элативно-суперлативных посессивных конструкций имеют разные структурные и семантические подтипы в турецком, казахском и в тюркских языках Сибири.
Суперлативно-гиперлативные интерпретации структурно посессивных конструкций во всех тюркских языках, описанных здесь, возможны для конструкций как с существительными, так и c прилагательными: N-(Pl)-Gen + N-Pos и Adj-(Pl)-Gen + Adj-Pos . Элативные интерпретации, типичные для конструкций в турецком языке, встречаются в следующих конструкциях: N-Pl + N-Pos и Adj-Pl + Adj-Pos ; для казахского и тюркских языков Сибири характерны элативные конструкции N-Gen + N-Poss и Adj-Gen и Adj-Poss . Семантические ограничения для имен, используемых в данных конструкциях, подлежат дальнейшему более глубокому изучению.
Один их самых неясных вопросов – это происхождение посессивных суперлативных конструкций. Они могли возникнуть спонтанно из-за внутренних стимулов развития языка:
-
а) из партитивного прочтения посессивных конструкций, представляющих семантический переход следующего типа: отношение «определенная группа – один из группы» в отношение «вся группа – ее идеальный представитель»;
-
б) из посессивного прочтения посессивных конструкций, представляющих семантическое развитие прототипических посессивных отношений. Конструкция «король королей» сначала относилась к правителю империи, состоящей из зависимых королевств с их собственными правителями. Для них император был «их король, король королей зависимых королевств». Такие конструкции стали частью модели формирования титула, из-за своего частого использования они могли прийти к значению экстремальной степени качества, ассоциирующегося с данным титулом. Став выражениями, которые обозначают почтение, такие титулы могли позднее применяться не только для восхваления правителей в реальном мире, но и для восхваления высших божеств в духовном мире. Позже такие модели могли стать более общими и использоваться и для мирских значений;
-
в) благодаря контаминации посессивной (неканонической элативно-суперлативной) и аблативной (канонической) конструкций. Обе конструкции существуют и активно используются
в современных тюркских языках. В шорском языке это изменение подкрепляется фонологическим развитием гласных в аффиксе генетива и аблатива, которые постепенно теряют своё фоническое протиповоставление.
Эта конструкция могла возникнуть в результате внешнего воздействия:
-
а) следует принимать во внимание контакты тюркских народов и их языков с мировыми религиями и их священными книгами (начиная с буддизма и переходя к христианству и исламу). Интересно, что суперлативная конструкция I типа появляется практически только в переводах Библии на тюркские языки Сибири;
-
б) эта конструкция, возможно, является отличительной чертой евразийского ареала. Распространение «посессивно-генетивной» и «аблативной» элативно-суперлативной стратегии в языках Евразии может быть отдельной темой для исследования.
Список условных сокращений и обозначений
Языки:
алт. ‒ алтайский др.-тюрк. ‒ древнетюркский каз. – казахский тув. – тувинский хак. ‒ хакасский шор. ‒ шорский
Сокращения в глоссах и формулах:
Abl – аблатив, творительный падеж
Acc – аккузатив, винительный падеж
Adj – прилагательное
Aor – аорист
COMP – сравниваемый объект
Cv – конверб
Gen – генетив, родительный падеж
INDEX – индекс сравнения
Inf – инфинитив
MARKER – маркер сравнения
N – существительное
Nloci – географическое название
NP – именная фраза
Npers – личное существительное
PAR – параметр сравнения
Pl – множественное число
Pos – посессив
PP – причастие прошедшего времени
Prs – настоящее время
Pst – прошедшее время
PTCL – частица
Sg – единственное число
STA – стандарт сравнения
Список литературы Царь царей и песнь песней: элативно-суперлативная конструкция в тюркских языках
- Ескельдиева Б. Сравнительные конструкции в казахском и тюркских языках Сибири: дис. … PhD. Астана: ЕНУ, 2016, 320 c.
- Новый Завет на хакасском языке с параллельным русским Синодальным переводом (Naa Molǰaγ xaqas tǐlbestegneŋ orïs Sinod tǐlbestee). Tilbesčiler: Т. Н. Боргоякова, Г. Н. Литвиненко, И. П. Топоев. М.: Институт перевода Библии, 2011.
- Плунгян В. А. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира: Моногр. M.: РГГУ, 2011. 672 с.
- Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Морфология: Колл. моногр./Под ред. Э. Р. Тенишева. M.: Наука, 1988, 912 с.
- Черемисина М. И. Сравнительные конструкции русского языка: Моногр. Новосибирск: Наука, 1976, 239 с.
- Чумакаев А. Э. Имя существительное//Грамматика современного литературного алтайского языка. Морфология: Коллект. моногр./Под ред. И. А. Невской. Горно-Алтайск, 2017, с. 22-47.
- Aikhenvald A. Y., Dixon R. M. W. Possession and ownership: A cross-linguistic typology: Monograph. Oxford: Oxford University Press, 2013.
- Bresnan J. Syntax of the comparative clause construction in English//Linguistic Inquiry. 1973. № 35. P. 275-343.
- Bresnan J. On the form and functioning of transformations//Linguistic Inquiry. 1976. № 7. P. 3-40.
- Gawron J. M. Comparatives, Superlatives and Resolution//Linguistics and Philosophy. 1995. № 18. P. 333-380.
- Dixon R. M. W. Basic Linguistic Theory. Volume 3. Further Grammatical Topics. Oxford: Oxford University Press, 2012.
- Farkas D. F., Kiss K. É. On the comparative and absolute readings of superlatives//Natural Language and Linguistic Theory. 2000. № 18. P. 417-455.
- Erdal M. A. Grammar of Old Turkic (Handbook of Oriental Studies). Leiden: Brill, 2004. 580 p.
- Heim I. Degree operators and scope//Proceedings of the Semantics and Linguistic Theory 10/Eds. Jackson B. and Metthews T. Ithaca: CLC Publications, Cornell University, 2000. P. 27-39.
- Kennedy Ch. Projecting the adjective: The syntax and semantics of gradability and comparison: Ph.D dissertation. University of California, Santa Cruz. New York: Garland, 1999. 319 p.
- Matushansky O. On the attributive nature of superlatives//Syntax. 2008. № 11. P. 26-90.
- Nevskaya I. The Lord of Lords and King of Kings -a Superlative Construction in Turkic Languages//Eine hundertblättrige Tulpe -Bir Èadbarg lÁla. Festgabe für Claus Schönig . Eds. Hauenschild, I., Kappler, M., Kellner-Heinkele, B. Berlin: Klaus Schwarz, 2016. P. 332-344.
- Schäfer G. "König der Königeˮ, "Lied der Liederˮ: Studien z. paronomastischen Intensitätsgenitiv: Моногр. Vorgelegt am 17. Januar 1970 von Hildebrecht Hommel. Abhandlungen der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse; Jg. 1973, Abh. 2.
- Sharvit Y., Stateva P. Superlative expressions, context and focus//Linguistics and Philosophy. 2002. № 25. С. 453-505.
- Stassen L. The Comparative Compared//Journal of Semantics. 1984. № 3. P. 143-182.
- Stassen L. Comparison and Universal Grammar. Oxford: Basil Blackwell, 1985. 161 p.
- Stateva P. In defense of the movement theory of superlatives//Proceedings of the Eastern States Conference on Linguistics/Eds R. Daly and A. Riehl. Columbus, Ohio: Ohio State University, 2000a. P. 215-226.
- Stateva P. Towards a superior theory of superlatives//ConSole VIII Proceedings: Proceedings of the Eighth Conference of the Student Organization of Linguistics in Europe/Eds Ch. Czinglar, K. Köhler, E. Thrift, E. J. van der Torre, M. Zimmermann. Leiden: SOLE, 2000b. P. 313-326.
- Stateva P. Superlative more//Proceedings of Semantics and Linguistic Theory (SALT) 13/Eds. Robert B. Young, Yuping Zhou. Ithaca, New York, 2003. P. 276-291.
- Ultan R. Some Features of Basic Comparative Constructions//Working Papers on Language Universals (Stanford). 1972. № 9. P. 117-162.