Деривация как важный механизм создания политической лексики в испанском политическом дискурсе
Бесплатный доступ
Деривация является важным неологическим механизмом создания политической лексики и широко распространена в политическом дискурсе. Однако способом деривации нередко злоупотребляют, что является проявлением противоречивого характера политического дискурса в том смысле, что существование различных суффиксов и аффиксов используется в качестве политического оружия, нацеленного в противника. Многие лексические единицы, образованные путем деривации, эфемерны, они исчезают, как только термин, лежащий в основе этого слова, теряет свою популярность или перестает быть ключевым. Или в том случае, когда лексическая единица перестает оказывать внушение и влиять на мнение реципиентов во время ее использования в политическом дискурсе или в других сферах.
Деривация, неологизмы, политический дискурс, абстрактные существительные, суффиксация
Короткий адрес: https://sciup.org/148325210
IDR: 148325210 | DOI: 10.18137/RNU.V925X.22.04.P.132
Текст научной статьи Деривация как важный механизм создания политической лексики в испанском политическом дискурсе
Деривация как важный механизм создания политической лексики 133 в испанском политическом дискурсе 133
Миронова Ксения Владимировна кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики перевода Гуманитарного института, Российский новый университет, Москва. Сфера научных интересов: испанский политический дискурс, межкультурная коммуникация, переводоведение, преподавание иностранных языков. Автор более 15 опубликованных научных работ.
В нашей статье мы подробнее остановимся на процессе деривации. Деривация является важным неологическим механизмом создания политической лексики. Несмотря на то что существуют префиксы, используемые чаще других в политической лексике (anti- – в значении «противоположный», co- и pro-, выражающие идею, противоположную идее предыдущего префикса, ultra- – усилитель значения или полисемичный re-), термины, образованные суффиксальным способом, наиболее распространены в политическом дискурсе. Именно наличие способности создавать производные определяет ключевые слова. Некоторые примеры происходят от терминов-ключей переходного периода: от consenso – консенсус – образовались consensual, consensualizar, consensuar и consensuarse и от privatizar – приватизировать и reprivatizar – реприватизировать – reprivatización, а также другие. Наиболее свежим примером будут глагол globalizar – глобализировать и существительные globalización – глобализация и mundialización – глобализация, созданные из прилагательных global – глобальный и mundial – всемирный, а также термины frentismo – фрондизм и frentista – фрондист, которые возникли, когда были заключены партийные соглашения между ИСРП (PSOE – Испанская социалистическая рабочая партия) и НП (PP – Народная партия) в борьбе против национали- стов, а также между БНП (PNV – Баскская националистическая партия), Баскское единство (EA) и Народное единство (Herri Batasuna (Unidad Popular)) против первых в ходе региональных выборов в Стране Басков 25 октября 1998 года. Эти два упомянутых слова образуют существительные при помощи суффиксов -ismo и -ista, которые весьма продуктивны в испанском политическом лексиконе всех времен. Распространение этих неологизмов, без сомнения, связано со способностью суффиксов -ismo и -ista присоединяться к различным типам основ (существительным, прилагательным и даже к глаголам), с легкостью, с которой они присоединяются к именам собственным (suarismo, felipismo, pujolismo, guerrismo и так далее), чтобы создать наименования, отражающие яркую действительность определенного момента в политике. Доказательством этому служит появление неологизмов borrellista и borrellismo, образованных от фамилии кандидата на пост главы правительства от социалистов на всеобщих выборах 2000 года, председателя Европейского парламента с 2004 по 2007 год, с 7 июня 2018 года по 30 ноября 2019 года министра иностранных дел в испанском правительстве Педро Санчеса, а с 1 декабря 2019 года – Верховного представителя Европейского союза по иностранным делам и политике безопасности Жозепа Боррелля (Josep Borrell).
134 Вестник Российского нового университета134 Серия «Человек в современном мире», выпуск 4 за 2022 год
Многие из этих производных форм эфемерны, они исчезают, как только термин, лежащий в основе, теряет свою популярность, так как перестает быть ключевым, а другие в конечном счете перестают оказывать внушение и влиять на мнение реципиентов во время использования их в политическом дискурсе или в других сферах, или после определенного периода колебаний, в который они были оспорены и подвергнуты критике, так как в них нет никакой нужды, потому что уже существует термин с таким значением, или они некорректны, потому что не отвечают правилам правильной деривации. Несомненно, роль СМИ в распространении данных слов важна. Именно они делают слова «своими».
Необходимо отметить, что в ряде случаев определить происхождение некоторых новых терминов достаточно сложно: непонятно, пришли они из политики или из СМИ. В связи с этим внимания заслуживают следующие слова: puntual – точный, детальный, posicionamiento – позиционирование, ofertar – предлагать, coyuntural – конъюнктурный, concretizar – конкретизировать, legitimizar – узаконивать и так далее. Благодаря СМИ эти лексические единицы (хотя на первый взгляд появились в политическом дискурсе в качестве замены для таких слов общего использования, как concreto/a – конкретный/ая, posición – позиция, ofrecer – предлагать, concretar – конкретизировать, ocasional – окказиональный, legitimar – узаконивать и так далее), стали общеупотребляемыми, имея при этом новый смысл, который ими был обретен в ходе политического использования, и стали словами общего употребления как якобы технические или специализированные.
Причины создания слов посредством деривации сводятся к двум:
-
1) необходимости обозначить новую реальность;
-
2) стремлению к инновациям.
Чрезмерное использование инноваций, по мнению некоторых ученых, привело к созданию неспонтанных и ненужных слов, несмотря на то что в языке уже существует лексическая единица, определяющая это значение, и даже появление некорректных слов, которые не отвечают правилам образования новых лексических единиц. Об этом свидетельствует, в частности, использование слова confusionismo – замешательство вместо confusión или abstencionismo – неучастие, воздержание на выборах вместо уже существующего abstención. Приведем примеры, иллюстрирующие этот процесс:
«En su intervención del día de ayer, don Felipe González me atribuyó un cierto confusionis-mo a decir que en mi intervención yo había con-fundido europeísmo con atlantismo [...]» (Roca M. Diario de Sesiones, 29.10.81, c. 11423, процитировано в De Santiago, 1992, с. 65).
«Este ha sido el año de reiteradas demandas de comisiones de investigación, alguna aceptada, con mal resultado, otras, desde luego, siempre desdeñadas, que han dado lugar a muchos abs-tencionismos y a muchos problemas.» (Diario de Sesiones, 24.3.1992, с. 8602).
Такой механический способ образования производных слов, по мнению некоторых ученых, является типичной особенностью педантичности политического стиля: любовь к длинным и благозвучным словам, обычно абстрактным существительным, в которых присутствует несколько аффиксов, а скрытое происхождение используемых суффиксов относит их к научно-техническим терминам. Рассмотрим, например, liberalización – либерализация, desnacionalización – денационализация, estatalización –огосударствление,передача в собственность государства, burocratización – бюрократизация, posicionamiento – позиционирование, gobernabilidad – управляемость, territorialidad – территориальность и так далее, или современные: competitividad – конкурентоспособность и europeismo – европеизм,
Деривация как важный механизм создания политической лексики 135 в испанском политическом дискурсе 135
введенные в употребление лидером коммунистов Хулио Ангита (Julio Anguita), чтобы подвергнуть критике выступление Фелипе Гонсалеса (Felipe González) при помощи неподходящей лексики, и это несмотря на то, что коммунистический политический дискурс изобилует подобными образованиями, включая даже неправильно образованные: industriosidad, coyunturalismo, automatismos, poblacional, globalizаr и т.д.:
«Unas renuncias que S.S. plantea siempre de manera recurrente con objetivos de futuro convenientemente aderezados con fórmulas se-mánticas: modernidad, competitividad, euro-peísmo, 1997 (ya una cifra cabalística)». (Dia-rio de Sesiones, 24.3.1992, c. 8615).
Однако не следует забывать, что способом деривации нередко злоупотребляют, что также является проявлением противоречивого характера политического дискурса в том смысле, что существование различных суффиксов и аффиксов используется в качестве политического оружия, направленного на противника. Наглядным примером является ряд лексических производных от прилагательного continuo – постоянный, которые являются терминами общего употребления ( continuidad – постоянство, преемственность, continuación – продолжительность), как и новые термины, приписанные к политической сфере ( continuismo – бессменность, несменяемость и continuista – приверженец преемственности или несменяемости), и те и другие, независимо от происхождения, входят в политический лексикон для выполнения номинативных потребностей, связанных с процессом политической реформации (а именно установления демократии), начавшейся в Испании после смерти Франко. Нижеприведенные примеры демонстрируют спорное использование различных возможностей суффиксации, обозначенных нами ранее:
«[...] dirigiré mi gobierno en la continuidad, pero desde luego, sin la inercia de la continua-ción.» (Discurso de Investidura de Calvo Sotelo, Diario de Sesiones, 18.2.1981).
«En la introducción, el Sr. Calvo Sotelo [...] ha querido ofrecer la continuidad sin continui-smo [...] También ha dicho [...] que hay alguna diferencia entre continuidad y continuismo.» (Intervención de Felipe González, ibídem).
Контраст, установившийся в предыдущих текстах между двумя терминами, принадлежащими к одному лексическому ряду ( continuidad, continuación в первом и continuidad и continuismo во втором) еще раз указывает на то, что в политическом дискурсе важно не столько информативно-идеологическое содержание, сколько то, кто и когда это говорит. Например, оратор – в данном случае Кальво Сотело из Союза демократического центра (UCD – Unión de centro democrático) правоцентристской партии, кандидат на пост главы правительства и Фелипе Гонсалес, лидер ИСРП – социалистической партии в оппозиции считают обязательным отделять свою речь от речи других людей и совершают это с помощью морфологического механизма – дифференциации между различными существующими суффиксами в языке для образования номинальных производных, но с грамматической точки зрения интерпретировать его как используемый метод только центристами не является разумным, неправильно противопоставлять -idad и -ción в терминах «движения/инерции», так как при помощи суффикса -ción принято образовывать дериваты от глаголов, а не от прилагательных, как в случае с суффиксом -idad . Более успешным, однако, оказался социалист Фелипе Гонсалес, который учел уничижительное значение суффикса -ismo и использовал continuismo вместо continuación .
Иногда разнообразие суффиксов просто выполняет информационную функ-
Вестник Российского нового университетаСерия «Человек в современном мире», выпуск 4 за 2022 год
цию: это весьма полезное средство для выражения точного содержания слова или, по крайней мере, для создания видимости желания передать это содержание.
Одним из примеров является заявление Хосе-Марии Аснара, когда во время вступления в должность главы правительства, 5 мая 1996 года, он пообещал «программу centrado – центрованную и centrista – центристскую, reformista – реформистскую и reformador – реформаторскую» (газета El País, 24.01.1999, с. 2).
В заключение отметим, что в политической сфере деривация получила широкое распространение. Однако также необходимо уточнить, что зачастую новые лексические единицы в политическом дискурсе возникают не из-за объективной необходимости, а в результате мыслительной деятельности говорящего, которая с помощью метафорических процессов создает концептуальные модели или их аналоги, которые делают более доступным понимание и, кроме того, дают оценку некоторым концептам.
Список литературы Деривация как важный механизм создания политической лексики в испанском политическом дискурсе
- Бенвенист Э. Общая лингвистика / пер. с фр. 3-е изд. М.: Либроком, 2009.
- Будаев Э.В., Чудинов А.П. Основные этапы развития и направления политической лингвистики // Язык. Текст. Дискурс. Вып. 5. Ставрополь – Пятигорск. 2007.
- Виноградов В.С. Заметки о языке испанских политиков // Иберо-романистика в современном мире: научная парадигма и актуальные задачи. М., 2003. С. 3–4.
- Кошкина А.А. Приемы манипулятивного воздействия в текстах предвыборной агитации // Речевое общение / под ред. А.П. Сковородникова. Вып. 5–6 (13–14). Красноярск, 2004. С. 89–94.
- Ларионова М.В. К вопросу о языковых манипуляциях (на материале испанского газетно-публицистического дискурса) // Иберо-романистика в современном мире: Научная парадигма и актуальные задачи. М.: Макс Пресс, 2012. С. 53–55.
- Михалёва О.Л. Политический дискурс как сфера реализации манипулятивного воздействия: дис. … канд. филол. наук. Иркутск, 2004.
- Павлова Е.К. Лексические проблемы глобального политического дискурса // Вестник Московского ун-та. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2005. № 2. С. 98–112.
- Плохинова А.С., Лапинская И.П. Языковые манипуляции // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 2. Воронеж: ВГТУ, 2002. С. 178–181.
- Уржумцева А.О. Языковые особенности политического дискурса: на материале выступлений испанских парламентариев: дис. … канд. филол. наук. М., 2009. 198 с.
- Coseriu E. Lenguaje y politica // M. Alvar (ed.) El lenguaje politico. Madrid: Fundacion Friedrich Ebert, Instituto de Cooperacion Iberoamericana, 1987. P. 9–31.
- Garcia Santos J.F. El lenguaje politico: En la Segunda Republica y en la Democracia // M. Alvar (ed.) El lenguaje politico. Madrid: Fundacion Friedrich Ebert, Instituto de Cooperacion Iberoamericana, 1987. P. 89–122.
- Fernández Lagunilla M . La lengua en la comunicación política I: El discurso del poder. Madrid: Arco Libros, 2009. P. 92.
- Fernández Lagunilla M. La lengua en la comunicación política II: La palabra del poder. Madrid: Arco Libros, 1999. P. 78.
- Martinez Albertos J.-L. El lenguaje de los politicos como vicio de la lengua periodistica // M. Alvar (ed.) El lenguaje politico. Madrid: Fundacion Friedrich Ebert, Instituto de Cooperacion Iberoamericana, 1987. P. 71–87.
- Ortega A. El discurso político. Retórica – Parlamento – Dialéctica. Murcia: Librero-Editor, 2006. P. 190.