Диаспорный язык как объект социолингвистического исследования

Бесплатный доступ

Проблема и цель. В современной социолингвистике все большую актуальность приобретает изучение диаспорных языков в связи с усилением миграционных процессов как в России, так и за рубежом. Между тем наряду с большим количеством трудов, посвященных функционированию конкретных языков диаспоры, отсутствуют работы, посвященные теоретико-методологическим основам их изучения, что актуализирует цель работы - охарактеризовать понятие «диаспорный язык» как объект социолингвистического исследования. Методологию исследования составляют анализ и обобщение российских и зарубежных научных трудов, посвященных диаспорным языкам. Результаты исследования. В статье предложено авторское определение понятия «диаспорный язык», на основе аналитического обзора научных трудов выделены точки зрения на его сущность, рассмотрены основные особенности языков диаспоры, актуальные задачи их изучения, систематизированы факторы сохранения, деградации и утраты диаспорных языков, охарактеризованы методы их исследования. Заключение. Анализ понятий «диаспора» и «язык» дает основание трактовать диаспорный язык как знаковую систему, существующую и изменяющуюся в качестве языка этнического меньшинства, который функционирует преимущественно в устной форме обособленно от языка-истока вследствие территориальной оторванности: коммуникативная функция диаспорного языка со временем становится вторичной и уступает место социокультурным функциям, таким как сплочение диаспоры, сохранение и формирование этнического самосознания и некоторым другим. Язык диаспоры понимается разными учеными как ареальная форма существования языка, диалект, самостоятельный способ бытования языка, отдельная подсистема. К его основным особенностям относятся: интерференция на различных языковых уровнях, разделение сфер функционирования, сокращение лексики. К актуальным научным задачам ученые, как правило, относят изучение вопросов воздействия государственных языков на диаспорные, а также витальности диаспорных языков. Их сохранение, деградация или утрата зависят от взаимоотношений диаспоры с родиной, языком страны-исхода, государством-реципиентом, ее представителей между собой. При исследовании диаспорных языков чаще всего используются интервью, анкетирование, наблюдение, беседа, анализ разговорной речи, корреляционный анализ, а также специфические методы сопоставительного и описательного характера. Авторский вклад. В статье впервые осуществлен аналитический обзор научных работ, посвященных функционированию диаспорных языков, предложена дефиниция понятия «диаспорный язык», основывающаяся на ключевых признаках понятий «диаспора» и «язык».

Еще

Социолингвистическое исследование, диаспорный язык, диаспора, язык, особенности диаспорных языков, социолингвистический фактор, сохранение языка, деградация языка, утрата языка, социолингвистический метод

Короткий адрес: https://sciup.org/144161815

IDR: 144161815   |   DOI: 10.25146/1995-0861-2019-50-4-173

Текст научной статьи Диаспорный язык как объект социолингвистического исследования

DOI:

Постановка проблемы. Существенный рост миграционных процессов как в России, так и за рубежом способствует усилению такого процесса, как функционирование языков за пределами исконной территории. Под воздействием комплекса социолингвистических факторов данные языки приобретают отличительные от материнского черты, что актуализирует их активное изучение. Однако, несмотря на широкую изученность конкретных диаспорных языков, отсутствуют отдельные труды, посвященные теоретико-методологическим основам их исследования, что актуализирует выбор темы. Цель статьи – охарактеризовать понятие «диаспорный язык» как объект социолингвистического исследования.

Методология исследования заключается в анализе и обобщении российских и зарубеж- ных научных трудов, посвященных диаспор-ным языкам.

Результаты исследования. Исследование диаспорных языков в социолингвистическом аспекте основано, во-первых, на представлении об их сущности и характерных особенностях, во-вторых, на методологии социолингвистических исследований, что актуализирует рассмотрение данных аспектов, представленных в научных источниках.

Несмотря на то, что диаспорные языки довольно часто становятся объектом социолингвистического исследования, определения понятия «язык диаспоры» практически не встречаются в научной литературе, а его трактовка не является однозначной. Обратимся к существующим определениям. Э.Г. Азимов и А.Н. Щукин под языком диаспоры понимают «язык определенной этнической группы, группировки, общности, которая живет вне своей исконной территории или государственности. Особенности языка эмигрантов, компактно проживающих вне территории основного функционирования того или иного языка»1. Таким образом, в дефиниции подчеркивается два его признака: 1) использование за пределами исконного ареала; 2) наличие отличий от языка-исхода.

За рубежом понятие «язык диаспоры» также практически не рассматривается. Д. Фоли определяет его как «социолингвистическое понятие, относящееся ко множеству языков, на которых говорят народы с общими корнями, рассеянные под различным давлением и часто по всему миру»2. По-другому понимает диаспорный язык Л. Дурович как этнически родной язык детей, рожденных в стране-реципиенте и развивающих его «в неоднородном языковом обществе»3.

Для того чтобы выработать собственную точку зрения на понятие «диаспорный язык», обратимся к определениям понятий «диаспора» и

«язык». Анализ трактовок понятия «диаспора» [Джангозян, 2012; Ким4, 2016; Хабибулина5, 2003] показал, что его основными признаками являются территориальная оторванность от исторической родины, а также положение этнического меньшинства, порождающее сплоченность и приводящее к организации социальных институтов, помогающих представителям диаспор интегрироваться в новое общество, поддерживать связь с государством исхода, сохранять этническое самосознание. Язык в первую очередь понимается как знаковая система, выполняющая определенные функции: коммуникативную, социокультурную, развития мышления6, 7,8 .

Анализ рассмотренных определений позволяет сформулировать следующую дефиницию понятия «диаспорный язык»: знаковая система, существующая и изменяющаяся как язык этнического меньшинства, который функционирует преимущественно в устной форме обособленно от языка-истока вследствие территориальной оторванности: коммуникативная функция диа-спорного языка со временем становится вторичной и уступает место социокультурным функциям, таким как сплочение диаспоры, сохранение и формирование этнического самосознания и некоторым другим.

Перейдем к рассмотрению сущности исследуемого объекта в научной литературе. В трудах разных ученых диаспорный язык понимается как устная или письменная ареальная форма существования языка [Абазова, 2014], диалект [Недопекина, 2017]. М. Казакевич также выделяет две точки зрения: как на самостоятельный способ бытования языка (Ю.Н. Караулов) и как на его подсистему (М.Л. Грановская) [Казакевич, 2013].

К особенностям конкретных диаспорных языков ученые [Abazova, Khutezhev, Unatlokov, 2018; Alvanoudi, 2018; Pilipenko, 2018; Tetreault, 2019; и др.] относят черты, которые условно можно разделить на две группы: 1) отражающие взаимодействие с языком государства эмиграции: фонетическая и грамматическая интерференция; употребление иностранных речевых клише; иноязычные вкрапления; заимствования; кальки; отличия в пространственно-временной локализации, языковой рефлексии, этикетной сфере, оценке; четкое разделение сфер функционирования; 2) обусловленные существованием вне основного ареала языка-источника: стремление следовать норме и связанный с ней «книжный» характер разговорной речи; сокращение лексического состава.

Исследование диаспорных языков, как правило, осуществляется в рамках актуальных научных задач, к которым ученые относят изучение воздействия языка конкретного государства на язык диаспоры и выявление наиболее «влиятельных» языков [Авина, 2005; Земская, 2001; и др.]; проблему витальности языков [Боргоякова, 2011; Язык, культура, диаспора..., 2014; и др.].

Сохранение или утрата диаспорных языков, активность процессов деградации зависят от комплекса социолингвистических факторов, выделяемых рядом ученых [Евпак, 2019; Жданова, 2012; Земская, 2001; Казакевич, 2013; Abazova et al., 2018; Lacoste, 2019], которые можно представить в виде ряда дихотомий социолингвистического характера: а) обусловленных взаимоотношениями диаспоры с родиной, языком страны-исхода, членов диаспоры между собой: намерение вернуться на родину - сменить гражданство; наличие - отсутствие прочных общинных связей; стремление осуществлять коммуникацию на родном языке - на языке государства-реципиента; целенаправленное обучение диаспорному языку своих детей – снижение уровня владения языком с каждым новым поколением; наличие - отсутствие языковой рефлексии; компактность - дисперсность проживания носителей диаспорного языка; б) диаспоры и государства-реципиента:

интеграция представителей диаспоры в общество - замкнутый образ жизни; языковая политика, ориентированная на моноязычие - полиязычие; наличие – отсутствие национальных школ; высокий или низкий социальный статус диаспорного языка в новом государстве; наличие – отсутствие СМИ, литературы, интернет-ресурсов, национальных центров (автономий).

Для систематизации методов и методик исследования диаспорных языков, используемых учеными, обратимся к типологиям З.И. Комаровой9, В.И. Беликова и Л.П. Крысина10, а также к классификации методик исследования ди-аспорного языка, предложенной А. Мустайоки [Язык, культура, диаспора..., 2014]. На этапе отбора информантов учеными используется методика сплошной11 и случайной выборки [Казакевич, 2013], в том числе стратифицированной [Abazova, Hutezhev, Unatlokov, 2018; Alvanoudi, 2018]. Среди методов сбора социолингвистических данных чаще всего востребованы интервью [Жданова, 2012; Земская, 2001; Казакевич, 2013; Canagarajah, 2019; Kroon, Kurvers, 2019; Lacoste, 2019; и др.], анкетирование [Земская, 2001; Казакевич, 2013; Лисик, 2012 и др.], наблюдение [Казакевич, 2013; Лисик, 2012; Язык, культура, диаспора..., 2014; Alvanoudi, 2018; Canagarajah, 2019; и др.] и беседа [Язык, культура, диаспора..., 2014; Abazova, Hutezhev, Unatlokov, 2018; Alvanoudi, 2018], реже – устный опрос [Kroon, Kurvers, 2019]. Встречается также эксперимент на проверку предпочтений языкового варианта, анализ языковых портретов [Жданова, 2012], метод проверки контента [Alvanoudi, 2018].

Среди методов анализа данных используются материалы официальных документов, переписи населения и статистических сборников [Авина, 2005; Кондрашкина, 2009], а также пер- сонифицированные тексты, письменные и устные источники, к которым относятся: разговорная речь [Авина, 2005; Абазова, 2014; Казакевич, 2013; Лисик, 2012], устные и письменные тексты СМИ [Авина, 2005; Абазова, 2014], виртуальное пространство диаспоры [Казакевич, 2013]. Реже анализируется телефонная и случайно услышанная речь [Лисик, 2012], материалы фонотек и фоноархивов научных учреждений [Abazova, Hutezhev, Unatlokov, 2018], частной переписки [Евпак, 2019]. К пассивным методам также можно отнести историко-генетический [Абазова, 2014; Недопекина, 2017].

Корреляционный анализ заключается в установлении взаимосвязи между языковым и социальным явлением. В исследованиях диаспорных языков [Авина, 2005; Евпак, 2019; Lacoste, 2019; и др.] рассматривается соотнесенность между владением диаспорой языком родины и экстра-лингвистическими факторами биологического (возрастно-половая характеристика), социального (уровень образования, национальный состав семьи и т.д.), исторического (длительность проживания, история диаспоры), политического (языковая политика); географического характера (наличие – отсутствие мест компактного проживания). Наиболее распространенной среди выявленных и описанных корреляций является зависимость владения языком от возрастного состава носителей [Жданова, 2012; Abazova, Hutezhev, Unatlokov, 2018; Alvanoudi, 2018; Kroon, Kurvers, 2019; Tetreault, 2019].

Кроме того, используются такие методы, как: сопоставление языка диаспоры и метрополии [Жданова, 2012], изменений в разных диа-спорных языках [Жданова, 2012] и в диаспор-ных вариантах одного языка [Авина, 2005; Жданова, 2012], языковой компетентности эмигрантов разных волн [Казакевич, 2013], описание языковой ситуации в диаспоре, регионе или государстве12, сфер функционирования языка [Кондрашкина, 2009].

Заключение. Аналитический обзор научных трудов, посвященных функционированию диа-спорных языков, позволяет сделать ряд выводов.

  • 1.    Определение понятия «язык диаспоры» практически не рассматривается в научной литературе, отсутствует единая точка зрения на его трактовку, что актуализирует авторскую разработку определения: «диаспорный язык – это знаковая система, существующая и изменяющаяся как язык этнического меньшинства, который функционирует преимущественно в устной форме обособленно от языка-истока вследствие территориальной оторванности: коммуникативная функция диаспорного языка со временем становится вторичной и уступает место социокультурным функциям, таким как сплочение диаспоры, сохранение и формирование этнического самосознания, и некоторым другим.

  • 2.    Особенности конкретных диаспорных языков, описанные в научных источниках, логично разделить на две группы, обусловленные: а) взаимодействием с языком государства эмиграции: фонетическая и грамматическая интерференция; употребление иностранных речевых клише; иноязычные вкрапления; заимствования; кальки; отличия в пространственновременной локализации, языковой рефлексии, этикетной сфере, оценке; четкое разделение сфер функционирования; б) существованием вне основного ареала языка-источника: стремление следовать норме и связанный с ней «книжный» характер разговорной речи; сокращение лексического состава.

  • 3.    К актуальным научным задачам ученые, как правило, относят изучение вопросов воздействия государственных языков на диаспорные, витальности диаспорных языков. Факторы их сохранения, деградации и утраты, описанные в научной литературе, могут быть представлены в виде ряда дихотомий социолингвистического характера: а) обусловленных взаимоотношениями диаспоры с родиной, языком страны-исхода, членов диаспоры между собой (намерение вернуться на родину - сменить гражданство; стремление осуществлять коммуникацию на родном языке – на языке государства-реципиента; наличие - отсут-


  • 4.    При исследовании диаспорных языков чаще всего применяются такие методы, как интервью, анкетирование, наблюдение, беседа, анализ разговорной речи, корреляционный анализ. Кроме того, используются специфические методы сопоставительного (сопоставление языка диаспоры и метрополии, изменений в разных ди-аспорных языках и в диаспорных вариантах одного языка, языковой компетентности эмигрантов разных волн) и описательного характера (описание языковой ситуации в диаспоре, регионе или государстве, сфер функционирования языка).

ствие прочных общинных связей и т.д.); б) диаспоры и государства-реципиента (такие, как интеграция представителей диаспоры в общество - замкнутый образ жизни; языковая политика, ориентированная на моноязычие – полиязычие, и т.д.).

Авторский вклад. В статье впервые осуществлен аналитический обзор научных работ, посвященных диаспорным языкам, предложена дефиниция понятия «диаспорный язык», основывающаяся на ключевых признаках понятий «диаспора» и «язык».

Список литературы Диаспорный язык как объект социолингвистического исследования

  • Абазова М.М. Речь кабардино-черкесской диаспоры в Турции. Нальчик: КБИГИ РАН, 2014. 136 с. URL: http://www.kbigi.ru/fmedia/izdat/ebibl/Abazova.pdf
  • Авина Н. Язык русской диаспоры в современной Литве // Отечественные записки. 2005. № 2 (23). URL: http://www.strana-oz.ru/2005/2/yazyk-russkoy-diaspory-v-sovremennoy-litve
  • Боргоякова Т.Г. Правовой и функциональный статус языков Республики Хакасия // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2011. № 4. С. 152-158.
  • Джангозян С. Об определении понятия "диаспора" // Вестник ЕГУ. Сер.: Международные отношения, Политология. 2012. № 137. 6. С. 64-73. URL: http://www.ysu.am/files/07S_Jangozyan.pdf
  • Евпак Е.В. Русский язык в письменной речи русских эмигрантов в славянских странах (на материале частной переписки) // Сибирский филологический журнал. 2019. № 2. C. 267-278. DOI: 10.17223/18137083/67/22
Статья научная