Фитонимы в бурятских благопожеланиях

Бесплатный доступ

Предметом анализа является оригинальный жанр устного народного творчества бурят – благопожелания. Актуальность исследования определяется включенностью благопожеланий в систему антропологической и этнолингвистической парадигмы, создавая для общества ценностные стереотипы, определяющие сохранение национальной идентичности. Особо важным является рассмотрение аксиологических основ благопожеланий и введение в научный оборот национального фольклорного материала. Целью работы является попытка систематизации благопожеланий бурят с компонентом фитоним и выявление особенностей их функционирования. Основными материалами, используемыми для решения поставленной задачи, явились тексты из различных словарей, художественной литературы, фольклорных произведений.

Еще

Благопожелания, фитоним, буряты, малый фольклорный жанр, сравнения, аллитерация.

Короткий адрес: https://sciup.org/170179708

IDR: 170179708   |   DOI: 10.31443/2541-8874-2021-2-18-69-77

Текст научной статьи Фитонимы в бурятских благопожеланиях

Актуальность исследования благопожеланий обусловлена уникальностью этого жанра, который наблюдается не у всех народов в одинаковой степени, в чем очевидна научная проблема. Изучение этого сегмента устного фольклора будет способствовать комплексной разработке духовной культуры того или иного народа, который оказывал существенное влияние на социальную коммуникацию. Опыт этой разработки также может оказаться полезным для аналогичных разработок по другим народам [7, с. 27]. В лингвистической науке исследование благопожеланий представлено довольно широко и в различных направлениях: лингвокультурологическом – И. К. Завер-шинская [1]; психолингвистическом – О. А. Ярцева [2]; лингвостилистическом – О. С. Шлапаков [3]; сопоставительном – М. К. Халимбекова [4]. Благопожелания подвергались исследованиям в других языках: даргинском – Н. Г. Раджа-бова [5], калмыцком – Н. Д. Михайлова [6], аварском – Х. Г. Маго-медсалихов [7], манси – Л. Н. Панченко [8]. Безусловно, все исследования указанных авторов являются ценным материалом как для теоретической, так и для практической работы.

На сегодня в бурятском языкознании благопожелания рассмотрены недостаточно полно, что обусловливает необходимость их поиска и обобщений. Так, в работах М. П. Хамаганова [9], С. С. Барда-хановой [10 ; 11] рассматриваются проблемы формирования и развития благопожеланий, их отличительные черты и особенности, идейно-художественное своеобразие. Аксиологическому аспекту малых фольклорных жанров в составе эпического повествования посвящена работа Л. Ц. Санжеевой [12], где выявляются национальное своеобразие и функциональные особенности благопожеланий в бурятском улигере « Абай Гэсэр Богдо хан ».

Таким образом, благопожела-ния нужно рассматривать в разных аспектах. Мы посчитали необходимым обратить внимание на фито-нимы, которые используются в бурятских благопожеланиях.

Цель работы состоит в выявлении особенностей функционирования благопожеланий с компонентом фитоним в бурятском языке.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

  • 1)    обозначить круг используемых единиц, имеющих в своем составе фитоним;

  • 2)    выявить специфику значений данных слов;

  • 3)    определить их место в структуре фольклорной языковой картины мира.

В работе нами использован описательный метод. Анализируемый материал – тексты благопоже-ланий из различных словарей, художественной литературы, фольклорных произведений.

Научная новизна работы заключается, прежде всего, в том, что впервые рассматриваются бла-гопожелания с компонентом фитоним в бурятском языке. Кроме того, реализация указанных единиц является маркером значимого фрагмента фольклорной языковой картины мира в благопожеланиях.

Результаты и обсуждения. Благопожелания, как и другие жанры устного народного творчества, выполняют важную коммуникативную и регулятивную функцию в культуре народов мира. В них заложена особая сила идейноэстетического и эмоциональнопсихологического воздействия [13, с. 37].

Благопожелания (юрѳѳлы, юрѳѳл үгэнүүд) – своеобразные устно-поэтические произведения в основном стихотворной формы, в которых выражены добрые пожелания [10, с. 148]. В их основе лежит вера в магическую силу слова, связанная с ранними формами представлений людей о мире, стремление с ее помощью влиять на силу природы и в результате – положительно воздействовать на жизнь.

Юрѳѳлы находят применение в ситуациях общения в связи с различными событиями, действиями, обрядами. Благопожелания, имеющие в своем составе фитоним, можно разделить на две группы. Первая - небольшие по объему бытовые благопожелания, которые произносятся в повседневной жизни. Вторая - имеет стихотворную форму и является составной частью календарных или семейнобытовых обрядов. Поэтические благопожелания - это установленные на магии доброго слова темпоритмически четко выстроенные обрядовые тексты, в которых поэтико-художественно обобщаются идеалы народа о добром, и желаемое кодируется как действительное. Слова благопожелания произносили во всех обрядах посвящений, имянаречений, проводов в путь, в армию и т.д., что обусловило их устойчивость в фольклорной памяти народа. Культ благопо-желаний по сей день обнаруживает свои традиции в обязательных напутствиях, пожеланиях, произносимых в решающие моменты жизни [15, с. 71].

Поэтическая форма бурятских благопожеланий богата сравнениями, эпитетами, метафорами, аллитерациями, которые делают речь яркой, выразительной, способствуют усилению их эмоциональной окраски.

Художественные функции сравнений разнообразны: при помощи служебных слов « шэнги », « адли » « бэтэ », а также суффиксов - гты, - жа ( капустадли бYдYYPжэ байгты ‘как капуста, толстейте вы’, хартаабхадли олошоржо бай-гты ‘как картошка, размножайтесь вы’ [14, с. 144], хартаабхадал адли олон боло ‘многочисленным будь, как картофель’ [10, с. 185, инв. № 2754], нaрhан шэнги hалбаржа ‘расцветайте, как сосна!’) [10, с. 171]. При этом в конце благопоже-ланий обязательно присутствует речевая закрепляющая формула в форме заклинания, как ябахатнай болтогой! ‘пусть сбудется!’, обусловленная скорейшим контактом со сверхъестественными силами с просьбой об исполнении благопо-желания и магическим завершением ее действенности. Привлекаемые для слов пожеланий образы (капуста, картофель, сосна) связаны с продуцирующей функцией и идеей плодородия, богатства.

Сравнения строятся на сопоставлении характеристики человека и особенностей представителей растительного мира. Рифмы заканчиваются повторением одних и тех же слов зэргэлYYлээрээ : Баруу-гараа hур бэтэ хара хѳбүү зэргэлүүлээрээ, / Зүүгээрээ hухаэ бэтэ улаан бэрээнүүди зэргэлYYлээрээ [16, с. 26]. ‘По правой части юрты, как ремень, черных крепких сыновей в ряд посади, / а по левой - как красный таволожник невесток посади’.

Исследование показало, что благопожелания, посвященные свадьбе многочисленны, и продуктивными являются сравнения в них, относящиеся растительному миру:

Сэсэг шэнги сэсэглэгты, Набшаhан шэнги намаадагты.

[10, с. 184, инв. № 2754] Расцветайте, как цветы, Раскрывайтесь, как листья.

Наран шэнги мандажа,

Набша сэсэг шэнги дэлгэржэ hуугаарай! [10, с. 184, инв. № 2868]

Будь, как солнце восходящее, Процветай, как листва и цветы .

Набша сэсэгэй дунда нарьяжа һуугаарай,

наранай туяан доро нилхаяа үдхэжэ һуугаарай [17, с. 451].

Среди листвы цветов сиди шумно,

Под солнечным лучом живите, размножаясь [перевод: авторский].

Дэлхэйн жэмэсээр баян боло, дээдын үреэлээр үнэр боло! [17, с. 252].

Будет же полон стол твой дарами природы, ягодами, будет же полно детей по нашим үреэлам!

Благопожелания    являются наиболее яркими поэтическими произведениями, сопровождающими разные обряды (начало жизни, таинство появления на свет, имянаречение, все периоды жизни ребенка, свадьбы) и одновременно закладывающими основы восприятия мира [12, с. 221].

При обряде бэриин мүргэлгэ (поклонение невестки) каждый принимающий поклон должен был высказать какое-нибудь благопо-желание. Они имели форму речевого клише и передавались из поколения в поколение. Примером перекрестной рифмы может служить повтор одного и того же конечного слова ерэ в строке .

Хун сагаан хониёо туун ерэ, хуһан сагаан ургаяа барин ерэ! [17, с. 252].

Белых, как лебедь, овец погоняя иди, белоберезовую ургу, держа в руках, иди!

Ритмику придают различные виды аллитераций. Это особый фо-нетически-стилистический прием, создающий ритм и заключающийся на повторе одинаковых звуков или сочетаний звуков на относительно близком расстоянии друг другу. Различают анафористиче-скую, когда в соседних строках совпадают начальные буквы или слоги, например: Наран шэнги мандажа, / Нарhан шэнги hалбалжа / Ябахатнай болтогой! [10, с. 171] ‘Как солнце сияйте и цветите, / Расцветайте, как сосна!’. Также нужно отметить парную аллитерацию, когда начальные буквы строк чередуются попарно, например: Харганайн узуур хаха-лажа, / Хара таряа хаяжа жар-гаарай! / Бургааhанай узуур хаха-лажа, Будаан таряа хаяжа жар-гаарай! ‘Корень караганы вспахивая, / Озимую рожь, сея, радуйся! / Корень кустарника вспахивая, / Ячменные зерна, сея, радуйся!’.

В некоторых благопожеланиях ( Түрэл юрѳѳл-урѳѳл ) юроолы представляют собой ряд самостоятельных друг от друга пожеланий,

Харганайн узуур хахалажа,

Хара таряа хаяжа жар-гаарай!

Бургааhанай узуур хахалажа,

Будаан таряа хаяжа жар-гаарай!

Үшѳѳhэнэй узуур хахалжа,

Яшмээн таряа хаяжа жар-гаарай!

Дабаа ѳѳдэ дэгбэйеэр гараарай,

Хада ѳѳдэ хүлэhэбэйеэр жар-гаарай! [18, с. 306]

тематически связанные одной темой, в данном случае названия флоры, и функционально единые по назначению:

Корень караганы вспахивая, Озимую рожь, сея, радуйся!

Корень кустарника вспахивая, Ячменные зерна, сея, радуйся!

Корень тальника, ивы вспахивая,

Ячменные зерна, сея, радуйся!

Поднимайся вверх на возвышенность прыгая,

На горе наслаждайся, валяясь!

В данном благопожелании преднамеренно используются повторы, чтобы подчеркнуть мысль, сделать акцент на каких-то важных моментах.

Широко употребляются также эпитеты « hайхан » ‘красивый’,

« жаргаарай » ‘радуйтесь’, « сэсэгл-эгты » ‘расцветайте’ и т.д.

Следует отметить, что в текстах с компонентом-фитони-мом нередки случаи использования наставлений. Одно из них – наставление, посвященное сенокосу.

Хабатнай ехэ болог, Хажууртнай хурса болог, Үглѳѳ эртэ бодооройт, Үдэшэ орой унтаарайт.

Бута дэли

Бухал баригтуй,

Хара дэли

Сомоо бодхогтуй.

Үбhэнтнай хоолтой болог, Бэетнай хүлэг болог. [18, с. 317]

Силы Ваши пусть прибавляются,

Косы Ваши станут острыми, Утром рано вставайте, Поздно вечером ложитесь, Из кучек сделайте копну, Сами стог поставьте.

Трава пусть будет питательной,

Тело пусть бодрым.

Особо действенным средством благопожеланий является антитеза (противопоставление), при использовании которой создается четкое и контрастное сопоставление предметов и явлений, достигающее при этом большого эффекта. В данном отрывке, посвященном сенокосу (Үбhэндэ оро-ходо хэлэхэ юрѳѳл), как раз преподносится противопоставление в такой художественной форме. Үглѳѳ эртэ бодооройт, / Үдэшэ орой ун-таарайт. ‘Рано вставайте, / да и поздно ложитесь’.

В песне Гуниг дуун физическая привлекательность человека и притягательность его фигуры отождествляется с березой, а внутренняя духовная красота – с осиной, соединяясь в единое целое, они несут гармонию, духовное здоровье. При этом сравнения строятся при помощи парной аллитерации.

Хүбшын олон модондо Хуhанай hайханиие ололойлби, Хүүхэн hайхан шарайдаш Хүнэй hайханиие үзэлэйлби. Ургаhан олон модондо Уляаhанай hайханиие ололойлби, Уян hайхан шарайдаш, Ухаанай hайханиие ололойлби. [18, с. 269]

В таежных лесах

В березе красоту я нашел,

В прелестном лице девушки Красоту человека увидел.

В растущем лесу

В осине красоту я нашел,

В трогательном красивом лице,

Красоту ума я увидел.

Таким образом, можно заключить, что творческий потенциал народа сконцентрирован в благо-пожеланиях, которые твердо утвердились в песенно- поэтическом репертуаре бурят. Национальная специфика благопо-желаний с компонентом фитоним в бурятском языке выражается в его продуктивном использовании.

Примечания

  • 1.    Завершинская И. К. Речевой жанр пожелания и рекламное объявление // Лингвокультурология. 2008. № 2. С. 107-114.

  • 2.    Ярцева О. А. Средства реализации речевого акта «пожелание / поздравление» (психолингвистическое исследование на материале русского, немецкого, испанского и итальянского языков) // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 4. С. 119-124.

  • 3.    Шлапаков О. С. Лингвостилистические особенности речевого акта «пожелание» в английском, французском, украинском и русском языках // Мовознавчий вiсник. 2015. № 20. С. 172-176.

  • 4.    Халимбекова М. К. Гендерно-ориентированные благопожела-ния, обслуживающие речевой этикет (на материале лезгинского и английского языков) // Фундаментальные исследования. 2014. № 9-11. С. 25762579.

  • 5.    Раджабова Н. Г. Структурно-семантический анализ благопоже-ланий и проклятий даргинского языка : дис. … канд. филол. наук. Махачкала, 2012. 146 с.

  • 6.    Михайлова Н. Д. Калмыцкие народные благопожелания : авто-реф. дис. … канд. филол. наук. Элиста, 2013. 25 с.

  • 7.    Магомедсалихов Х. Г. Благопожелания и проклятия аварцев: социо-коммуникативные функции, типология // Вестник Владикавказского научного центра. 2015. Т. 15. № 3. С. 27-35.

  • 8.    Панченко Л. Н. Благопожелания народа манси // Новая наука: от идеи к результату. 2016. № 12-2. С. 237-239.

  • 9.    Хамаганов М. П. Очерки бурятской афористической поэзии. Улан-Удэ, 1959.

  • 10.    Бардаханова С. С. Малые жанры бурятского фольклора. Улан-Удэ, 1982. С. 206.

  • 11.    Бардаханова С. С. Система жанров бурятского фольклора. Новосибирск : Наука, 1992. 238 с.

  • 12.    Санжеева Л. Ц. Малые фольклорные жанры в составе эпического повествования (аксиологический аспект) // Вестник Бурятского государственного университета. 2011. № 10. С. 219-222.

  • 13.    Омакаева Э. У., Борлыкова Б. Х. Благопожелание ЕРӨӨЛ / ЙӨРӘЛ: вербальный ритуал и текст в контексте свадебной обрядности ой-ратов Монголии и калмыков // Полевые исследования. Элиста, 2014. № 2.

  • 14.    Бабуев С. Д. Үреэл тогтохо болтогой . Улаан-Үдэ, 1990.

  • 15.    Султангареева Р. А. Башкирские свадебные благопожелания: мифоосновы, семантика и практика жизневедения // Художественный текст: проблемы чтения и понимания в современном обществе : материалы Всерос. науч.-практ. конф. с междунар. участием / отв. ред. Э. А. Радь. Стерлитамак, 2018. 268 с.

  • 16.    Исследование бурятских говоров : [сб. ст.] / [под ред.: Ц. Б. Цы-дендамбаева, И. Д. Бураева]. Улан-Удэ : Бурят. кн. изд-во, 1965. 1 т.

  • 17.    Линховоин Л. (1901-1979). Лодон багшын дэбтэрһээ : материалы на бурятском и русском языках. Изд. 2-е, испр. и доп. Улаан-Үдэ хото : Буряад-монгол ном, 2014. 460 с. : ил.

  • 18.    Балдаев С. П. Буряад арадай аман зохеолой түүбэри . Улан-Удэ : Бурят. кн. изд-во, 1960. 409 с.

Список литературы Фитонимы в бурятских благопожеланиях

  • Завершинская И. К. Речевой жанр пожелания и рекламное объявление // Лингвокультурология. 2008. № 2. С. 107-114.
  • Ярцева О. А. Средства реализации речевого акта «пожелание / поздравление» (психолингвистическое исследование на материале русского, немецкого, испанского и итальянского языков) // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 4. С. 119-124.
  • Шлапаков О. С. Лингвостилистические особенности речевого акта «пожелание» в английском, французском, украинском и русском языках // Мовознавчий вiсник. 2015. № 20. С. 172-176.
  • Халимбекова М. К. Гендерно-ориентированные благопожелания, обслуживающие речевой этикет (на материале лезгинского и английского языков) // Фундаментальные исследования. 2014. № 9-11. С. 2576- 2579.
  • Раджабова Н. Г. Структурно-семантический анализ благопожеланий и проклятий даргинского языка : дис. … канд. филол. наук. Махачкала, 2012. 146 с.
  • Михайлова Н. Д. Калмыцкие народные благопожелания : автореф. дис. … канд. филол. наук. Элиста, 2013. 25 с.
  • Магомедсалихов Х. Г. Благопожелания и проклятия аварцев: социо-коммуникативные функции, типология // Вестник Владикавказского научного центра. 2015. Т. 15. № 3. С. 27-35.
  • Панченко Л. Н. Благопожелания народа манси // Новая наука: от идеи к результату. 2016. № 12-2. С. 237-239.
  • Хамаганов М. П. Очерки бурятской афористической поэзии. Улан-Удэ, 1959.
  • Бардаханова С. С. Малые жанры бурятского фольклора. Улан-Удэ, 1982. С. 206.
  • Бардаханова С. С. Система жанров бурятского фольклора. Новосибирск : Наука, 1992. 238 с.
  • Санжеева Л. Ц. Малые фольклорные жанры в составе эпического повествования (аксиологический аспект) // Вестник Бурятского государственного университета. 2011. № 10. С. 219-222.
  • Омакаева Э. У., Борлыкова Б. Х. Благопожелание ЕРӨӨЛ / ЙӨРӘЛ: вербальный ритуал и текст в контексте свадебной обрядности ойратов Монголии и калмыков // Полевые исследования. Элиста, 2014. № 2.
  • Бабуев С. Д. Үреэл тогтохо болтогой. Улаан-Үдэ, 1990.
  • Султангареева Р. А. Башкирские свадебные благопожелания: мифоосновы, семантика и практика жизневедения // Художественный текст: проблемы чтения и понимания в современном обществе : материалы Всерос. науч.-практ. конф. с междунар. участием / отв. ред. Э. А. Радь. Стерлитамак, 2018. 268 с.
  • Исследование бурятских говоров : [сб. ст.] / [под ред.: Ц. Б. Цыдендамбаева, И. Д. Бураева]. Улан-Удэ : Бурят. кн. изд-во, 1965. 1 т.
  • Линховоин Л. (1901-1979). Лодон багшын дэбтэрһээ : материалы на бурятском и русском языках. Изд. 2-е, испр. и доп. Улаан-Үдэ хото : Буряад-монгол ном, 2014. 460 с. : ил.
  • Балдаев С. П. Буряад арадай аман зохеолой түүбэри. Улан-Удэ : Бурят. кн. изд-во, 1960. 409 с.
Еще
Статья научная