Формирование билингвизма и поликультурного знания в границах Большого Алтая

Бесплатный доступ

В статье анализируются процессы формирования билингвизма и поликультурности населения в границах Большого Алтая, показана роль в этом процессе международного координационного совета «Наш общий дом - Алтай».

Билингвизм, этническая ассимиляция, взаимодействие, взаимовлияние национальных культур, поликультурность, поликультурное образование

Короткий адрес: https://sciup.org/142178690

IDR: 142178690

Текст научной статьи Формирование билингвизма и поликультурного знания в границах Большого Алтая

Несколько лет назад в Алтайском крае был создан организационно-правовой институт регулирования взаимодействия близлежащих регионов в виде международного координационного совета «Наш общий дом - Алтай». Созданная организация объединила шесть регионов четырех государств-соседей, куда вошли - Алтайский край и Республика Алтай Российской Федерации, Восточно-Казахстанская область Казахстана, Ховдский и Синьцзян-Уйгурский автономные районы Китайской Народной Республики [1].

В рамках этого содружества началось активное взаимодействие органов власти, бизнес-сообщества, научных работников и общественности, которое объективно выдвинуло на передний план вопросы языкового общения и обмена культурными ценностями. В приграничных территориях существенную роль всегда играли и продолжают играть двусторонние связи. История развития этого региона дает немало примеров культурного взаимодействия алтайцев и русских, алтайцев и казахов, бурят и монголов, русских и китайцев, других народов, что позволяет говорить о некотором опыте и сложившихся традициях в этой сфере в предшествующие эпохи, в том числе этнической и языковой ассимиляции.

Этническая ассимиляция, по мнению специалистов, заключается в том, что «отдельные группы людей одной этнической принадлежности, вступая в конфликты с другим народом (особенно если они оказываются среди этого народа), утрачивают свои прежние особенности культуры и быта, усваивают культуру другого этноса, воспринимают его язык и (обычно в последующих поколениях) относят себя уже не к прежней этнической общности, а к этому народу» [2]. Ассимиляционные процессы не затрагивают самого существования участвующих в них народов как человеческих видов, хотя и отражаются в той или иной мере на их численности. Им, как правило, предшествуют процессы языковой ас симиляции. И это понятно, поскольку язык, являясь одной из основных форм человеческого взаимодействия, выступает своеобразным «каналом» общения и социализации народов.

Языковая ассимиляция не должна рассматриваться как угроза исчезновения этносов, их национальной целостности. Более того, как показывает исследование В.В. Виноградова, посвященное анализу общих закономерностей развития литературных языков народов Запада и Востока, переход на чужой язык в качестве письменно-литературного является закономерностью, характерной «для эпохи феодализма, эпохи, предшествующей образованию национальных литературных языков» [3].

Языковая ассимиляция народов Сибири в советское время не привела их к этнической ассимиляции. Так, значительный рост численности лиц, перешедших на русский язык, в 60-е гг. XX столетия наблюдался у алтайцев, бурят, тувинцев, якутов. Однако это не помешало укреплению их социально-этнической целостности, обретению ими статуса наций. Языковая и этническая ассимиляция, как правило, не взаимосвязаны фатально как причина и следствие в процессе развития этносоциальных образований. Анализируя процессы языковой ассимиляции, этнографы выявили закономерность, что языковая ассимиляция в городах значительно выше, чем среди сельского населения. В границах автономной республики (районов, аймаков) она значительно ниже, чем за их пределами. Причем при удалении от своей этнической территории степень языковой ассимиляции чаще возрастает [4]-

Расширение контактов регионов в границах Большого Алтая создает реальные предпосылки для активного экономического, языкового и культурного взаимодействия народов, проживающих на их территориях. А также предпосылки не только для их языковой ассимиляции, но и развития билингвизма и поликультурности.

Проблема двуязычия (билингвизма) и многоязычия привлекает внимание лингвистов, психологов, методистов, начиная с 60-х гг. XIX в. Она неоднократно ставилась исследователями в различных программах и решалась по-разному. Под двуязычием обычно понимается владение двумя языками, регулярное переключение с одного языка на другой в зависимости от ситуации общения. Так, например, русско-национальное двуязычие стало одной из распространенных форм становления национальных литератур сибирских народов, особенно малочисленных. Включение русского языка в национальное литературное творчество народов Сибири необходимо рассматривать не только в контексте языковых процессов, но и социальных, например, патриархальность и неразвитость общественных отношения у большинства сибирских этносов. Если же говорить о лингвистических процессах, обусловивших включение русского языка в национальное литературное творчество народов Сибири, то следует назвать неразвитость художественных традиций национальных литературных языков; недостаточное разнообразие стилистических, лингвистических, орфографических возможностей национальных художественных языков; знание русского языка субъектами литературного творчества, получившими образование в советских вузах; наличие русского языка как языка межнационального общения.

Механизм включения русского языка в инонациональный творческий процесс не исследован в полной мере в отечественной социолингвистической науке, поэтому сошлемся на мнение писателя. Раскрывая механизм включения русского языка в литературное творчество, узбекский писатель Тимур Пулатов пишет: «Происходит как бы такой процесс - в сознании всплывают образы мира, названные в детстве на своем родном языке, затем эти образы переводятся на русский язык и средствами русского языка выражаются на письме» [5].

Русский язык, включенный в инонациональное творчество, выполняет функции национального литературного языка в художественной литературе, чаще всего ранее бесписьменной. Степень и возможности реализации этой функции различны в конкретных видах и жанрах литературы. Они обусловливаются особенностями развития и функционирования конкретных видов и жанров, спецификой их художественных языков.

Языки народов Сибири принадлежат к разным языковым семьям и группам. Однако и внутри них идут активные процессы взаимодействия, взаимовлияния. Из реальной жизни можно привести примеры взаимодействия русского языка, входящего в славянскую группу языков индоевропейской языковой семьи, и алтайского языка, входящего в алтайскую языковую семью тюркской группы, - алтайско-русские частушки, распространенные в Горном Алтае во второй половине XX столетия. В этих частушках первая и третья строки произносятся на алтайском языке, вторая и четвертая - на русском языке. Аналогичные примеры можно найти и в современном устном народном творчестве алтайцев и казахов, бурят и монголов, проживающих в приграничных районах соседствующих территорий.

Практика показывает, что на процессы языковой ассимиляции влияют: социальная структура общностей, характер распространенных видов человеческой деятельности, пространственно-временные границы взаимодействия индивидов, являющиеся как внутри-, так и внеэтничес-кими по своей природе, масштабы взаимодействия народов. Что же касается межэтнической интеграции как разновидности трансформационных этнических процессов, то, в отличие от консолидации и языковой ассимиляции, она еще не получила отражения в соответствующей статистике. Однако эти процессы в литературе определяются как «надэтнические» или «наднациональные».

По мнению исследователей, под межэтнической интеграцией (сближением) понимается появление определенной культурной общности (при сохранении основных этнических черт) у народов, существенно различающихся по своим языково-культурным параметрам, в результате их взаимодействия [6]. В этих процессах следует усматривать реальные симптомы формирования новых межнациональных целостностей, возникающих на основе взаимодействия народов и их национальных культур. Все более существенную роль в становлении такого рода целостностей играют политические, а не этнические факторы.

В числе таких факторов - заключение двусторонних и многосторонних договоров о сотрудничестве в экономической и культурной сферах, формирование единого таможенного пространства. Так, например, во внешнеторговом обороте

Алтайского края в 2010 г. ведущие позиции занимали Казахстан (40%), а также Китай и Монголия. Впервые за последние пять лет свыше половины объема товарооборота края приходилось на регионы, которые входят в международный координационный совет «Наш общий дом - Алтай». Почти в полтора раза вырос объем товарооборота с Казахстаном, на 177% - с Китаем. Существенным прорывом в развитии сотрудничества двух государств - России и Казахстана - стало создание единого таможенного пространства. Приграничные регионы Большого Алтая близки к тому, чтобы восстановить докризисные показатели во внешней торговле.

Кроме традиционных торгово-экономических отношений в современных условиях возрастает значение сотрудничества в гуманитарной сфере - в образовании, науке, туризме, народной дипломатии. Яркий пример гуманитарного сотрудничества регионов, входящих в международный координационный совет «Наш общий дом - Алтай», - создание в июле 2011 г. совета ректоров, представляющих 15 высших учебных заведений Большого Алтая. Стали традиционными (прошло уже девять встреч) такие формы сотрудничества, как: ежегодное проведение международной летней школы студентов, организация курсов повышения квалификации монгольских преподавателей русского языка, изучение китайского и монгольского языков в вузах, создание центров китайской и казахской культуры.

Очень большие перспективы развития, по оценке участников международного координационного совета, есть в сфере туризма. Ведь Алтайские горы - это уникальный уголок планеты, где находятся привлекательные в туристическом и бальнеологическом отношении места. Здесь сосредоточены большие запасы ископаемых и биологических ресурсов - руд, угля, воды, лесов, роль которых очень высока в современных цивилизациях. Особый акцент при обсуждении перспектив развития соседствующих территорий участники совета делают на общей для регионов Большого Алтая энергетической проблеме. Обширные пространства, низкая плотность населения не позволяют решить проблему энергоснабжения регионов за счет централизованных источников. В связи с этим актуальным становится применение альтернативной энергетики: солнечных батарей, ветряков, электроавтомо билей и т.д. Их использование позволяет создавать современный комфорт в отдаленных населенных пунктах, экономить органическое топливо, сохранять уникальную природу.

Развитие торгово-экономического и культурного сотрудничества регионов Большого Алтая связано с созданием новых организационных структур и институтов, ему способствующих. Так, к примеру, поддержана участниками международного координационного совета инициатива создания в рамках Большого Алтая ассоциации молодых ученых, рассмотрения возможности решения вопроса о двудипломном образовании выпускников вузов, обмена молодежными делегациями, открытия международного молодежного лагеря, проведения в 2012 г. международной экспедиции по трансграничному маршруту «Алтай - золотые горы», а также организации специализированной выставки в Горно-Алтайске.

Особый интерес у участников международного координационного совета вызывает предложение представителей Синьцзян-Уйгурского автономного района КНР о создании научно-технического фонда и развития сотрудничества между технопарками Большого Алтая. Все виды и формы сотрудничества между регионами Большого Алтая расширяют контакты между народами, способствуют обмену культурными ценностями, формированию поликультурного пространства.

В последние годы отечественные и европейские ученые активно обсуждают вопросы, связанные с «многокультуризмом», или «поликультурностью». Это обусловлено интегративными процессами, охватывающими страны Западной Европы, а также связано с волной мигрантов из стран Северной Африки, бывшего Советского Союза. Стремление предотвратить межнациональные конфликты, этнические столкновения, устранить непонимание, возникающее при общении людей разных национальностей, побудило политиков, ученых искать пути сближения культур различных социальных и этнических групп.

По определению немецкого исследователя В. Миттера, культура - это совокупность отношений человека к природе, обществу, к самому себе как индивиду и к божественной (или метафизической) сфере [7]. Ученый предлагает два принципа классификации понятия культура. Это, во-первых, дифференциация, следующая из социального анализа, и спецификация человеческой деятельности в соответствии с функцио- нальными приложениями, во-вторых, дифференциация по признакам этничности и национальности.

Дифференцируя культуру по признакам эт-ничности и национальности, следует сказать, что в границах Большого Алтая взаимодействует множество национальных культур, таких как алтайская, казахская, китайская, монгольская, русская, а также культуры этнических групп, проживающих на данной территории. Формирование поликультурности в этом регионе идет на основе взаимодействия культур в вышеуказанных видах и формах сотрудничества национальных государств, а также может идти в системе поли-культурного образования.

Идеи и практика поликультурного образования активно исследуются учеными Германии.

По мнению В. Миттера, «многокультурное (по-ликультурное) образование может рассматриваться как межличностные отношения, т.е. как сеть образовательных процессов (включая их организацию и результаты), характеризуемые сосуществованием детей (и взрослых), происходящих из различных поколений и среды» [8].

В узком значении слово «поликультурность» ориентировано на подчинение критериев многоэтничности и многонациональности и их влияния. Перед поликультурным образованием (в его широком значении) стоит задача разработки учебных и педагогических стратегий, которые способствовали бы преодолению конфликтов ценностей или, по крайней мере, смягчению их воздействия на вовлеченных в них людей и групп.

  • 1.    Большие планы Большого Алтая // Алтайская правда. 2011. 30 июля. С. 1–2.

  • 2.    Козлов В.И. Национальности СССР: этнодемографический обзор. M., 1982. С. 212.

  • 3.    Виноградов В.В. Различия между закономерностями развития славянских литературных языков в донациональную и национальную эпохи // V Международный съезд славистов. M., 1963. С. 10.

  • 4.    См.: Козлов В.И. Указ. соч. С. 283.

  • 5.    См.: Диалог: Андрей Битов, Тимур Пулатов. Язык народа и язык искусства // Литературная газета. 1986. 30 aпр. С. 3.

  • 6.    См.: Этнические процессы в современном мире. M., 1987. С. 15.

  • 7.    Миттер В. Многокультурное образование и междисциплинарный подход // Перспективы. Вопросы образования. 1993. №1. С. 33.

  • 8.    Миттер В. Указ. соч. С. 36.

Список литературы Формирование билингвизма и поликультурного знания в границах Большого Алтая

  • Большие планы Большого Алтая//Алтайская правда. 2011. 30 июля. С. 1-2.
  • Козлов В.И. Национальности СССР: этнодемографический обзор. М., 1982. С. 212.
  • Виноградов В.В. Различия между закономерностями развития славянских литературных языков в донациональную и национальную эпохи//V Международный съезд славистов. М., 1963. С. 10.
  • Козлов В.И.//Указ. соч. С. 283.
  • Диалог: Андрей Битов, Тимур Пулатов. Язык народа и язык искусства//Литературная газета. 1986. 30 апр. С. 3.
  • Этнические процессы в современном мире. М., 1987. С. 15.
  • Миттер В. Многокультурное образование и междисциплинарный подход//Перспективы. Вопросы образования. 1993. №1. С. 33.
  • Миттер В.//Указ. соч. С. 36.
Статья научная