Фразеологические единицы английского языка с компонентом-соматизмом
Автор: Ябжанова Л.Б.
Журнал: Вестник Бурятского государственного университета. Философия @vestnik-bsu
Статья в выпуске: 11, 2015 года.
Бесплатный доступ
Как известно, фразеологические единицы языка являются средствами отражения видения человеком окружающего его мира. Объектом нашего исследования являются фразеологические единицы, актуализирующие умственные характеристики человека. В данной статье мы рассматриваем указанные фразеологические единицы с компонентом-соматизмом, которые позволяют более полно характеризовать умственную деятельность человека. Соматический компонент, связанный с восприятием мира, его познанием и изменением, вызывающий ассоциации с жизнью, чувствами, физическим и умственным трудом, характером человека, активно проявляет себя в процессе фразообразования. Этот компонент фразеологических единиц относится в своем самостоятельном употреблении к высокочастотной зоне лексического состава, к его наиболее древней, исконной и социальной значимой части. Целью данной статьи было представить возможный способ интерпретации соматических фразеологических единиц английского языка, отражающих восприятие и осмысление индивидом окружающего мира через свое тело, включая его умственную деятельность.
Соматизм, компонент, фразеологическая единица, метафорическая модель, соматический фразеологизм, лексико-семантический потенциал, соматическая номинация
Короткий адрес: https://sciup.org/148182702
IDR: 148182702
Текст научной статьи Фразеологические единицы английского языка с компонентом-соматизмом
Фразеологические единицы (далее ФЕ) являются одним из наиболее ярких проявлений национально-культурной специфики языка. Они выступают как способ упаковки усложненного комплекса переживаний и мыслей в сжатом виде [3: 163], представляют собой сгусток культурной информации и позволяют сказать многое, экономя языковые средства, добираясь до глубины народного духа [1: 50].
В лингвистике изучается не только языковая концептуализация человеческого тела в целом, но также его частей, органов и действий, совершаемых ими. «Индивид, являясь мыслящим и творческим существом, особым образом отражает мир в своём сознании и определяет в нём своё место, становясь при этом точкой отсчёта, относительно которой воспринимается всё сущее» [5: 95]. С этим связано наличие во фразео- логии современного английского языка большого числа единиц, содержащих соматические компоненты, то есть названия частей тела человека или животного, представляющие собой один из древнейших слоёв в лексике языка.
Впервые в лингвистический обиход термин «соматический» был введён в финноугроведении Ф. Вакком, который, рассматривая фразеологизмы эстонского языка, имеющие в составе слова названия частей человеческого тела, назвал их соматическими. Он сделал вывод о том, что они являются одним из древнейших пластов фразеологии и составляют наиболее употребительную часть фразеологического состава эстонского языка [2: 23].
Термин «соматический фразеологизм» в применении к материалу русского языка впервые употребляет Э. М. Мордкович в статье «Семантико-тематические группы соматических фразеологизмов», где утверждает, что большинство соматических фразеологизмов выступает в функции негативной характеристики [4: 244].
Осмысление человеком своего собственного тела стимулирует процесс самопознания индивида. Соматическая лексика подчёркивает значимость данного лексического пласта в описании картины мира, сформированной в сознании индивида.
Человек использует соматические номинации для моделирования знаний об окружающем его мире. Антропоцентрическая составляющая фразеологических рядов широко представлена единицами, характеризующими человека, его физиологическую, ментальную и эмоциональночувственную сферу. Активными во фразообра-зовании проявляют себя соматизмы, связанные с восприятием мира, его познанием и изменением, вызывающие ассоциации с жизнью, чувствами, физическим и умственным трудом, характером человека.
Соматическую фразеологию образуют фразеологические единицы, один из компонентов которых — название части тела человека. Например: head and shoulders above (the oth-ers/the rest) — much better than other similar people or things; burn your fingers, have/get your fingers burned/burnt — to suffer unpleasant results of an action, especially loss of money, so you are not keen to try the same thing again и другие.
Образование соматических фразеологических единиц на основе метафорического или метонимического переноса является наиболее продуктивным для их появления.
В рамках нашего исследования обратимся к «телесной» интерпретации аспектов, характеризующих умственную деятельность человека. Прежде всего, умственная деятельность человека связана с головой, поскольку с ней ассоциативно связывается представление о головном мозге, одной из основных функций которого является функция мышления. Это обусловливает лексико-семантический потенциал этого слова как опорного компонента соматических фразеологизмов.
Семантическая структура лексемы head включает следующие значения:
-
1) top part of a body that has your brain, eyes, mouth etc. in it;
-
2) your mind and thoughts;
-
3) leader of a group;
-
4) top/front part of something и т. д. [7: 695]
Как видно из приведенных дефиниций, основное значение соматизма head — верхняя часть тела. Значение «ум, умственная деятельность» является переносным. Это значение и актуализируется во фразеологизмах исследуемого поля. Таким образом, в исследуемых нами ФЕ реализуется метафорическая модель «умственная деятельность — голова».
Наличие головы является признаком положительных умственных характеристик: have a good head on your shoulders — to be clever; to be a head taller than someone — to be far superior to someone (mentally or morally). Голова обладает различными характеристиками, она может быть «хорошей», «мудрой», «умной», что также положительно характеризует умственную деятельность человека: an old head on young shoulders, a wise head on young shoulders — a child or young person who thinks and talks like an older person who has more experience in life; a clear head — the ability to think quickly and calmly in a difficult situation.
Отсутствие же головы, напротив, даёт отрицательную оценку умственным способностям человека: have no head for something — to not be able to understand something; lose one’s head — to become confused or crazy; can’t make head nor/or tail — to not be able to understand something at all.
Нами были обнаружены фразеологизмы, в которых голова представлена как вместилище. Выход из этого вместилища является признаком безумия или временного помешательства: be off your head — to be crazy; be out of your head — to be unable to think clearly, especially because of having taken drugs or drunk too much alcohol.
Как известно, мозг состоит из коры и больших полушарий, соединённых между собой нервными волокнами. Замена мозга субстанциями, не способными осуществлять умственную деятельность, приводит к его функциональным нарушениям. Мозг заменяется такой инородной субстанцией, как камни: have rocks in one’s head — to be silly or crazy, а также субстанцией, находящейся в плохом состоянии: not be right in the head — to be mentally ill; чем-то необычным, странным: odd / queer in the head — mad, not sensible; мягким, дряблым: soft in the head — stupid or crazy; слабым: weak in the head — to be mentally ill. Нарушение баланса структуры мозга, который состоит из твердой и мягкой соединительной ткани, то есть наличие только твердой или только мягкой, дряблой субстанции, или ее замена чем-то непонятным, приводит к его дисфункции.
Мозг человека, как уже говорилось ранее, выполняет высшую функцию — мышление. Это не могло не найти отражение в языке, в частности во фразеологии. Согласно словарю Macmillan English Dictionary лексема brain имеет следующие значения:
-
1) the organ inside your head that allows you to think and feel, and control your body;
-
2) mental ability or intelligence [7: 168].
Во ФЕ с соматизмом brain реализуется метафорическая модель «умственная деятельность — мозг». Наличие мозга, как и наличие головы, положительно характеризует умственную деятельность человека: have more brains in one’s little finger than one has in the whole body — to be intelligent; get your brain in gear — to make yourself start thinking clearly and effectively. Его отсутствие дает противоположную оценку: be all brawn and no brains — to be physically strong but not very intelligent; be brain dead — if someone is brain dead, their mind is not working effectively because they are very tired or very bored.
Как известно, зрение является важнейшим источником информации. Неслучайно В. Д. Глезер, один из наиболее авторитетных физиологов зрения, подчеркивая значимость зрительного анализатора в процессе коммуникации, называет глаз «частью мозга, вынесенной наружу» [3: 128]. В нашей выборке мы обнаружили большое количество фразеологизмов с соматизмом eye . Семантическая структура данной лексемы представляет следующее:
-
1) body part for seeing,
-
2) expression on somebody’s face,
-
3) for saying somebody is looking,
-
4) calm centre of storm,
-
5) hole in needle,
-
6) spot on potato,
-
7) part that hook fits in [7: 522].
Глаза — это орган зрения, зрительного восприятия. Зрительное восприятие (видение) ассоциируется с пониманием, т. е. способностью, умением проникнуть в смысл чего-либо. В исследуемых ФЕ реализуется метафорическая модель «понимание — орган зрения / глаза».
Человек получает наибóльший объём информации об окружающем мире с помощью глаз. Наличие глаз — признак наличия ума, признак способности усвоить информацию, о чём свидетельствуют следующие ФЕ: have an eye for — to be quick-witted; have eyes in the back of your head — to know everything that is happening around you и другие. Если человек владеет «глазом, как у орла» — это признак способности человека видеть мельчайшие детали: eagle eye — the ability to notice even the tiniest detail.
Открытые глаза символизируют восприимчивость, смышленость человека: open the eyes — enable one to understand; with the eyes open — understanding clearly; eyes open — full knowledge, especially of consequences, understanding of what will or might result.
Признак плохого зрения или его отсутствия лежит в основе фразеологизмов, характеризующих глупость: if someone had half an eye — if the person mentioned were not so stupid, insensitive, dull; to be blind in one eye — to lack intelligence.
Мы обнаружили ФЕ, содержащие другие со-матизмы.
В основе ФЕ have something at one’s fingertips (finger-ends) — know a thing thoroughly; have nothing between the / your ears — to be stupid лежит признак локативности. В первой ФЕ объект (знание) находится на кончиках пальцев. Во второй ФЕ указывается на отсутствие объекта в том месте, где он должен присутствовать.
Как известно, прорезывание зубов — это важный этап развития ребенка. Прорезывание клыков (в обиходной речи «глазных зубов») — мучительный и болезненный процесс. В основу ФЕ have one’s eye-teeth cut — to become wise лег образ человека, прошедшего определенный жизненный этап и, таким образом, приобретшего жизненный опыт, мудрость.
Отрицательную оценку умственной деятельности человека дают ФЕ, в состав которых входит соматизм arse, относящийся к обсценной лексике (сегменту бранной лексики различных языков, включающему вульгарные, грубые бранные выражения, часто выражающие спонтанную речевую реакцию на неожиданную (обычно неприятную) ситуацию): can’t tell your arse from your elbow; not know your arse from your elbow — if you can’t tell your arse from your elbow, you are stupid and become confused about simple things. В основе приведённых ФЕ лежит образ человека, не способного отличить одну часть тела от другой, что является простейшей задачей даже для маленького ребёнка.
Анализ отобранных ФЕ показал, что умственная деятельность человека чаще всего ассоциируется с такими частями тела, как голова, глаза, и таким органом, как мозг. Наличие этих частей тела положительно характеризует умственную деятельность человека, а их отсутствие — отрицательно. Реже ментальная деятельность ассоциируется с пальцами, глазным зубом. Единицы обсценной лексики дают отрицательную характеристику умственным способностям человека.
Список литературы Фразеологические единицы английского языка с компонентом-соматизмом
- Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, стилистически ориентированных на человека, в русском и английском языках и вопросы создания русско-английского фразеологического словаря: автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.20. -Казань, 1993. -39 с.
- Вакк Ф. О соматических фразеологизмах эстонского языка//Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей. -Баку, 1968. -С. 23.
- Глезер В.Д. Зрение и мышление. -Л., 1985. -128 с.
- Городецкая И.Е. Соматический компонент фразеологизмов русского и французского языков//Филологические науки. Вестник Ставропольского гос. ун-та. -2007. -№ 51. -С. 162-166.
- Мордкович Э.М. Семантико-тематические группы соматических фразеологизмов//Актуальные проблемы фразеологии. -Новосибирск, 1971. -С. 244-245.
- Манерко Л.А. Предмет в пространстве через сложноструктурную единицу номинации//Номинация и дискурс: межвуз. сб. науч. трудов. -Рязань, 1999. -С. 95. Словари
- Macmillan English Dictionary. Second Edition/Macmillan Publishers Limited, 2007. -1748 p.