Функционально-семантическая типология лексикализованных предложно-падежных сочетаний наречного характера
Автор: Панова Галина Ивановна, Городнянская Полина Александровна
Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 2 т.12, 2013 года.
Бесплатный доступ
Рассматриваются функциональные разновидности лексикализованных предложно-падежных сочетаний, способных функционировать какнаречие.
Наречие, частеречный диапазон, лексикализованное предложно-падежное сочетание, лексикализованные предложно-падежные сочетания амбивалентного характера, конверсив
Короткий адрес: https://sciup.org/147218750
IDR: 147218750
Текст статьи Функционально-семантическая типология лексикализованных предложно-падежных сочетаний наречного характера
В современном русском языке в связи с тенденцией его развития по пути аналитизма возрастает количество неизменяемых единиц, часто полифункциональных и с неясной частеречной принадлежностью. Основное количество таких единиц представляет собой лексикализованные предложно-падежные сочетания (ЛППС) существительных. Большинство ЛППС употребляется как наречия, например: по секрету , до невозможности , за границей. Многие из них совмещают наречную функцию с другими функциями, знаменательного или служебного характера 1.
Объектом нашего исследования являются ЛППС, функционирующие или способные функционировать как наречия. Чтобы представить типологию адвербиальных ЛППС, следует определить наше понимание частеречного диапазона наречий и статус слов, внешне подобных наречиям.
Категориальными свойствами наречий являются только значение признака действия, а также другого признака или состояния и только синтаксическая функция об- стоятельства, как и полагает большинство грамматистов. При этом его первичная функция - выражение признака процесса (идти быстро), что соответствует симметричности содержательных отношений между ядерными частями речи: существительное и прилагательное (грамматический предмет - его признак), глагол и наречие (процесс - его признак). Выражение же признака другого признака (идти очень быстро , довольно быстрая ходьба) или состояния (уже слишком темно) - это вторичная категориальная функция наречий, реализуемая наречиями меры: они отражают количественное проявление как действия, так и признака и состояния.
Значение признака предмета и соответственно функция несогласованного определения - это не собственные, периферийные и позиционно обусловленные особенности наречий. Они возникают: а) в сочетании с девербативами (разговор по-немецки) и б) при эллипсисе компонентов синтаксических единиц определительной семантики: яйца вкрутую (сваренные / которые свари- ли вкрутую) или Москва сегодня (какой она является сегодня) [Камынина, 1999. С. 117]. Наречия выполняют здесь, как справедливо полагал А. В. Исаченко, функцию обстоятельственного определения.
«Предикативные наречия», функционирующие как сказуемое в безличном предложении, мы рассматриваем в качестве особой части речи - категории состояния, вслед за Л. В. Щербой, В. В. Виноградовым и др.
«Предикативные наречия», функционирующие как сказуемые в двусоставном предложении (собственно предикативы), логично считать особым лексико-грамматическим классом слов, не имеющим статуса части речи: у них нет особого частеречного значения и особой синтаксической функции.
Наречия, функционирующие как обстоятельство, и способные употребляться в качестве сказуемого в двусоставном предложении, приобретают тем самым статус конверсивов - слов, совмещающих свойства разных лексико-грамматических классов, проявляемые в разных контекстуальных условиях [Панова, 2010. С. 51].
Определив диапазон наречия и статус внешне подобных им языковых единиц, обратимся к описанию адвербиальных ЛППС 2. Анализ языкового материала, извлеченного из «Толкового словаря сочетаний, эквивалентных слову» Р. П. Ро-гожниковой [2003], показывает, что по функциональным возможностям такие ЛППС могут быть: 1) собственно наречного, 2) наречно-конверсивного и 3) наречноамбивалентного характера.
ЛППС собственно наречного характера - это прежде всего ЛППС, называющие признак действия, а также другого признака и состояния и функционирующие как обстоятельство, включая обстоятельство меры и степени, выражаемое наречием при его сочетании с прилагательным и другим наречием (см., например: [ЭС-СЛТиП, 2008. С. 210]).
Такие ЛППС с очевидностью включают две разновидности в зависимости от того, какой признак (признак чего) они способны называть: а) только признак действия, б) признак действия и признак другого признака и состояния. Вопрос о наличии в русском языке ЛППС, отражающих только признак другого признака и состояния, не имеет категорического решения.
Абсолютное большинство ЛППС собственно наречного характера, сочетаясь лишь с глаголом, обозначает только признак действия, т. е. выполняет первичную категориальную функцию наречий, например: без труда , по секрету , в молодости , по временам , за границу , на сторону , из вежливости , из любопытства , со сна и мн. др.
Несопоставимо меньшее количество адвербиальных ЛППС обозначает признак действия и признак другого признака и состояния, обычно обнаруживая способность сочетаться с четырьмя частями речи: с глаголом, прилагательным, наречием и словом категории состояния, см.: до невозможности ( пересолил , любопытный , громко , холодно ). Аналогично: до бесконечности , до ужаса , до слез , не в меру и др.
Автономную группу ЛППС представляют единицы на вид , на взгляд , на вкус , на ощупь , на слух , на вес . Они отражают способ восприятия / определения признака ( определить на вкус , на взгляд , на ощупь „.) и сочетаются чаще с прилагательными, обозначающими признак, воспринимаемый соответствующим органом. Ср.: приятный на ощупь – приятный на вид – приятный на слух . Однако если признак конкретно называется (а не дается его оценка, как в этих примерах), то эти ЛППС теряют свою информативность в силу тавтологичности сочетания, см.: красивый на вид , кислый на вкус , гладкий на ощупь . При этом в речи нулевая информативность ЛППС нередко восполняется возникновением дополнительных смыслов. Например, высказывание На вид-то он красивый сообщает о том, что говорящий сомневается в соответствии других качеств предмета этому положительному качеству; таким образом, речевой смысл высказывания оказывается намного богаче его плана содержания.
Выше мы отметили, что вопрос о наличии в русском языке адвербиальных ЛППС, обозначающих только признак другого признака и состояния, не является бесспорным.
К таким ЛППС допустимо отнести, хотя и не безоговорочно, языковые единицы на зависть , на загляденье , на славу ; на удивление , на диво , на редкость . Реализуя свою исконную функцию, они указывают на высокую степень проявления признака или состояния, отражая попутно эмоциональное отношение к такой его степени, см.: лицо на зависть благородное , здоровые на загляденье барышни , на диво плохо начитанные люди или в доме на удивление тепло.
Особенность данных ЛППС заключается в том, что в речи, при эллипсисе наречия они «вынуждены» формально примыкать к глаголу, см.: заживем на редкость . Однако признак действия при этом они отражают опосредованно, через указание на степень проявления подразумеваемого признака действия: заживем на редкость - т. е. ‘заживем на редкость хорошо’, потолстела на удивление – т. е. ‘потолстела на удивление сильно’. Получается, что под давлением фактора экономии речевых усилий в сочетаниях типа заживем на редкость ЛППС на редкость представляет в свернутом виде смысл, выражаемый сочетанием на редкость хорошо .
На периферии ЛППС собственно наречного характера имеются еще языковые единицы типа в ниточку , в полоску , в клеточку , в обтяжку , до упаду , на износ. Они способны называть признак действия и признак предмета и выполняют соответственно функции обстоятельства и обстоятельственного определения. Большинство подобных единиц, в частности первые четыре, более склонны к выполнению функции обстоятельственного определения, нежели собственно обстоятельства. Так, из ста употреблений ЛППС в обтяжку , выбранных из Национального корпуса русского языка (НКРЯ) 3, 91 раз оно употреблено в функции обстоятельственного определения (типа свитер в обтяжку ) и 9 раз - в функции обстоятельства (типа брюки сидели в обтяжку ). А ЛППС до упаду , напротив, 82 раза употребляется как обстоятельство ( плясали до упаду ), 18 раз - как обстоятельственное определение при отглагольном существительном ( пляски до упаду ).
ЛППС наречно-конверсивного характера - это ЛППС, которые в одних условиях контекста выполняют наречную функцию, а в других – иную, не наречную. Это может быть: а) функция собственно предикатива, б) функция слова категории состояния и нередко в) функция какого-либо служебного слова.
Как наречие и как собственно предикатив (т. е. как обстоятельство и как сказуемое в двусоставном предложении) может употребляться значительное количество ЛППС: без ума ( без ума влюбился - Мы от нее без ума ) , без надобности ( без надобности задергал вожжами - вода без надобности ), к месту ( к месту сказал - всё к месту ), не по средствам ( живет не по средствам - Это мне не по средствам ) и мн. др.
К этому же типу следует отнести языковые единицы типа в избытке , без счета , в обрез , которые могут функционировать как наречия в роли обстоятельства и как предикативы в генитивном предложении, где тему высказывания представляет словоформа родительного падежа субстантива, а рему – подобное ЛППС, см.: устриц поедали в избытке (наречие) - времени было в избытке (предикатив) .
Примыкают к конверсивам ЛППС типа на зависть , на загляденье , на славу ; на удивление , на диво , на редкость , о которых говорилось выше. В речи, при эллипсисе прилагательного, они начинают примыкать к субстантиву, см.: голос – на диво (‘голос хороший на диво’), работа – на зависть (‘работа на зависть хорошая’). Из обстоятельства меры они превращаются в сказуемое, т. е. формально становятся предикативами, однако сохраняют при этом наречное значение признака подразумеваемого признака предмета. Потому их и нельзя считать полноправными конверсивами. Они могут еще сочетаться с отадъективными субстан-тивами типа красавица – на загляденье , умница – на удивление , где отражают, по существу, тоже степень признака «предмета», положенного в основу его наименования.
Как наречие и как слово категории состояния (т. е. как обстоятельство и как сказуемое в безличном предложении) функционируют немногие ЛППС, но все же такие имеются, например: по дороге , по пути , в охотку . См.: По пути завернул к сыну
(наречие) - Мне с вами по пути (слово категории состояния), Любую работу делает в охотку - Всякому в охотку на машине покататься.
Как наречие и как служебное слово может употребляться довольно значительная группа ЛППС, причем не вполне однородного состава, например: в основном, в общем , в целом , в принципе , в идеале , к слову и др.
Подобные языковые единицы не имеют однозначной интерпретации в лингвистической литературе. А. А. Шахматов в свое время определял их как сопутствующие наречия. В современной русистике, отражая их разные аспекты, чаще всего их называют дискурсивными словами (А. Н. Баранов, В. А. Плунгян, Е. В. Рахилина и др.) и словами-гибридами (А. Ф. Прияткина, Е. А. Старо-думова, Г. Н. Сергеева и др.). Наряду с наречным употреблением они выполняют прежде всего связующую, чаще текстообразующую функцию. И не только. Так, по мнению Г. Н. Сергеевой, ЛППС в основном может функционировать: а) как наречие (... приготовления в основном закончены или его суждения в основном правильные ), б) как частица ( Книги в основном бухгалтерские... ) и в) как аналог двухместного союза (... поточные линии в основном были смонтированы , но. ) [СССРЯ, 2001. С. 306313]. Надо отметить, что границы между разными функциями подобных языковых единиц далеко не всегда четкие и нередко возникают сомнения в определении их статуса в том или ином употреблении.
См. еще ЛППС другого типа - в меру : оно может употребляться как наречие ( ел всегда в меру или в меру строга ) и как аналог предлога ( помогали в меру возможности ).
ЛППС наречно-амбивалентного характера представляют такие языковые единицы, которые одновременно совмещают функции наречия и предлога: в результате , в заключение , в завершение , в обход , во главе и т. п.
Эти ЛППС аналогичны словам типа мимо, сбоку, возле, около. Традиционно последние рассматриваются как функциональные омонимы и интерпретируются в сочетаниях типа прошел мимо как наречие, а прошел мимо него - как предлог. Однако более адекватно отражается сущность таких единиц в интерпретации М. В. Всеволодо вой, Е. В. Клобукова и др. Они рассматривают их как «амбивалентные предлоги-наречия», которые изначально семантически ориентированы на некий объект ситуации, указывая расположение другого объекта относительно первого. В случае же так называемого наречного употребления, по мнению исследователей, налицо предлог в сочетании с «нуль-формой анафорического компонента». Ср. их примеры: а) Он вышел из дома, но не заметил Ивана и прошел мимо - б) Он вышел из дома и прошел мимо. Второе высказывание невозможно вне контекста, где называется объект, мимо которого проходят [Всеволодова и др., 2003. С. 32].
Таким образом, ЛППС типа в результате , в обход , во главе совмещают в себе функции предлога и наречия с преобладанием первой функции. См. примеры употребления ЛППС амбивалентного, предложнонаречного характера в ситуации «нульформы анафорического компонента»: В результате (чего?) ученые сделали вывод. Он пошел в обход (чего?), мимо горы.
Итак, ЛППС наречного характера, имея весьма неоднородные семантико-функциональные свойства, объединяются в три типа.
-
1. Большинство из них имеет собственно наречный характер, функционируя только как наречие и обнаруживая присущие им разновидности.
-
2. Значительное количество ЛППС имеет конверсивный характер, употребляясь как наречие и как слово иной общеграмматической природы - собственно предикатив, категория состояния или служебное слово.
-
3. Особый тип представляют ЛППС амбивалентного характера, совмещающие свойства наречия и предлога. В силу неоднозначности языкового материала границы между разными типами адвербиальных ЛППС, в частности между первым и вторым, не всегда очевидны.
Возникновение полифункциональности адвербиальных ЛППС (и наречий вообще) определяется двумя факторами: аналитическими тенденциями развития русского языка и экономией речевых усилий. Под давлением второго фактора возникает эллипсис языковых единиц, с которыми исконно контактировали наречные ЛППС. Это приводит к расширению их функций, а иногда просто к выходу за пределы диапазона наречия. Речь идет об активном формировании в рус- ском языке класса собственно предикативов.
FUNCTIONAL-SEMANTIC TYPOLOGY OF LEXICALIZED ADVERBIAL CHARACTER COMBINTIONS
Список литературы Функционально-семантическая типология лексикализованных предложно-падежных сочетаний наречного характера
- Всеволодова М. В., Клобуков Е. В., Кукушкина О. В., Поликарпов А. А. К основаниям функционально-коммуникативной грамматики русского предлога // Вестн. Моск. гос. ун-та. Серия: Филология. 2003. № 3. С. 17-59.
- Камынина А. А. Современный русский язык. Морфология: Учеб. пособие. М.: Изд-во МГУ, 1999.
- Панова Г. И. Морфология русского языка: энциклопедический словарь-справочник. М.: URSS, 2010.