Функциональные параметры акронимов в англоязычном политическом дискурсе
Бесплатный доступ
В статье представлен анализ инициальных сокращений с точки зрения их структурных типов и функций, которые они реализуют в текстах публикаций политических деятелей и организаций на страницах веб-сайтов и в социальных сетях. Результаты исследования позволяют установить корреляцию типа акронима и его функции.
Акроним, дискурс, инициализм, сокращение, функция, эргоним
Короткий адрес: https://sciup.org/147250309
IDR: 147250309
Текст научной статьи Функциональные параметры акронимов в англоязычном политическом дискурсе
В последнее время наблюдается повышенный интерес к изучению такого способа словообразования английского языка как акронимия. Под акронимией понимается образование новых слов при помощи начальных букв или звуков исходных лексических единиц. Некоторые исследователи объясняют рост числа сокращений в английском языке моносиллабизмом, то есть превалированием односложных слов в словарном составе английского языка [2]. Распространенность акронимии в английском языке, тем не менее, объясняется не только самим строем языка, но также другими факторами функционирования данного способа словообразования. В частности, акронимы, являясь единицами вторичной номинации, позволяют повысить информативность высказывания, сократив при этом элементы, не несущие смысловой нагрузки [6]. Кроме этого, потенциал акронимов как средств, облегчающих коммуникацию можно объяснить и определенной экспрессивностью, что выражает форма акронима, которая, в частности, может быть омонимична другому слову данного языка и таким образом использована с целью привлечения внимания [4]. Вследствие выше обозначенных особенностей акронимов, они часто применяются в названиях определенных организаций, компаний, то есть выступают в качестве эргонимов.
Стоит отметить распространенность акронимов в политическом дискурсе, что связано с высокой долей эргонимов, репрезентирующихся как инициальные сокращения. В 1
соответствие с этим, исследование функционирования акронимов в политическом дискурсе позволяет доказать, что исследуемые средства компрессии используются не только в целях экономии языковых средств, но и обнаруживают широкий спектр функциональных возможностей. Исходя из этого, целью данной статьи является анализ функциональных параметров акронимов в политическом дискурсе на материале публикаций политических деятелей и организаций на страницах личных социальных сетей и веб-сайтов за период с 16 января 2021 года по 15 февраля 2022 года. Приведенные в статье функции акронимов базируются на нижеуказанных классификациях функций инициальных сокращений.
Говоря о функциях акронимов, отметим, что существуют различные подходы к их выделению. Так, А. В. Алексеев классифицирует акронимы исходя из функций, которые они реализуют [1]:
-
1. Ассертивная – акронимы используются для утверждения или заявления чего-либо: TMI < Today I Learned.
-
2. Директивная – акронимы содержат посыл, побуждающий адресата совершить действие: CTA < Call to Action.
-
3. Декларативная – акронимы позволяют адресанту заявить о собственной позиции, намерении выполнить действие или указать на свой статус и полномочия: IMB < I Am Back.
-
4. Экспрессивная – акроним выражает оценку или мнение адресанта, а также используется для создания иронического наименования, что достигается формой акронима: BREATHE (Act) < Bringing Reductions to Energy Airborne Toxic Health Effects (Act).
-
5. Комиссивная – акронимы используются адресантом для заявления об обязательстве или обещании выполнить действие: BBS < Be Back Soon.
-
6. Квеситивная – акроним применяется для сбора необходимой информации: DYK? < Did You Know?
Говоря о функциональных особенностях акронимов, отмечается также, что при выделении их функций необходимо учитывать сферу использования. Ю. М. Кувшинская выделяет следующие функции акронимов в интернет-дискурсе [5]:
-
1. Компрессивная функция заключается в том, что акронимы представляют собой новые слова, заменяющие исходные выражения, что позволяет передать информацию в краткой и лаконичной форме, сохранив при этом смысловой компонент высказывания. Компрессивная функция считается основной функцией акронимов: DCCC < Democratic Congressional Campaign Committee.
-
2. Номинативная функция подразумевает, что инициальные сокращения служат для номинации объектов и явлений. Так, акронимы могут использоваться для сокращения наименования политических партий: PAF < Peace and Freedom Party.
-
3. Экспрессивно-эмоциональная функция описывает способность акронимов выражать эмоции и мнение адресанта с целью привлечения внимания адресата, и выражает отношение продуцента к передаваемому сообщению. Акронимы, передающие эмоции, часто имеют разговорную окраску, что также позволяет выделить именно данную функцию инициальных сокращений: ING! < It’s not good!
-
4. Замещающая (эвфемистическая) функция выделяется, когда акронимы используются для замены слов и выражений, считающихся оскорбительными, неприличными или неуместными: BBW < Big Beautiful Woman.
-
5. Контактоустанавливающая (фатическая) функция характеризует способность акронимов использоваться в качестве средств установления контакта с участниками общения: INT < Isn’t it.
Что касается типологии акронимов в английском языке, лингвисты выделяют следующие типы акронимов, классификация которых базируется на способе чтения [6]:
-
1. Звуковой тип (собственно акронимы) – акронимы, образованные при помощи инициальных букв или звуков исходных лексических единиц и совпадающие по фонетической форме с другими словами данного языка: NATO < North Atlantic Treaty Organization.
-
2. Буквенный тип (инициализмы, алфабетизмы) – акронимы, в которых каждая буква произносится отдельно в соответствие с ее алфавитным произнесением: EAC < Election Assistance Commission.
-
3. Буквенно-звуковой тип – акронимы, совмещающие чтение собственно акронимов и инициализмов: JPEG < Joint Photographic Experts Group.
-
4. Бэкронимы – акронимы, внешняя форма которых является омонимичной существующим в английском языке словам: SAD < Seasonal Affective Disorder.
На основе анализа отобранных при помощи метода сплошной выборки ста публикаций в социальных сетях нами были выделены акронимы, содержащиеся в текстах этих публикаций. Количество акронимов, таким образом, составило 164 единицы. Анализ типовых характеристик акронимов позволяет сделать вывод о том, что превалирующим типом является буквенный тип инициальных сокращений. Вслед за ним по убыванию частотности следуют звуковой тип, бэкронимы и смешанный тип.
Превалирование буквенного типа инициальных сокращение можно объяснить тем, что такие акронимы, как правило, являются эргонимами и их сокращенное наименование обусловлено необходимостью создания краткого и лаконичного наименования, более удобного для использования вместо исходного выражения. Соответственно, основными функциями, проявляющимися в акронимах данного типа, являются компрессивная и 3
номинативная. Рассмотрим пример употребления таких акронимов: «The panel was an important opportunity to highlight and inform the greater nonproliferation community of IPNDV’s work» [7]. Акроним, используемый в данном отрывке является инициализмом по своему типу: IPNDV < International Partnership for Nuclear Disarmament Verification. Акроним представляет собой эргоним, то есть название партнерства, что позволяет выделить номинативную и компрессивную функцию данного акронима.
Обратим внимание на текст другой публикации: «We’re celebrating #SmallBusinessWeek with a #TBT to the TR’s days! I am thankful to have owned a business in our great community and I am so proud to represent #CA11 in Congress» [8]. Автор указанного поста использует инициализм TBT < Throwback Thursday. Это достаточно распространенный акроним в социальных сетях, который обозначает тенденцию посвящать публикации воспоминаниям о прошлом, выкладывая фотографии, видео в социальных сетях по четвергам. Считается, что распространение данного акронима в хэштегах началось в 2006 году, когда блог, посвященный спортивной обуви, начал публиковать каждый четверг фотографии старой баскетбольной обуви. С тех пор использование данного акронима в хэштегах сопровождает посты в социальных сетях, выражая ностальгию авторов публикаций о прошлом, делясь своими эмоциями, воспоминаниями. В соответствие с этим, можно отметить, что наряду с номинативной и компрессивной функциями акроним проявляет также эмоционально-экспрессивную функцию.
Кроме того, в вышеуказанном примере встречается инициализм TR < Theodore Roosevelt, что отсылает к политике американского президента Т. Рузвельта касательно поддержки бизнеса. Другой акроним из анализируемой выдержки содержит небуквенный элемент – CA11 < California 11 и обозначает избирательный округ штата Калифорния. Оба акронима, таким образом, употребляются исключительно для компрессии исходного выражения и удобства использования.
Как известно, многие политические деятели США выступают против расовой сегрегации и стремятся к установлению равенства в обществе. Для этой цели создаются различные законы, препятствующие дискриминации и притеснениям. Так, анализируя тексты постов политических деятелей, нами были обнаружены акронимы, которые отражают эти идеи: ERA < Equal Rights Amendment, HBCU < Historically Black Colleges and Universities, NAACP NYS < National Association of the Advancement of Colored People of the New York State, POC < Person of Color. Можно отметить, что в последнем случае акроним выполняет замещающую или эвфемистическую функцию, являясь нейтральным и заменяя, таким образом, другие слова и выражения, которые могут быть политически некорректными для обозначения расы человека.
Приведем примеры других бэкронимов, встретившихся нам при анализе текстов публикаций: WOW < Women of the World, SHaME < Sexual Harms and Medical Encounters, SMARTER (plan) < Shots, Masks, Awareness, Readiness, Testing, Education, Rx treatments. Остановимся подробнее на последнем бэкрониме. Акроним был создан для быстрого запоминания правил действия во время коронавирусной пандемии [3]. В этом случае можно выделить еще одну дополнительную функцию акронимов как средств, облегчающих запоминание длинных фраз – мнемоническую функцию. Именно поэтому акронимы часто применяются в качестве мнемонической техники, позволяя лучше и быстрее запомнить нужную информацию.
В анализируемых нами текстах публикаций было обнаружено немало разговорных акронимов, свойственных интернет-коммуникации. В целом, необходимо указать на достаточно разнообразную тематику акронимов в исследуемом дискурсивном пространстве, что, прежде всего, обусловлено каналом связи – Интернетом. Это объясняет не только наличие акронимов, непосредственно относящихся к политической сфере, но и других выражений, характерных для общения в сети Интернет.
Рассмотрим следующий текст публикации: «ATTN: AGOURA CALABASAS CHATSWORTH HIDDEN HILLS SIMI VALLEY STEVENSON RANCH SANTA CLARITA THOUSAND OAKS WESTLAKE MALIBU: Do you or someone you know live in one the areas identified by Edison to be at risk of a power shutdown on Thanksgiving…?» [10]. Текст публикации начинается с сокращения ATTN < Attention, которое используется для привлечения внимания. Данный акроним выполняет контактоустанавливающую функцию, которая проявляется в попытках автора связаться с жильцами указанного района и помочь им решить проблему с перебоями в работе электричества.
Перейдем к следующему тексту публикации: «ICYMI: This week, some folks on the other side of the aisle have started calling for an end to policing and incarceration…» [11]. Использование инициализма ICYMI < In Case You Missed It позволяет установить контакт с аудиторией для последующего информирования, ввести в курс дела и привлечь внимание. Соответственно, данный акроним выполняет контактоустанавливающую функцию.
Рассмотрим другой пример использования акронима: «FYI. Another extension announced today as we continue to push for debt cancellation» [12]. Инициализм FYI < For Your Information используется, когда адресант намерен сообщить адресату информацию. Так, в данном отрывке текста публикации инициализм информирует аудиторию по актуальному вопросу и выполняет, таким образом, ассертивную функцию.
Перейдем к следующему примеру использования акронимов в текстах публикаций политических деятелей: «#DYK Wi-Fi networks and Bluetooth connections can be vulnerable points of access for data or identity theft?» [13]. Акроним DYK < Do You Know? используется для сбора необходимой информации, выполняя квеситивную функцию. Помимо этого в данном случае акроним также используется для установления контакта с аудиторией и привлечения внимания к указанной публикации, что позволяет отметить также контактоустанавливающую функцию инициального сокращения.
Остановимся на следующей публикации президента США Джо Байдена в социальной сети Facebook: «Tune in tonight as Vice President Kamala Harris and I host a grassroots event to celebrate what we’ve accomplished this past year and what’s next. RSVP now» [14]. В данном примере используется инициализм RSVP < Répondez s'il vous plait. Акроним был заимствован из французского языка и введен в использование в Великобритании в XIX веке в качестве подписи, которая заявляла получателя письма о необходимости сообщить, будет ли он присутствовать на мероприятии, куда он был приглашен. В рассматриваемом отрывке текста инициализма выполняет директивную функцию, выражая обращение с просьбой отправить автору ответную реакцию.
Таким образом, анализ типовых и функциональных параметров англоязычных акронимов в политическом дискурсе позволяет выделить значительную долю эргонимов, репрезинтирующихся в качестве акронимов. Превалирование инициализмов соотносится с большим количеством эргонимов, что в свою очередь объясняет доминирование компрессивной и номинативной функций акронимов по сравнению с остальными. Корреляция между структурным типом акронима и его функцией устанавливается также у бэкронимов, которые в большинстве своем выполняют экспрессивно-эмоциональную функцию. Соответственно, нами были выделены следующие функции англоязычных акронимов в политическом дискурсе: компрессивная, номинативная, экспрессивно-6
эмоциональная, контактоустанавливающая, эвфемистическая, мнемоническая, директивная и квеситивная функции. Подводя итог, отметим, что выявленный функционал акронимов доказывает продуктивность данной словообразовательной модели в английском языке.