Гален. О моих воззрениях

Автор: Афонасин Евгений Васильевич

Журнал: Schole. Философское антиковедение и классическая традиция @classics-nsu-schole

Статья в выпуске: 1 т.10, 2016 года.

Бесплатный доступ

Последняя работа Галена, De propriis placitis ( О моих воззрениях ), важная для понимания эволюции его воззрений, в оригинале утрачена. Почти полностью трактат сохранился лишь в средневековом латинском переводе с арабского языка. Небольшой фрагмент второй - начала третьей главы цитируется одним еврейским философом (XIII в.). Последние две главы независимо от основного текста циркулировали в качестве отдельного трактата, озаглавленного «О сущности естественных свойств». Они сохранились по-гречески, и в этом качестве были переведены на латынь Никколо из Реггио в первой половине XIV в. Последние три главы и несколько выдержек и схолий различной длины сохранились по-гречески. В 2005 г. в составе греческой рукописи Vladaton 14 в Фессалонике был обнаружен фрагмент греческого текста трактата (издание подготовлено V. Boudon-Millot и A. Pietrobelli). Лучшее комментированное издание тракта подготовил V. Nutton (1999). На русский язык трактат переводится впервые.

Еще

Античная медицина, гален, эмпиризм, скептицизм, догматизм, методизм

Короткий адрес: https://sciup.org/147103448

IDR: 147103448

Galen. On my own opinions

Galen’s last work, De propriis placitis (On my own opinions) has a very complex textual history. Except to few extracts, the Greek original of the treatise is lost. The last two chapters of the treatise, entitled On the substance of natural faculties, circulated independently in a fourteenth century translation into Latin by Niccolò da Reggio. The main body of treatise is preserved in a medieval Latin translation made from an Arabic translation (as numerous words, transliterated from the Arabic, testify). There is also a quote in Hebrew. Fortunately, some time ago V. Nutton (1999) published an excellent commented edition of the treatise. It was proven indispensable for the present study, as well as a recent publication of a newly discovered Greek text by Boudon-Millot and Pietrobelli (2005). The treatise, important for understanding of Galen’s various opinions, certainly deserves a close study. It is now translated into the Russian for the first time.

Еще

Текст научной статьи Гален. О моих воззрениях

* Исследование выполнено при поддержке Программы «Научный фонд им. Д. И. Менделеева Томского государственного университета», 2016 г.

Предисловие

Небольшой трактат De propriis placitis («О моих воззрениях») написан Галеном (129 – ок. 200 г. н. э.) в конце его жизни. На более ранних этапах своей карьеры Гален уже дважды лично обращался к читателю. Он кратко изложил содержание своих трудов в специальном сочинении и даже предложил читателю правильный порядок чтения его книг (трактаты «О моих книгах (De libris propriis)», «О порядке моих книг» (De ordine librorum suorum)). Те-

ΣΧΟΛΗ Vol. 10. 1 (2016) перь, в конце жизненного пути, великий медик заканчивает знакомить читателя со своим «наследием», на сей раз обратившись к содержанию собственного учения. Не перечисляя свои многочисленные трактаты, Гален обращает внимание читателя на наиболее важные из своих воззрений, как теоретические, так и практические. По его словам, эти воззрения, за одним исключением (в области эмбриологии), оставались неизменными всю его жизнь и любое приписываемое ему сочинение, в котором сказано что-либо другое, должно автоматически считаться подложным.

Трактат начинается историей о поэте I в. до н. э. Парфение Никейском, которому пришлось отстаивать верное толкование своих стихов путем привлечения свидетелей. Аналогичную историю Гален рассказывает и в начале своего сочинения «О моих книгах». По его словам, как-то в Риме он случайно услышал дискуссию об аутентичности одного из его сочинений. Удивительным образом, один из собеседников, благодаря своему образованию в области риторики и грамматики, сумел по нескольким строкам определить, что сочинение подложное. Однако, продолжает далее Гален, столь образованные люди встречаются редко, поэтому остальным будет полезно ознакомиться с аутентичным авторским мнением. Аналогичным образом, далее в трактате О моих воззрениях (1.3) Гален противопоставляет тех, кто получил достойное грамматическое образование, и всех остальных, такого образования не получивших. Из-за этого, с сожалением отмечает наш врач, многие недостаточно образованные читатели сумели понять лишь самое основное в его сочинениях. Во всей же их полноте они доступны лишь тем, кто предварительно хорошо освоил наследие древних медиков. Этот момент очень важен для Галена: в своих трудах он стремился не только представить новые достижения в области медицины (и ему удалось очень многое), но и развить достижения своих предшественников. Поэтому ему было важно, чтобы читатель понимал, как именно то или иное его сочинение развивает медицинское учение врачей школы Гиппократа и платонизм, в чем их дополняет и развивает, как его собственные воззрения соотносятся с представлениями его предшественников и современников. Отсюда такие подробные методологические и доксографические отступления в его трудах, эту же цель преследуют и многочисленные повторы, а в трактате «О том, как распознать лучшего врача» (De optimo medico cognoscendo) 5, 1–3 (Nutton 1990) Гален советует пациентам расспрашивать врачей о древней медицине, так проверяя их эрудицию. Список великих предшественников обычно стандартный, причем эмпирики, пневматики, методисты (и вообще, врачи после I в. до н. э.) в нем отсутствуют.1 Как и в других своих работах, здесь Гален постоянно противопоставляет свои воззрения мнениям тех, кто ему предшествует. Как правило соглашаясь с Платоном и Гиппократом (и интерпретируя их воззрения в соответствии со своими представлениями), он чаще всего критикует Аристотеля, стоиков, Асклепиада, Эрасистрата, Герофила и других врачей и философов. Эти места специально отмечаются в примечаниях к переводу. 2

Итак, желая исключить возможные будущие разнотолки по поводу его воззрений, Гален многократно подчеркивает, что для него всегда было важно различать между тем, что можно знать точно и тем, о чем можно только догадываться (О моих воззрениях 1). И это означает, что такие вопросы, как сотворен ли мир, есть ли что-либо за его пределами, какова природа творца мира и где он находится, должны остаться без ответа. Не будучи, в отличие от Протагора, полным атеистом, наш врач, подобно Сократу, воздерживается от мнений о богах («и это незнание еще никому не навредило», 2). Он «убежден» в том, что у человека есть единая душа, «причина произвольного движения и ощущения при посредстве органов чувственного восприятия», однако настаивает на том, что «сущность души» ему неведома и тем более не известно, бессмертна и бестелесна ли она (3 и Об учениях Гиппократа и Платона 2.3.4). Затем (7.3–4) он все же «склоняется» считать ее бессмертной и бестелесной, однако проблематичным считает вопрос о том, как душа существует в теле. Далее он развивает гиппократовское учение о смешении элементов и платоническую теорию о трех частях души, однако в заключение отмечает, что предпочитает в этих вопросах держаться «среднего пути» (14.4), добавляя, что знание сущности души не нужно ни для лечения болезней, ни для сохранения здоровья, ни для улучшения нравов.

Почти полностью трактат сохранился лишь в средневековом латинском переводе с арабского языка. До нас дошло пять копий, опосредованно восходящих к общему протографу (Nutton 1999, 27 sq., stemma, p. 28). Мы не знаем кто и когда перевел трактат на арабский, однако, согласно рабочей гипотезе Наттона, латинский перевод можно связать с испанской переводческой школой в Толедо или медицинской школой в Салерно конца XII в. Небольшой фрагмент второй – начала третьей главы цитируется одним еврейским философом (XIII в.). Эта цитата не добавляет ничего нового. Последние две главы независимо от основного текста циркулировали в качестве отдельного трактата, озаглавленного «О сущности естественных свойств». Они сохранились по-гречески, и в этом качестве были переведены на латынь Никколо из Реггио в первой половине XIV в. Последние три главы и несколько выдержек и схолий различной длины сохранились по-гречески. Серия выдержек из трактата дошла до нас в составе двух греческих рукописей: Parisinus gr. 2332 Vindobonensis med. gr. 15, XV и XVI вв., соответственно. Парижская рукопись находится в очень плохом состоянии и дополняется Венской, которая содержит идентичную подборку выдержек. Parisinus suppl. gr. 634, XII в., содержит две дополнительных выдержки из трактата. Neapolitanus III.D.15 (229) и несколько других рукописей содержат выдержки из нашего трактата в составе схолий к другим сочинениям Галена. Гл. 13 содержится в единственной византийской рукописи, Ambrosianus gr. 659, ок. 1400. В 2005 г. в составе греческой рукописи Vladaton 14 в Фесса-лонике был обнаружен греческий текст трактата (издание подготовлено V. Boudon-Millot и A. Pietrobelli, однако мне оно пока не доступно).

Трактат Галена переводится по изданию: Nutton, Vivian, ed. (1999) Galenus. De propriis placitis (On my own opinions) . Berlin: Akademie Verlag (CMG V 3.2).

Список литературы Гален. О моих воззрениях

  • Barnes J., Jouanna J., ed. (2002) Galen et la phillosophie. Entretients Hardt, 49. Genève.
  • Boudon-Millot, V. and Pietrobelli, A. (2005) ‘Galien ressuscité: édition princeps du texte grec du De propriis placitis’ (Prop.Plac.: Gr.), Revue des Études Grecques 118, 168-71.
  • Hankinson, R. J., ed. (2008) The Cambridge Companion to Galen. Cambridge UP.
  • Longrigg, James (1993) Greek Rational Medicine. Philosophy and Medicine from Alcmaeon to the Alexandrians. London: Routledge.
  • Nutton, V. (1990) “The patient’s choice: a new treatise by Galen,” Classical Quarterly 40, 236-257.
  • Nutton, V. (2004) Ancient Medicine. London: Routledge. Temkin, O. (1973) Galenism. Rise and Decline of a Medical Philosophy. Ithaca: Cornell UP.
  • Афонасин, Е. В., пер. (2013) «Порфирий об одушевлении эмбриона», ΣΧΟΛΗ (Schole) 7, 176-238.
  • Афонасин, Е. В., сост. (2012) Античный скептицизм. Новосибирск.
  • Балалыкин, Д. А., сост., Щеглов, А. П. и др., пер. (2014) Гален. Сочинения. Т. 1. Москва.
  • Петров, В. В. (2015) «Аристотель и Александр Афродисийский о росте и растущем», ΣΧΟΛΗ (Schole) 9, 393-402.
  • Пролыгина, И. В. (2014) «Медицинское искусство Галена Пергамского как универсальный учебник по античной патологии. Гален. Медицинское искусство (I-XVIII), перевод с древнегреческого», М. С. Петрова, сост. Интеллектуальные традиции в прошлом и настоящем. Вып. 2. Москва: Аквилон, 87-129.
  • Солопова, М. А. (2014) «Гален о трехчастной природе души», М. С. Петрова, сост. Интеллектуальные традиции в прошлом и настоящем. Вып. 2. Москва: Аквилон, 65-86.
  • Трохачев, С. Ю. (1989) «Философские основания медицинской теории Асклепиада Вифинского», Некоторые проблемы античной науки. Ленинград.
  • Galen of Pergamum. The Transmission, Interpretation and Completion of Ancient medicine: http://cmg.bbaw.de/.
Еще