Гипербола и литота как способ смысловой метаморфозы в сфере фразообразования
Автор: Прокопова М.В., Ермакова Е.Н.
Журнал: Ученые записки Петрозаводского государственного университета @uchzap-petrsu
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 7 т.44, 2022 года.
Бесплатный доступ
Представлен анализ фразеологических единиц русского языка, построенных по модели, соотносительной с гиперболой и литотой. Цель исследования - рассмотреть тропы как способ фразообразования в современном русском языке, проанализировать смысловую метаморфозу в сфере гиперболизирующих единиц, описать семантические свойства антонимически связанных фразеологизмов. Отбор материала осуществлялся методом сплошной выборки из фразеологических словарей; произведенный языковой анализ позволяет утверждать, что корпус фразеологизмов, намеренно преувеличивающих или преуменьшающих действительность, достаточно обширен, весьма разнообразен и структурно, и семантически. Исследование столь ярких языковых и речевых единиц велось с использованием системно-структурного и сравнительно-сопоставительного методов, в отдельных случаях использовались методы и приемы лингвокультурологического анализа. Комплекс использованных методов и приемов позволил представить многосторонность и сложность изучаемого материала и сделать ряд выводов. Результаты исследования показывают, что компонентами фразеологизмов становятся лексемы - эквиваленты предельно большого или предельно малого предмета, действия, явления и т. п. Фразеологические единицы, образность которых основана на гиперболе и литоте, позволяют обозначить определенные ориентиры в мировидении носителей языка, стереотипы их мышления и восприятия: что именно они считают большим и малым, значительным и ничтожным. Использование гиперболизирующих единиц обусловлено коммуникативно-прагматическими задачами говорящего или пишущего: фразеологизмы, соотносительные по семантике с гиперболой или литотой, позволяют не только придать высказыванию особую эмоциональность, экспрессию, но и дать оценку.
Фразеологизм, фразообразование, гипербола, литота, смысловая метаморфоза, образность фразеологизма
Короткий адрес: https://sciup.org/147240097
IDR: 147240097 | DOI: 10.15393/uchz.art.2022.812
Текст научной статьи Гипербола и литота как способ смысловой метаморфозы в сфере фразообразования
Как известно, в основе фразеологизма как воспроизводимого устойчивого выражения, значение которого не выводится из значения составляющих его компонентов, лежит яркая образность. Именно благодаря образу, зримому, динамичному, «цепляющему» воображение, возникает эффект узнаваемости фразеологической единицы (ФЕ) в общем потоке речи. Благодаря образу фразеологизм выполняет присущие ему коммуника-
тивные и экспрессивные функции, с одной стороны, экономя речевые усилия при оформлении содержания высказывания, с другой стороны, делая высказывание более точным и выразительным. В. Н. Телия указывала, что «смысловая метаморфоза, сопровождающая формирование фразеологизма-идиомы, основывается на каком-либо из видов тропа»1. Троп, в буквальном переводе с греческого – «оборот», традиционно понимается как слово или выражение, используемое в переносном значении для создания или усиления выразительности речи. Как утверждает В. Н. Топоров,
«укорененность тропов в самой структуре языка и органическая предрасположенность языка к созданию тропов никогда не отвергались, но явно недооценивались. Корни “тропичности” следует искать в двуплановости самой структуры языка как знаковой системы и в асимметрии плана содержания и плана выражения»2.
Из всех видов тропов, к которым обычно относят метафору, метонимию, синекдоху, сравнение, эпитет, гиперболу, литоту, оксюморон, перифразу и др., особой продуктивностью в плане создания фразеологических единиц отличаются сравнение (например, красный как рак, белый как смерть, злой как собака, кататься как сыр в масле ) и метафора (например, ФЕ пустить красного петуха, купаться в золоте, голова дырявая, мышиный жеребчик, моя хата с краю ). Безусловно, огромное количество фразеологизмов сформировано именно на основе метафоры и сравнения, однако нельзя не обратить внимания и на то, насколько разнообразные и яркие выражения возникают при использовании в качестве фразообразовательных моделей таких тропов, как гипербола и литота.
При всей противоречивости подходов к определению этих изобразительно-выразительных средств языка суть гиперболы – в намеренном и очевидном для говорящего и воспринимающего искажения действительности – преувеличении изображаемого предмета, действия или явления, а суть литоты, напротив, в преуменьшении его величины или значения. По мнению Л. П. Крыси-на, «явление гиперболы… в высшей степени характерно для непринужденного неподготовленного устного общения» [9], говорящий при этом преследует цель актуализировать эмоциональность высказывания, «дополнить» высказывание оценочностью. И. С. Курахтанова гиперболой называет
«лингвостилистический прием намеренного, образного, нереального преувеличения большой (или преуменьшения малой) меры актуального для говорящего признака предмета, явления или действия, служащий одновременно как для интенсификации меры признака, так и для передачи индивидуального эмоционального и эстетического восприятия этого признака»3.
Но при этом, несмотря на «повышенную» экспрессию, гипербола «не предполагает введения слушателя в заблуждение»4.
Троп, прямо противоположный гиперболе, – литота. Литота выражает непомерное преуменьшение размера, силы, значения и т. д. какого-либо явления [14: 359]. По словам Л. П. Крысина, явление литоты – частный случай гиперболы, «гипербола наоборот»: преуменьшение предмета – это не что иное, как преувеличенное представление малых размеров предмета (мужичок с ноготок и под.) [9].
Гиперболизирующие высказывания могут выражать преувеличение и усиление. При усилении говорящий лишь эмоционально оценивает обобщающий факт, а при преувеличении, гиперболе, он дает этому факту некоторую «количественную меру», либо сравнивает его с другим фактом – и тогда возникает образная характеристика первого, либо указывает явно преувеличенные, неправдоподобные размеры предмета, выходящие за рамки реальности действия, и т. п. Ср.: Такой ветер был, просто ужас! - эмоциональное усиление. Такой ветер был, просто с ног валил! - гипербола (на самом деле, в буквальном смысле, – не валил) [9]. Определить, преувеличение это или усиление, возможно только в контексте. Границу между этими явлениями зачастую провести нелегко, однако, если говорящий для гиперболизации использует фразеологизм, это в подавляющем большинстве случаев преувеличение.
В отечественной литературе описываются разные языковые средства гиперболизации и преуменьшения: лексические [3], [4], [6], [7], [18], морфологические [1], [6], [8], [15], синтаксические [10], [15], [18], с помощью сравнительного оборота [11], [12]. В зарубежной лингвистике также рассматриваются вопросы гиперболизации [19], [20] и др. Ученые отмечают, что наиболее яркими и эмоциональными средствами выражения гиперболизации являются фразеологические единицы [3], [4], [5], [7], [9], [12], [13], [14], [16]. И все же до сих пор роль этих тропов в сфере фразообразования не получила достаточного всестороннего освещения. Хотя заметим, что в тех работах, в которых в той или иной степени освещаются отдельные аспекты фразообразовательного потенциала гиперболы и литоты, указывается на повышенную эмоциональность, экспрессивность высказываний, выраженных фразеологизмами. Ученые отмечают, что следствием использования фразеологизмов, построенных на гиперболе и литоте, является не только преувеличительный или преумень-шительный смысл всего высказывания, но придание говорящим оценочности сообщаемым фактам. Как утверждает Л. П. Крысин, гипербола имеет место только в высказывании, которое должно быть соотнесено с ситуацией, так как само по себе высказывание может вполне соответствовать реальному положению вещей.
В качестве подтверждения автор приводит пример: Хлеба в доме - ни крошки : 1) реальное положение вещей; 2) описание ситуации буквально (при этом говорящий хочет создать у слушающего представление об абсолютном, полном его отсутствии (хотя, может быть, какие-то черствые куски и корки хлеба в доме все-таки есть)) [9].
Фразеологические единицы, образность которых основана на гиперболе или литоте, интересны для изучения не только в плане их структуры и семантики, они позволяют обозначить определенные ориентиры в мировидении носителей языка, стереотипы их мышления и восприятия: что именно они считают большим и малым, значительным и ничтожным.
ГИПЕРБОЛА КАК СПОСОБ ФРАЗООБРАЗОВАНИЯ
Фразеологизмы с подобной образной основой выступают эквивалентами свободных сочетаний слов, включающих наречия меры и степени очень, весьма, слишком и прочих синонимичных им: очень большой, очень быстрый, очень сильный, очень маленький, очень медленный и т. д. Исходя из этого можно представить классификацию фразеологических единиц, основанных на гиперболе или литоте, по значению. Среди фразеологизмов, образованных по модели, соотносительной с гиперболой, можно выделить следующие группы по значению:
-
- очень много: море слез, ума палата, гора мышц, семи пядей во лбу, море разливанное, несть числа, говорить (о чем-то) десять / сто / тысячу раз, наговорить семь верст до небес, с три короба, денег куры не клюют, тьма тьмущая, как сельдей в бочке, пруд пруди;
-
- очень большой (широкий, высокий, длинный, объемный): глазом / оком не окинуть, гора горой, огурец с гору, пир горой, пир на весь мир, верста коломенская, косая сажень в плечах, бездонная бочка, каланча пожарная;
-
- очень быстро: в мгновение ока, семимильными шагами, с одного маху, одним махом, одним дыханием;
-
- очень далеко: за семь верст киселя хлебать, за морем, за семью морями, за тридевять земель;
-
- быть очень знающим, проницательным: видеть на три аршина в землю, видеть насквозь;
-
- очень старый: сто / двести лет в обед;
-
- очень долго находиться вместе: пуд соли съесть;
-
- предельность, большая степень воздействия: до костей, до мозга костей, пробирать до костей, до самых печенок, до самых потрохов;
-
- дойти, совершая какое-либо действие, до крайности, до предела: выплакать все глаза, помереть со смеху, лопнуть от смеха / злости / обжорства, до седьмого пота, до последнего
издыхания, до последней капли крови, до потери сознания, до потери пульса, до посинения, до последней копейки;
-
- сделать очень трудное дело: выпить море, горы свернуть [2], [17].
Структура фразеологических единиц, внутренняя форма которых сложилась под влиянием гиперболы, многопланова, однако можно обозначить и определенные закономерности. Так, актуальными при фразообразовании на основании гиперболы выступают лексемы, означающие масштабные природные объекты: гора и море. Физическая характеристика горы - ее высота. В мифопоэтической картине мира гора выстраивает вертикаль мироздания, это способ проникнуть в высшие сферы бытия, символ возвеличивания человека, повышения его статуса. Семантический потенциал образа горы во фразеологизмах существенно отличается от названного: коннотация фразеологических единиц гора горой, гора мышц скорее негативна, так как большой физический размер, физическая высота здесь не предполагают высоты в духовном плане, что не может быть одобрено народным мнением; пир горой - более нейтральная в этом смысле единица, однако и пир, как праздное времяпрепровождение, также не всегда оценивается позитивно; поэтому только фразеологизм горы свернуть (своротить) со значением ‘преодолевать трудности, справиться с задачей, несмотря ни на что’ наделен качеством безусловной положительной оценки.
Образ моря задействован при создании фразеологизмов-гипербол, в которых обыгрывается идея необъятности, большого объема: море слез, море разливанное, выпить море . В народно-поэтическом восприятии самая большая мера объема - это именно море (ср. эпитеты: море широкое, море бескрайнее). Кроме того, море - природная стихия, неподконтрольная человеку, поэтому в значении всех гипербол с привлечением этого образа, наряду с семой ‘очень много’, присутствует сема неуправляемости, трудности, невозможности справиться с ситуацией: со дна моря достать (с морского дна достать) - ‘раздобыть, разыскать где бы то ни было’, выпить море - ‘сделать невозможное’.
Капля в море - ‘ничтожное количество, пустяк по сравнению с чем-либо’, за морем - ‘очень далеко, в чужих странах’, море по колено - ‘все нипочем, ничего не страшно’, ждать у моря погоды - ‘на что-л. рассчитывать, надеяться’.
Сема пр едельно сти, пороговости, крайней степени состояния появляется во фразеологизмах, имеющих в компонентном составе предлог до со значением указания на пространственный, временной или логический предел какой-либо деятельности или действия какого-либо явления: до последнего издыхания, до посинения, до последней копейки, до потери сознания, до потери пульса. В большинстве случаев гипербола возникает за счет того, что таким пределом становится предел самой жизни человека, то есть самый крайний, самый окончательный рубеж, за которым уже ничего не последует. Стоит отметить и использование в составе фразеологизма бывшей лексемы последний, которая часто становится компонентом подобных конструкций: до последнего издыхания, до последней капли крови, до последней копейки. Эта же сема (предельности, предела жизни) наблюдается и во фразеологизмах-гиперболах, построенных по другой модели: помереть со смеху, лопнуть от злости. При этом фразеологическое значение выражения, конечно, не предназначено непременно для характеристики столь радикальных ситуаций: бежать до последнего издыхания, кричать до посинения, работать до потери пульса означает совершение действия не до смерти, а лишь до истощения всех физических сил и возможностей человека.
По аналогичной модели (с семой, выражающей предельность) построены фразеологизмы гиперболического характера с компонентами-сома-тизмами: до мозга костей, пробирать до костей, до самых печенок, до самых потрохов, висеть на одном волоске. Кости, костный мозг, печень, потроха - это то, что сокрыто в теле человека, находится внутри, должно быть максимально защищено от внешней среды. В этом случае компонент-соматизм подчеркивает степень воздействия какого-либо внешнего фактора (природного, социального явления) на человека, преувеличивает вовлеченность человека в какую-либо ситуацию.
Обращает на себя внимание также значительное количество фразеологизмов-гипербол, построенных с использованием метрических единиц (пядь, аршин, сажень, верста) и компонентов-числительных (один, три, семь, десять, сто, двести): с одного маху, одним махом, одним дыханием, косая сажень в плечах, видеть на три аршина в землю, семи пядей во лбу, верста коломенская, за семь верст киселя хлебать, до седьмого пота, наговорить семь верст до небес, говорить (о чем-то) десять / сто / тысячу раз, сто / двести лет в обед. Малые числа «один», «три», «семь» задействованы при создании гиперболы, вероятно, благодаря своей традиционной для народной культуры сакральности; числительные «десять», «сто», «двести» гиперболизируют изображаемую ситуацию за счет своего внушительного числового значения. Выбор числительного варьируется в зависимости от объекта преувеличения: например, числительное «один» используется в основном при оценке скорости (согласно формулам физики, чем меньше время, затраченное на преодоление расстояния, тем выше скорость), «семь» - при оценке расстояния, так как в традиции русской фразеологии именно это число указывает на большую степень качества или признака, в конкретном случае -пространственной протяженности (семь пядей, семь верст).
Для использования гиперболизации необходимы определенные условия: во-первых, намерение говорящего / пишущего убедить собеседника / читателя в чем-либо, побудить к действию, заверить в чем-либо и т. д.; во-вторых, дать оценку предмету, действию, явлению. По мнению Л. П. Крысина, использование гиперболизации обусловлено психологическими причинами: во многих случаях говорящий представляет ситуацию в максимальной степени при необходимости подчеркнуть какие-либо свойства (собственные или свойства других людей: Я в этом ни аза не смыслю ); желание высказать скептическое отношение к кому-л., чему-л.: нос не дорос; при желании создать у окружающих преувеличенное представление о собственных слабостях или, напротив, достоинствах: лопну от злости . Речевые акты (клятва, обещание, осуждение, угроза, просьба, заверение и др.) направлены на то, чтобы слушающий поверил заверениям или обещаниям и чтобы у него при этом не осталось и тени сомнения в их искренности: до смерти не забуду, чтоб мне провалиться на этом месте! я мигом сбегаю, в лепешку расшибусь, а достану и т. п. [9]. В этом случае основной задачей ФЕ, передающих крайнюю степень интенсификации сопоставляемых признаков, следует считать не достижение номинативной функции, а эмоциональное воздействие на слушателя / читателя.
Итак, гиперболическая интенсификация меры признака описываемого предмета, явления, действия или состояния лежит в основе образности ФЕ, построенных на гиперболе, способствует появлению семы интенсивности в их семантике, следовательно, проявляется как смысловая метаморфоза.
На основе анализа значений ФЕ, основанных на гиперболе, можно утверждать, что использование гиперболизации во фразообразовании обусловлено желанием говорящего:
-
1) дать оценку предмету, действию, явлению как чему-то, отступающему от нормы, доходяще-
- му до крайности, протекающему с крайней степенью интенсивности (море слез, с одного маху);
-
2) привлечь сочувствие собеседника к собственным (или чужим) предельным усилиям, физическим или психологическим страданиям, слабостям (до седьмого пота, до последнего издыхания, до потери пульса );
-
3) подчеркнуть или преувеличить свои (или чужие) достоинства и достижения с целью признания этих заслуг собеседниками ( горы своротить, со дна моря достать ) или же, напротив, с целью саркастического высказывания недоверия к таким заслугам, достоинствам (семи пядей во лбу, верста коломенская );
-
4) убедить собеседника в предельной ис-кренности своих слов: по мнению Л. П. Кры-сина, использование фразеологизмов-гипербол в таких речевых актах, как клятва, обещание, осуждение, угроза, просьба, заверение и пр., направлено на то, чтобы слушающий поверил заверениям или обещаниям говорящего, чтобы у него при этом не осталось и тени сомнения в их правдивости [9] ( до самой смерти, до последней капли крови ).
Таким образом, основной задачей ФЕ, передающих крайнюю степень интенсификации сопоставляемых признаков, следует считать не достижение номинативной функции, а эмоциональное воздействие на слушателя / читателя.
ЛИТОТА КАК СПОСОБ ФРАЗООБРАЗОВАНИЯ
Количество семантических групп, которые можно выделить среди фразеологизмов, основанных на литоте, несколько меньше. В основном, это фразеологические единицы со следующими значениями:
-
- малое количество / полное отсутствие чего-либо: капля в море, кот наплакал, с гулькин нос, ни капли, ни гроша, ни копейки, ни полушки, ни алтына, ни обола, ни йоты, ни грана, ни кола, ни двора, хоть шаром покати, не знать ни аза, маковой росинки во рту не было, ни капли, ни крошки, ни слезинки;
-
- малый размер: небо с овчинку, мальчик с пальчик, мужичок с ноготок, метр с кепкой, с булавочную головку, тощий как спичка, от горшка два вершка, с маковую росинку, размером с ноготок, размером с палец, тоньше волоса, с игольное ушко, с крапивное семя;
-
- малое расстояние, очень близко: рукой подать, ни на йоту, ни пяди;
-
- малая цена, малая значимость: крапивное семя, грош цена, мизинца не стоит, выеденного яйца не стоит, овчинка выделки не стоит, дело десятое, игра не стоит свеч, мышиная возня;
-
- малое расстояние, очень близко: ни пяди, рукой подать, ни на йоту;
-
- очень медленный: черепашьи темпы, ползти как черепаха, ползти как улитка;
-
- малый промежуток времени: без году неделя; - очень неприметный : тише воды, ниже травы; - малая трудность, малая опасность : море по колено.
Наиболее часто фразеологизмы-литоты строятся по модели сравнения ( с гулькин нос, с булавочную головку, мальчик с пальчик, как спичка, ползти как черепаха ), а также по метрическим моделям ( ни на йоту, ни на гран ) [2], [17]. Чрезвычайно продуктивной также является модель «отрицательная частица ни плюс существительное в родительном падеже со значением малого объема» ( ни капли, ни крошки ). Вообще частицы не и ни особенно востребованы при образовании фразеологической литоты: не дать ни копейки, не иметь ни кола, ни двора , не видеть ни аза в глаза . Фразеологизмы со значением малой цены содержат в своем составе глагол ст о ит с отрицательной частицей не ( мизинца не стоит, овчинка выделки не стоит ). Еще одной заметной особенностью фразеологизмов-литот является наличие в них компонентов - имен существительных с суффиксами, имеющими уменьшительное значение ( пальчик, ноготок, ушко, головка, овчинка ) либо значение малой частицы массы (росинка, слезинка ).
Фразеологизмы, основанные на литоте, не имеют таких явных приоритетов в плане построения образа, как фразеологизмы-гиперболы, однако определенные закономерности обнаруживаются и здесь.
Среди образов окружающего мира, реальные свойства которых были востребованы и переосмыслены при создании литоты, выделим следующие:
-
- малые предметы (капля, семя, булавка, иголка, спичка, овчинка );
-
- животные ( кот, черепаха, улитка, голубь);
-
- части тела человека ( пальчик, ноготок, мизинец, колено, волос );
-
- мелкие монеты ( грош, копейка, алтын, полушка );
-
- малые метрические единицы (йота, гран, вершок, пядь ).
Существительные, обозначающие предметы заведомо небольшого размера, привлекаются к созданию фразеологизмов-литот ради заложенной в них семы малости, невеликости: в бытовой жизни сложно найти предмет меньше иголки, булавки или спички. В основе образности, отсылающей к ассоциациям с животным миром, также лежат стереотипы восприятия размеров живот- ных и птиц: наиболее распространенный в России сизый голубь имеет тело длиной 29 см, поэтому фразеологизм с гулькин нос служит для описания крайне небольшого количества, а виноградная улитка, чаще всего встречающаяся в нашей стране, передвигается с максимальной скоростью 7 см в минуту, отсюда и фразеологизм-литота ползти как улитка со значением ‘передвигаться крайне медленно’.
Что касается использования во фразеологизмах-литотах компонентов, обозначающих части тела человека, то их смысловой и образный потенциал, вероятно, связан с тем обстоятельством, что в старорусской системе мер в качестве основы применялась средняя длина отдельных частей тела: так, пядь – это расстояние между концами разведенных большого и указательного пальцев (около 17 см), при этом 1/16 пяди соответствовал 1 ноготь (чуть больше 1 см), а 1 волос насчитывал приблизительно 0,00434 см. Неудивительно, что фразеологизмы размером с палец, размером с ноготь, мужичок с ноготок, тоньше волоса передают размеры обсуждаемого предмета, образно указывая на его минимальный размер.
Вышесказанное подводит нас к выводу, что использование литоты в основе фразеологической образности обусловлено следующими причинами:
-
1) стремлением подчеркнуть небольшой размер предмета или расстояния, о которых идет речь, заострить на этом внимание слушателя, возможно, удивить и впечатлить его (размером с палец, с булавочную головку);
-
2) вызвать сочувствие собеседника отсутствием или малым количеством у говорящего (или другого лица) необходимых для жизни средств и предметов (ни крошки, ни гроша, с гулькин нос );
-
3) высказать свое отношение, чаще всего негативное, к предмету, действию, явлению ( ползти какулитка, без году неделя, метр с кепкой, грош цена, мышиная возня ).
Интересно, на наш взгляд, что при образовании фразеологической литоты могут быть использованы те же образы, что и в фразеологизмах-гиперболах, но в этом случае выстраивается внутренняя антитеза с целью противопоставить безмерно большое безмерно малому: например, во фразеологизме капля в море со значением «ничтожное количество, пустяк по сравнению с чем-либо» образ моря появляется как противоположность своей малой части, выстраивая характерный смысловой контраст, а во фразеологизме море по колено - «все нипочем, ничего не страшно» значение моря как очень глубокого водоема нивелируется небольшим расстоянием от ступни до колена человека, обыгрывается как нечто противоположное и лишается семы трудно преодолимой преграды, которая как раз и была задействована при формировании фразеологизмов-гипербол, имеющих в составе этот компонент. Отдельные метрические единицы также встречаются в качестве компонентов как во фразеологизмах-гиперболах, так и во фразеологизмах-литотах, в зависимости от состава сопутствующих компонентов формируя противоположные значения: например, во фразеологизме семи пядей во лбу компонент-числительное семь создает сему ‘много, большой по количеству’, а фразеологизм ни пяди, напротив, имеет значение преуменьшения: не отдать ни пяди своей земли.
Нельзя не отметить, что между фразеологизмами-гиперболами и фразеологизмами-литотами наблюдаются антонимические отношения. Так, например, лексемы «верста», «вершок», «метр» не только обозначают меры длины, которые объективно различаются разной физической протяженностью в пространстве: «верста» как фразеологический эталон большой длины, большого расстояния может быть противопоставлена «вершку» и «метру» как носителям семы малого размера, малой длины / высоты (ср.: коломенская верста - от горшка три вершка, метр с кепкой ). То же можно сказать и о компонентах, выражающих меру объема (ср.: море разливанное - капля в море) и промежуток времени (ср.: сто лет в обед - без году неделя ).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом, гипербола и литота в качестве тропов, лежащих в основе фразеологической образности, в определенной мере устанавливают ориентиры для осмысления физических и ценностных параметров реальности, определяя в языковой картине мира эквиваленты предельно большого и предельно малого.
Список литературы Гипербола и литота как способ смысловой метаморфозы в сфере фразообразования
- Арбатский Д. И . Множественное число гиперболическое // Русский язык в школе. 1972. № 5. С. 91-96.
- Бирих А. К., Мокиенко В . М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии: Истори-ко-этимологический справочник / Под ред. В. М. Мокиенко. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. 700 с.
- Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова. Избранные труды. Т. 3. Лексикология и лексикография. М., 1977. 312 с.
- Виноградов В . В . Русский язык. Грамматическое учение о слове / Под ред. Г А. Золотовой. 4-е изд. М.: Рус. яз., 2001. 710 с.
- Гвоздарев Ю. А. Основы русского фразообразования. Ростов н/Д., 1977. 312 с.
- Земская Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы изучения: Учебное пособие. 5 изд., стереотип. М.: Флинта, 2016. 241 с.
- Кобжицкая О. Г. Лексико-фразеологические средства гиперболизации речи в русском и китайском языках // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2015. Вып. 17 (728). С. 82-90.
- Красильникова Е. В . Некоторые проблемы изучения морфологии русской разговорной речи // Проблемы структурной лингвистики. М., 1983. С. 107-120.
- Крысин Л. П. Гипербола в русской разговорной речи // Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www. philology.ru/linguistics2/krysin-04d.htm (дата обращения 29.06.2020).
- Лаптева О. А. Русский разговорный синтаксис. М., 2008. 397 с.
- Мокиенко В. М. Загадки русской фразеологии. СПб.: Азбука, 2007. 256 с.
- Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977. 284 с.
- Пестова М. С. Эмотивность и оценочность как основные компоненты коннотации дисфемичных фразеологических единиц, построенных на гиперболе, в английском и русском языках // Лингвокультурология. 2010. № 4 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/emotivnost-i-otsenochnost-kak-osnovnye-komponenty-konnotatsii-disfemistichnyh-frazeologicheskih-edinits-postroenny (дата обращения 28.06.2020).
- Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. М.: ООО «Издательство АСТ-ЛТД», 1998. 384 с.
- Русская грамматика. Т. 1-2. М., 1980.
- Телия В . Н . Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультуроведческий аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.
- Фразеологический словарь русского литературного языка / Сост. А. Н. Тихонов (рук. авт. кол.), А. Г. Ломов, Л. А. Ломов. М.: Рус. яз. Медиа, 2003. 336 с.
- Шмелева Т. В . Средства выражения метасмысла «преувеличения» // Системный анализ значимых единиц русского языка. Синтаксические структуры. Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1987. С. 82-92.
- Carston R., Wearing C. Hyperbolic language and its relation to metaphor and irony // Journal of Pragmatics. 2015. Vol. 79. P. 79-92 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.sciencedirect.com/ science/article/abs/pii/S0378216615000302 (дата обращения 03.08.2020).
- McCarthy M., Carter R. "There's millions of them": hyperbole in everyday conversation // Journal of Pragmatics. 2004. Vol. 36. Issue 2. P. 149-184 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.sciencedirect. com/science/article/abs/pii/S0378216603001164 (дата обращения 01.08.2020).