Иностранные языки в приграничных регионах востока России: анализ языковых установок (на примере Республики Бурятия)

Автор: Хилханова Эржен Владимировна

Журнал: Вестник Восточно-Сибирского государственного института культуры @vestnikvsgik

Рубрика: Научные исследования

Статья в выпуске: 2 (7), 2014 года.

Бесплатный доступ

В статье описывается методика исследования языковых установок населения приграничных территорий (на примере Республики Бурятия) и излагаются некоторые его результаты, касающиеся иностранных языков. Автор приходит к выводу, что языковые установки жителей данного региона представляют собой гибкий, динамичный феномен, сформированный под влиянием глобальных и локальных, утилитарно-прагматических и культурно-познавательных факторов. В результате иерархия языковых предпочтений выглядит как «английский - другие языки - французский - китайский», что отличает ее от иерархии языковых предпочтений жителей других регионов России.

Приграничье, языковые установки, иностранные языки, китайский язык, социолингвистическое анкетирование

Короткий адрес: https://sciup.org/170179436

IDR: 170179436

Текст научной статьи Иностранные языки в приграничных регионах востока России: анализ языковых установок (на примере Республики Бурятия)

В данной статье изложены некоторые результаты исследования, направленного на изучение влияния приграничного фактора на функционирование русского, бурятского и иностранных языков в восточных регионах Российской Федерации, граничащих с Китаем и Монголией - Республике Бурятии (РБ) и Забайкальском крае.

Мы исходили из гипотезы, что растущее экономическое могущество и политическое влияние Китая, традиционные исторические связи с Монголией влияют не только на экономическую, правовую, демографическую ситуацию в приграничных регионах России, но и на состояние, перспективы, престиж и динамику развития данных языков. В частности, предполагалось выяснить, как в эпоху глобализации меняется удельный вес и престиж иностранных языков в глазах населения приграничных территорий востока России, какими видятся потенциал китайского, монгольского, английского и других языков для социальной мобильности, куда – на восток или на запад – ориентируется молодежь.

По предварительным наблюдениям, общая тенденция в регионе заключается в том, что вектор приоритетов смещается в сторону китайского языка при сохранении позиций английского языка. Остальные иностранные языки – немецкий и французский – постепенно уходят из школьных и вузовских программ. Сказанное, однако, нуждается в эмпирическом подтверждении, что и было одной из задач вышеназванного проекта.

В нашем исследовании мы сосредоточились на так называемом человеческом факторе, т.е. на внутренних факторах выбора того или иного языка. В социолингвистике для обозначения языковых предпочтений, как группы, так и индивида используется термин языковые установки . Выбор для исследования языковых установок обусловлен также и тем, что именно они - установки и мнения самого языкового сообщества – являются наименее изученными в российской социолингвистике.

В рамках данной статьи наша цель – описать методику исследования языковых установок населения приграничных территорий (на примере Республики Бурятия) и изложить некоторые его результаты, касающиеся иностранных языков.

При изучении языковых установок, как и любого феномена, относящегося к сфере психического, субъективного, очень важным является выбор адекватной методики исследования. В социолингвистике, как известно, основным методом сбора данных является метод анкетного опроса, который, однако, несмотря на свои очевидные преимущества, недостаточен для получения достоверных данных, особенно аксиологического плана. Как упоминали многие исследователи, валидность ответов информантов на вопросы не только об оценке ими того или иного языка, но и об уровне владения языками и сферах их употребления довольно сомнительна, поскольку они зачастую не осознают этого или не желают признаться в престижности какого-либо языка в их глазах и т.д. [4; 6]. Известно, что социальная оценка идиомов, как правило, носит подсознательный характер и редко вербализуется.

Наиболее эффективным для достижения целей нашего исследования является сочетание количественных (статистических) и качественных методов. Идея сочетания разных методов озвучена и в работах других социолингвистов; так, М. Стаббз использует термин триангуляция в значении сбора и сравнения различных точек зрения на ситуацию, имея в виду то, что данные социолингвистического опроса могут быть проверены этнографическим наблюдением, а в обобщенном виде количественные данные могут соотноситься с качественными, и наоборот [5].

Исходя из этого, в нашем исследовании было использовано два метода: 1) социолингвистическое анкетирование и 2) вариация методики парных масок – субъективный оценочный тест (Subjective Evaluation Testing - SET). SET – хорошо известный в социолингвистике метод выявления установок говорящих как на индивидуальном, так и на групповом уровне. Поскольку методика SET была подробно описана в публикациях [1; 2], в настоящей статье мы хотели бы сконцентрироваться на методе социолингвистического опроса, нацеленном на выявление языковых установок.

Социолингвистический опрос был проведен с января по июнь 2013 г. методом анкетирования. Было разработано два вида анкет для изучения языковых установок жителей Республики Бурятия (РБ) и Забайкальского края по отношению как к родным (русскому и бурятскому), так и иностранным языкам отдельно 1) для учителей и родителей и 2) для учащихся и студентов. Таким образом, наше анкетирование было нацелено на изучение речевого узуса, на оценку носителями языка конкурирующих языковых вариантов, а не на объективное исследование функционирования языка в обществе.

Вопросы в анкете подразделялись на семь групп, каждая из которых преследовала свою цель. Первая группа (вопросы 1-6) носила демографический характер, вторая (вопросы 7-8) была нацелена на сбор информации о знании родных и иностранных языков, третья (912) - на отношение к изучению иностранных языков детьми, четвертая (13-14) - на использование языка и социальные стереотипы, пятая (15) - на отношение к изучению родного/род-ных языков детьми.

Генеральную совокупность составили те категории населения, которые имеют непосредственное отношение к выбору родного и иностранного языков, могут отрефлексировать свой выбор и языковые установки которых, выливаясь в определенное речевое поведение, формируют настоящую и будущую языковую ситуацию в данном регионе как в сфере родных, так и иностранных языков в большей степени, чем остальные категории населения.

Соответственно, была использована целевая выборка, составленная из двух категорий информантов: 1) школьных учителей и родителей и 2) студентов вузов, учащихся ссузов и школьников 9-11 классов средних общеобразовательных школ и гимназий. Количественное соотношение первой и второй категорий информантов было определено как 1:3 ввиду большей важности выяснения языковых установок молодежи. В РБ было опрошено 98 школьных учителей и родителей и 263 человека среди студентов вузов, учащихся ссузов и школьников 9-11 классов. Всего количество информантов в РБ составило 361 человек.

Безусловно, результаты, полученные с помощью целевой выборки, не могут претендовать на масштабность и полную достоверность. Тем не менее, они вполне годятся для того, чтобы выявить тенденции развития языковой ситуации в сфере иностранных языков и языковые установки жителей исследуемого региона.

Далее в статье представлен предварительный анализ некоторых результатов проведенного исследования. Результаты публикуются впервые.

Среди иностранных языков, изучаемых в РБ, безусловным лидером является английский язык: 32,7% опрошенных учеников и студентов владеет им на бытовом уровне, 31,2% говорит и читает со словарем (для сравнения: только 22,4% учителей и родителей говорит и читает со словарем по-английски, а большинство вообще предпочли не ответить на этот вопрос). Из всех остальных иностранных языков никто, кроме китайского, не смог перешагнуть 10%-ный барьер. Но и владение китайским на уровне нескольких слов и выражений (13,7% опрошенных), как мы видим, существенно отстает от английского. Язык нашего соседа -Монголии - является наименее представленным среди всех иностранных языков: только один человек указал, что он понимает, но не говорит на монгольском.

В возрастном ракурсе владение иностранными языками молодежью значительно лучше, чем у поколения их родителей и учителей. Старшее поколение в лучшем случае знает несколько слов или говорит и читает со словарем на каком-то из европейских языков.

Для нас, однако, важно было выяснить не столько степень владения языками в данный момент, сколько языковые установки информантов - ведь выбор языка диктуется во многом школьной и вузовской программой и лишь частично отражает языковые приоритеты.

Как показало наше исследование, и молодежь, и их родители и учителя единодушны в том, что английский язык необходим (84,4% всех опрошенных). Вслед за ним по степени востребованности идет не китайский язык, как мы предполагали, а другие, более редкие языки, названные самими информантами (39,5% учащихся и студентов): корейский, японский, хинди и т.д. Следом идет французский язык (36,5%) и только затем китайский (28,5%). Языковые приоритеты старшего поколения примерно такие же, отличие лишь в том, что французский опередил категорию «другие языки».

Рассмотрим далее, какие причины были названы информантами при ответе на вопрос, зачем и для чего они хотели бы изучать иностранный/е язык/и. Если расположить мотивы, названные учениками и студентами в убывающем порядке, то мы получим следующий список:

  • 1.    обязательный предмет в учебной программе или продолжение изучавшегося в школе языка (37,6%).

  • 2.    Не знаю (или мотив не указан) (15,6%).

  • 3.    Мировой (международный) язык; популярный, востребованный, перспективный язык (12,5%).

  • 4.    Красивый, интересный язык, нравится (9,1%).

  • 5.    Пригодится (в работе и вообще), необходим в современной жизни и в будущем (8,4%).

  • 6.    Для жизни в других странах, хочу переехать/учиться в другой стране (4,9%).

  • 7.    Для общего развития (для себя), чтобы расширить кругозор, повышать уровень образования, быть разносторонним человеком, хочу владеть им (в совершенстве) (4,2%).

  • 8.    Просто хочется (есть желание), просто так (3,4%).

  • 9.    Для понимания и общения (с иностранными гражданами) (2,7%).

  • 10.    Познакомиться с культурой и религией, для путешествий и поездок (0,8%).

  • 11.    Необходим для поступления в вуз (0,8%).

Как мы видим, значительное количество студентов и школьников изучает иностранный язык просто потому, что это обязательный предмет в учебной программе. Не все пытаются отрефлексировать мотивы, по которым они изучают иностранный язык и, наконец, тройку самых распространенный причин изучать иностранные языки, а именно английский язык, замыкают прагматические мотивы - то, что это «мировой (международный) язык; популярный, востребованный, перспективный язык».

Что касается желания изучать иностранный язык, то здесь, если не считать информантов, не указавших мотивов своего желания, основным мотивом для большинства (19,4%) является «общее развитие» (с вариантами формулировок «для себя», «чтобы расширить кругозор», «повышать уровень образования», «быть разносторонним человеком», «хочу владеть им (в совершенстве)». Для 18,6% движущей силой является то, что язык красивый и интересный, что он просто нравится. 7,2% хотели бы выучить иностранный язык «для жизни в других странах», т.к. они хотят переехать или учиться в другой стране. 6,8% информантов он нужен для путешествий и поездок. 6,1% полагают, что иностранный язык пригодится («в работе и вообще»), необходим в современной жизни и в будущем. Остальные мотивы, которые были выбраны 4,5% информантов и менее, формулируются как «для понимания и общения (с иностранными гражданами)», «просто хочется (есть желание)», «просто так» и др.

Для китайского языка информантами были сформулированы следующие обоснования: «потому что это богатая страна», «Китай - ближайшая страна, куда можно легко и быстро съездить»; «их много (китайцев)»; «это неизбежно» (изучать китайский - Э.Х .); «чтобы знать, что пишут на товарах и на дошираке»; «возможно, поеду в Китай»; «полезный язык»; «этот язык, так же как и английский, становится международным»; «китайский нужен в будущем»; «езжу постоянно в Китай»; «живу рядом с границей Китая».

Таким образом, выявленные языковые установки в отношении иностранных языков показали, что безусловным лидером остается английский, подтверждая свой статус мирового языка и в языковом сознании жителей нашего региона. Наша гипотеза в отношении китайского языка полностью подтвердилась в плане мотивов , по которым люди хотят его изучать, и частично - в плане количества как изучающих, так и желающих его изучать. Хотя китайский отстал от французского и сборной категории «другие языки», мы полагаем, что аналогичный опрос в западных и центральных регионах России выявил бы меньшее количество желающих изучать китайский язык, чем 28,5% в РБ. Географическое положение региона, безусловно, является здесь определяющим фактором.

Неожиданный выбор французского языка при том, что количество изучающих этот язык постоянно сокращается, говорит о том, что, во-первых, мотивы изучения того или иного иностранного языка далеко не всегда утилитарны и прагматичны; во-вторых, как известно, желание изучать язык далеко не всегда выливается в практические действия по его освоению. То же можно сказать и по отношению к другим, более редким иностранным языкам.

Язык нашего непосредственного соседа – Монголии – практически отсутствует среди языковых приоритетов жителей региона, что свидетельствует о невысокой экономической привлекательности этой страны в глазах среднестатистического россиянина, включая и жителей приграничных областей. Прагматическая ценность монгольского языка не выходит за рамки страны. Помимо этого, жители РБ знают, что для общения можно использовать русский язык (с людьми старшего поколения) или английский язык (с молодежью), что сводит коммуникативную ценность монгольского языка к минимуму.

В целом языковые установки жителей приграничных регионов востока России в отношении иностранных языков находятся вполне в русле общемировых тенденций в плане оценки английского языка как «гиперцентрального языка» (подробнее см. иерархическую классификации языков Кальве [3]), но отличаются от языковых установок жителей центральных и западных регионов России. Если там близость к Европе стимулирует популярность западноевропейских языков, то в РБ почти одна треть опрошенных делает вполне осознанный выбор в пользу китайского языка и есть все основания полагать, что эта тенденция будет только усиливаться.

Список литературы Иностранные языки в приграничных регионах востока России: анализ языковых установок (на примере Республики Бурятия)

  • Хилханова Э. В. Изучение языковых установок: о методике и некоторых результатах исследования (на примере бурятского и русского языков) // Региональные варианты национального языка: материалы всерос. (с междунар. участием) науч. конф. / науч. ред. А. П. Майоров. Улан-Удэ, 2013. С. 97-103.
  • Хилханова Э. В. Метод субъективного оценочного тестирования для исследования языковых установок (на примере бурятского и русского языков) / Э. В. Хилханова, Д. Б. Сундуева // Вестн. Забайкал. гос. ун-та. Чита, 2013. № 07 (98). С. 75-80.
  • Calvet L.-J. Pour une écologie des langues du monde. Paris, 1999.
  • Lambert W. A Social Psychology of Bilingualism // Journal of Social Issues. 1967. 23. 91-109.
  • Stubbs M. Discourse analysis: The sociolinguistic analysis of natural language. Chicago: U. of Chicago, 1983.
  • Woolard K., Gahng T.-J. Changing Language Policies and Attitudes in Autonomous Catalonia // Language in Society. 1990. 19. 311-330.
Статья научная