Интенционально-функциональный подход к описанию лингвистических особенностей англоязычного патента

Бесплатный доступ

Представлено описание лингвистических особенностей англоязычного патента с точки зрения интенционально-функционального подхода, в рамках которого данные особенности рассматриваются как результат реализации коммуникативной интенции автора и соответственно функции патента, а жанр понимается как модель построения текста. Цель - выявить разноуровневые лингвистические единицы в тексте патента, использование которых является результатом реализации интенции автора и функции жанра и типично для патента. Применяется следующая методика анализа: 1) определение коммуникативной интенции автора; 2) выявление коммуникативной функции, соответствующей интенции автора; 3) описание разноуровневых лингвистических средств реализации коммуникативной функции в тексте, т. е. проведение функционально-стилистического анализа. Теоретические положения демонстрируются на материале патентов сферы информационных технологий - периферийного жанра научного стиля, входящего в научно-деловой подстиль. Патент обслуживает сферу патентного права и подтверждает право обладателя на научнотехническое изобретение. Экстралингвистическая целеустановка, или интенция, автора - сообщить новое научное знание об изобретении в точной форме - определяет информирующую функцию жанра патента и реализуется на лексическом, синтаксическом и текстовом уровнях в виде следующих лингвистических особенностей: многокомпонентные терминологические коллокации, распространенные причастными оборотами и придаточными предложениями; полипредикативные предложения, осложненные однородными членами; особая композиция жанра патента. Интенционально-функциональный подход позволяет представить лингвистические особенности патента не просто как набор отдельно взятых составляющих в виде архаизмов, канцеляризмов и терминов, а как модель, состоящую из взаимосвязанных элементов.

Еще

Функциональный стиль, функция, текст, патент, термин

Короткий адрес: https://sciup.org/147226989

IDR: 147226989   |   DOI: 10.17072/2073-6681-2019-4-53-61

Список литературы Интенционально-функциональный подход к описанию лингвистических особенностей англоязычного патента

  • Бахтин М. М. Проблема речевых жанров // Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. С. 250-296.
  • Влавацкая М. В. Теоретические проблемы комбинаторной лингвистики. Лексикология. Лексикография. Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2011. 506 с.
  • Гредина И. В. Перевод в научно-технической деятельности: учеб. пособие. Томск: Изд-во Томск. политехн. ун-та, 2010. 121 с.
  • Клушина Н. И. Интенциональный метод в современной лингвистической парадигме // Медиа-стилистика. 2012. № 4. URL: http://media-scope.ru/node/1242 (дата обращения: 18.06.2019).
  • Коваленко А. Я. Общий курс научно-технического перевода: пособие по переводу с англ. языка на рус. Киев: Фирма ИНКОС, 2003. 320 с.
  • Малиновская Е. Официально-деловой стиль - его статус, особенности и категории // Стилистика как речеведение: сб. науч. трудов славянских стилистов, посвящ. памяти проф. М. Н. Кожиной / под ред. проф. Л. Р. Дускаевой. М.: Флинта, 2013. С. 235-243.
  • Мирских И. Ю. Охрана интеллектуальной собственности в условиях глобализации // Вестник Пермского университета. Юридические науки. 2012. Вып. 3(17). С. 138-144.
  • Объекты патентного права / Роспатент. Федеральная служба по интеллектуальной собственности. URL: https://rupto.ru/ru/objects-of-patent-rights (дата обращения: 12.07.2019).
  • Патенты / Всемирная организация интеллектуальной собственности. URL: https://www.wipo.-int/patents/ru/faq_patents.html (дата обращения: 12.07.2019).
  • СЭСРЯ. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2006. 696 с.
  • Триноженко М. Д., Гончарова Ю. Л. Специфика перевода патентной литературы // Молодой исследователь Дона. 2016. Вып. 1(1). С. 1-6. URL: http://mid-journal.ru/upload/iblock/63f/63fb-0dab8c82800b766fbe77bf47dbd2.pdf (дата обращения: 12.07.2019).
  • Троянская Е. С. Полевая структура научного стиля и его жанровых разновидностей // Общие и частные проблемы функциональных стилей. М.: Наука, 1984. С. 16-27.
  • Федорова М. А. Жанровый подход к развитию культуры научной речи // Омский научный вестник. 2014. Вып. 3(129). С. 101-104.
  • Шершукова Н. В. Особенности перевода научно-технических текстов (на примере перевода патентов) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. Вып. 3(69): в 3 ч. Ч. 2. C. 182-184.
  • Шугурова И. В. Международно-правовая охрана изобретения как объекта промышленной собственности: дисс.... канд. юрид. наук. Саратов, 2003. 220 c.
  • Cascini G., Neri F. Natural Language Processing For Patents Analysis and Classification. January 2010. URL: https://www.researchgate.net/publication/233869234_Natural_language_processing_for_patents_analysis_and_classification (дата обращения: 12.07.2019).
  • Darren Hsin-hung Lin a, Shelley Ching-yu Hsieh. The Specialized Vocabulary of Modern Patent Language: Semantic Associations in Patent Lexis [Electronic Resource] // The Proceedings of the 24th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation (PACLIC). 2010. URL: https://www.aclweb.org/anthology/Y10-1047 (дата обращения: 12.07.2019). P. 417-424.
  • Routledge Encyclopedia of Translation Studies / еd. by Mona Baker and Gabriela Saldanha. Second edition. Routledge. Taylor and Francis Group. L.; N. Y., 2011. 674 p.
Еще
Статья научная