Использование паремий при обучении английскому языку как иностранному

Автор: Архипова Анастасия Владимировна

Журнал: Поволжский педагогический поиск @journal-ppp-ulspu

Рубрика: Филология

Статья в выпуске: 1 (1), 2012 года.

Бесплатный доступ

В статье теоретически обосновывается методическая и практическая ценность использования паремий в процессе обучения английскому языку, разъясняется их фонетическое, грамматическое и лексическое употребление.

Паремия, обучение английскому языку, фразеологические обороты

Короткий адрес: https://sciup.org/14219113

IDR: 14219113

Текст научной статьи Использование паремий при обучении английскому языку как иностранному

Поволжский педагогический поиск (научный журнал). № 1(1). 2012

Владение иностранным языком в настоящее время подразумевает умение говорить, пользуясь характерными для этого языка выражениями, фразеологическими оборотами. Фразеологические обороты – это особые единицы языка, характеризующиеся цельностью значения, устойчивостью лексического состава и синтаксической структуры.

Паремия – устойчивая фразеологическая единица, представляющая собой целостное предложение дидактического содержания. К паремиям относятся пословицы, представляющие собой целостные предложения, и поговорки, являющиеся фрагментами предложений.

Первоначально, будучи заимствованием из греческого языка, паремия осознавалась как синоним словам «притча», «пословица», «поговорка» в их древних значениях. Указание на это можно найти в «Этимологическом словаре русского языка», откуда следует, что слова «паремия», «пословица», «поговорка», «притча» употребляются как взаимозаменяю-щие друг друга синонимы [1].

Использование пословиц и поговорок позволяет ученику участвовать в диалоге, получить первичные сведения о грамматике, синтаксисе и фразеологии, дополнительные сведения о стране изучаемого языка. Паремии являются ценным источником страноведческих и культурных знаний. Они тесно связаны с историей и культурой народа.

Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только более успешному освоению языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа [2].

Великий чешский педагог Ян Амос Ко-менский считал, что изучение иностранного языка должно идти по пути от постепенного постижения смысла иноязычного высказывания к восприятию красоты слов, выражений, богатства всех языковых возможностей и, наконец, к способности проникать в эстетическую сущность языка, к овладению языковой сокровищницей [3]. То есть постижение иностранного языка должно быть не только прагматическим, но и духовным. К. Д. Ушинский, развивая идеи Коменского, писал, что нужно учить не говорению, а богатству культуры страны изучаемого языка, для чего необходимо знакомить учащихся с литературой [4].

Таким образом, нельзя недооценивать огромную методическую и практическую ценность использования пословиц и поговорок в процессе обучения английскому языку. Кроме того, пословицы и поговорки прочно ложатся в память. Их запоминание облегчается разными созвучиями, рифмами, ритмикой.

Знание пословиц и поговорок позволит ученику правильно интерпретировать воспринимаемые на слух речевые сообщения, выражать собственные мысли и чувства так, чтобы быть понятым собеседником, что в конечном итоге определяет успех коммуникации и достижение целей.

Необходимость изучения паремий является следствием проблемы формирования диалогических умений, которая продолжает оставаться актуальной в современной методике обучения иностранным языкам.

Пословицы английского языка можно использовать на разных этапах обучения: при отработке фонетики и грамматических конструкций, при изучении лексических тем.

Паремии помогают воссоздать на занятии реальную жизненную ситуацию, ввести элемент игры в процесс обучения. Они могут использоваться при введении нового фонетического явления, при выполнении упражнений на закрепление нового фонетического материала и при его повторении, во время фонетических зарядок. Разучивание паремий не представляет трудности – они запоминаются легко и быстро:

  • •    отработка звука [m]: One man’s meat is another man’s poison;

  • •    отработка звука [h]: Handsome is as handsome does;

  • •    сочетание звуков [t] и [r]: Don’t trouble trouble until trouble troubles you.

При использовании паремий идеальным образом сочетается совершенствование слухо-произносительных и ритмико-интонационных навыков. С одной стороны, автоматизируются произносительные навыки, а с другой – отрабатываются умения делить предложения на синтагмы, определять логическое ударение и т. п. Поэтому применение паремий в обучении произношению является крайне целесообразным и эффективным.

Паремии могут быть также использованы при изучении грамматики. Они, являясь средством выражения мысли и реализуя изучаемые формы или конструкции в речи, способствуют автоматизации и активизации данных грамматических форм и конструкций. Можно использовать пословицы и поговорки при изучении модальных глаголов. Например, с помощью повелительного наклонения можно выразить просьбу, совет, разрешение, запрещение, предложение, пожелание, предостережение:

Do as you would be done by.

Never put off till tomorrow what you can do today.

Можно использовать пословицы и поговорки при изучении неправильных глаголов английского языка:

What is done can’t be undone.

If one claw is caught, the bird is lost.

Также паремии применяются при изучении артиклей:

An apple a day keeps a doctor away.

A man can die but once.

The devil is not so black as he is painted.

Лексико-грамматическая насыщенность паремий позволяет использовать их не только при объяснении многих грамматических явлений, но и для обогащения лексического запаса. Они могут употребляться в упражнениях на развитие речи. Одну и ту же пословицу или поговорку можно интерпретировать по-разному. Учащиеся совершенствуются в выражении своих собственных мыслей, чувств, переживаний и соответственно демонстрируют различные способы размещения паремий в речи. Таким образом, использование паремий на уроках английского языка развивает творческую инициативу учащихся через подготовленную и неподготовленную речь.

Знание паремий обогащает словарный запас учащихся, развивает память, приобщает к народной мудрости. Пословицы несут определенный воспитательный потенциал: передают через многие поколения нравственные ценности, учат соизмерять свои слова и поступки. Отличаясь лаконичностью формы, меткостью выражения мысли, они являются хорошей иллюстрацией того, как можно кратко и четко излагать свои суждения, в том числе и средствами иностранного языка [5].

Однако необходимо отметить, что многие английские и русские пословицы и поговорки многозначны, что делает их трудными для толкования, сравнения и перевода. Важно помнить, что, складываясь в различных исторических условиях, английские и русские поговорки и пословицы для выражения одной и той же или сходной мысли часто используют различные образы, которые, в свою очередь, отражают различный социальный уклад и быт двух народов и часто не являются абсолютными эквивалентами.

Следует также отметить, что в каждом языке существуют фразы и выражения, которые нельзя понимать буквально. Даже если известно значение каждого слова и ясна грамматическая конструкция, смысл такой фразы остается непонятным и странным. Попытки дословного перевода пословиц и поговорок могут привести к неожиданному, часто нелепому результату. Например, английская фраза “To carry coals to Newcastle” (дословно: «Возить уголь в Ньюкасл») соответствует русской поговорке «Ездить в Тулу со своим самоваром» (Ньюкасл – центр английской угольной промышленности) [6].

Необходимость поиска средств эквивалентного перевода выражений на родной язык развивает переводческие навыки и умения. К тому же работа с пословицами и поговорками стимулирует интерес учащихся к работе со словарем.

Сравнение паремий разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению.

Таким образом, использование паремий на уроках английского языка способствует лучшему овладению этим предметом, расширяя знания о языке. Приобщение к культуре страны изучаемого языка через элементы фольклора дает учащимся ощущение сопричастности к другому народу.

Поволжский педагогический поиск (научный журнал). № 1(1). 2012

Работа с пословицами и поговорками на уроках английского языка не только помогает разнообразить учебный процесс и сделать его более ярким и интересным, но и способствует решению ряда очень важных образовательных задач учебного, воспитательного и развивающего характера. Изучение паремий, их анализ и сравнение с аналогами в родном языке помогает формировать у учащихся познавательный интерес к изучаемому предмету и культуре англоязычных стран, расширять кругозор, развивать образное мышление, творческие задатки, языковую догадку, внимание, память и логику, а также создает возможность осуществления широких межпредметных связей и порождает интерес к исследовательской работе в рамках ученических научных проектов.

Организация изучения английского языка в тесной связи с национальной культурой будет способствовать усилению коммуникативнопознавательной мотивации учащихся, расширению общекультурного кругозора, позволит разнообразить приемы и формы работ, наиболее эффективно реализовать общедидактическое требование сочетания обучения с воспитанием. Реализация таких подходов в обучении позволит повысить мотивацию, активность, инициативу учащихся на уроке, а значит, возникает потребность, необходимость в получении знаний и в овладении умениями и навыками по английскому языку.

  • 1.    Фасмер М. Э тимологический словарь русского языка : в 4 т. М., 1987. С. 206.

  • 2.    См. об этом: Пермяков Г. Л. От поговорки до сказки. Заметки по общей теории клише. М., 1975. 350 с.

  • 3.    Коменский Я. А. Великая дидактика М. : Гос. учебно-педагогическое издание, 1939. С. 56.

  • 4.    См. об этом: Рогова Г. В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в ср. школе : пособие для учителя. М. : Просвещение, 1988.

  • 5.    См. об этом подробнее: Рождественский Ю. В. О правилах ведения речи по данным пословиц и поговорок // Паремиологический сб. М. : Наука, 1978. 320 с.

  • 6.    Кузьмин С. С., Шадрин Н. Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок: 500 единиц. М. : Рус. яз., 1989.

  • 7.    Английский язык в пословицах и поговорках : сб. упражнений для 8–10 классов средней школы / Т. А. Стефанович [и др.]. М. : Просвещение, 1980.

    Поволжский педагогический поиск (научный журнал). № 1(1). 2012



Proverb Usagein the Process of Learning English as a Foreign Language

Список литературы Использование паремий при обучении английскому языку как иностранному

  • Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. М., 1987. С. 206.
  • Пермяков Г. Л. От поговорки до сказки. Заметки по общей теории клише. М., 1975. 350 с.
  • Коменский Я. А. Великая дидактика М.: Гос. учебно-педагогическое издание, 1939. С. 56.
  • Рогова Г. В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в ср. школе: пособие для учителя. М.: Просвещение, 1988.
  • Рождественский Ю. В. О правилах ведения речи по данным пословиц и поговорок//Паремиологический сб. М.: Наука, 1978. 320 с.
  • Кузьмин С. С., Шадрин Н. Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок: 500 единиц. М.: Рус. яз., 1989.
  • Английский язык в пословицах и поговорках: сб. упражнений для 8-10 классов средней школы/Т. А. Стефанович [и др.]. М.: Просвещение, 1980.
Статья научная