Исследование двуязычных русско-греческих / греческо-русских словарей онлайн-формата

Бесплатный доступ

Анализируются русско-греческие / греческо-русские словарные ресурсы с точки зрения их представления и функционирования в современной цифровой среде. Актуальность исследования обусловлена цифровизацией образовательных и словарных ресурсов, а также появлением новых технологий в лексикографическом пространстве. Исследование базируется на анализе 19 интернет-ресурсов, содержащих словарную информацию. Проведенный анализ теоретических источников и фактического материала свидетельствует о том, что интеграция традиционных лексикографических методов с новыми технологиями может значительно улучшить эффективность и доступность этих ресурсов. Результаты показывают, что многие онлайн-словари нуждаются в модернизации, особенно с точки зрения интерактивности и интеграции с новыми технологиями. Эти выводы могут служить основой для разработки словарных ресурсов, соответствующих современным требованиям в области лексикографии и образования.

Еще

Двуязычные словари, онлайн-словари, лексикография, русско-греческие словари, греческо-русские словари

Короткий адрес: https://sciup.org/147243583

IDR: 147243583   |   DOI: 10.15393/uchz.art.2024.1059

Текст научной статьи Исследование двуязычных русско-греческих / греческо-русских словарей онлайн-формата

В эпоху цифровизации, когда интернет становится основным средством доступа к информации, возникла потребность адаптировать традиционные бумажные словари к новым электронным форматам. В современной лексикографии под понятием «словари в интернете» мы понимаем онлайн-словари и онлайн-пере-водчики, часто обозначаемые как электронные словари.

Современные онлайн-словари повторяют структуру и функции традиционных печатных аналогов, предоставляя пользователям комплексную информацию о словах, зачастую включая их значения, семантические характеристики, грамматические особенности, произношение и др.1 При этом онлайн-словари представляют собой усовершенствованные инструменты, обогащенные новыми функциональными возможностями и адаптированные к потребностям современных пользователей.

Именно интернет-лексикография, как специализированное направление / отрасль лексико-

графии, занимается разработкой и созданием лексикографических ресурсов, продуктов, проектов, инструментов, сервисов и др. Она не просто переносит и адаптирует традиционные формы в цифровое пространство. Она расширяет границы, предлагая новые форматы для изучения и понимания языка. Благодаря цифровым инструментам изучение языка становится более удобным, эффективным и увлекательным для пользователей [3: 188]. В интернет-лексикографии особое внимание уделяется двуязычным словарям, создание которых происходит в рамках различных лексикографических проектов. Из множества языковых комбинаций в нашей статье будет предложен обзор и анализ онлайн-ресурсов, содержащих русско-греческие и греческо-русские словари. Исследование такой языковой пары словарей в интернет-пространстве ограничивается онлайн-ресурсами и не касается мобильных приложений и компьютерных программ. При этом рассматривается интеграция этих словарей с другими сервисами: чат-ботами в мессенджерах Telegram и чат-ботом GPT.

Исследование выполнено на материале 19 интернет-ресурсов при запросах в поисковых системах Google, Yandex и Safari, сформулированных следующим образом: «русско-греческий словарь», «русско-греческий словарь онлайн», «греческо-русский словарь», «греческо-русский словарь онлайн», «ρωσο-ελληνικό λεξικό», «ρωσο-ελληνικό διαδικτυακό λεξικό » , «ελληνο-ρωσικό λεξικό», «ελληνο-ρωσικό διαδικτυακό λεξικό » .

В процессе исследования электронных ресурсов учитывались такие лексикографические критерии и технологические параметры, как: общие данные (онлайн-словарь / обширный словарный агрегатор, дата создания / обновления, составители, участие лексикографов в создании контента и др.); макро- и микроструктура, мультимедийный контент, гипертекстуальность и интерактивность [4], [7: 84].

РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

Русско-греческие и греческо-русские словари в интернете представлены:

  • 1.    Сайтами, содержащими оцифрованные словари формата PDF или DJVU, доступные к скачиванию.

  • 2.    Сайтами, посвященными изучению греческого языка, которые содержат словарный вебконтент без указаний на его лексикографические источники (напр., http://greeklang.ru6 , https://www .

  • 3.    Обширными словарными агрегаторами:

На сайте , где представлена учебная литература, по ссылке uploads/files/greek/books/Русско-греческий%20 предложен и размещен в формате PDF «Русско-греческий тематический словарь»2, который содержит более 9000 наиболее употребительных слов, организованных по тематическому принципу. Доступ к оцифрованным версиям старых или редко встречающихся словарей, которые трудно найти в печатном виде, также предоставляют некоторые библиотечные ресурсы в сети Интернет (напр., «Русско-греческий словарь»3, составленный Иваном Синайским (1869) , «Греческо-русский словарь»4, составленный А. Д. Вейсманом (1899) и «Новогреческо-русский словарь: около 67 000 слов»5 И. П. Хорикова, М. Г. Малева (1993) .

Оцифрованные форматы, такие как PDF или DJVU, позволяют сохранять первоначальное форматирование и верстку документа. Преимуществом таких словарей можно считать возможность их использования в офлайн-формате на различных устройствах.

greeklanguage.ru7 и intro.html8 (греческо-русский)).

Общим параметром для этих трех онлайн-сло-варей можно считать отсутствие информации о составителях и использованных источниках. В этой связи отметим, что словарный веб-контент, лишенный указаний на его происхождение и составителей, может предоставлять неточную, неполную и непроверенную информацию. Поэтому, вопреки филологическому контенту данных сайтов, они менее авторитетны для академической сферы и образовательного процесса.

Заслуживает внимания ресурс https://www. , располагающий ссылкой на дубликат словарной базы этого сайта, функционирующей в мессенджере Telegram в формате чат-бота. Данный чат-бот действует на базе программного алгоритма, который мгновенно отвечает на конкретные запросы пользователей, моментально предоставляя значения на русском и греческом языках.

Интеграция электронного словаря в чат-бот Telegram имеет преимущества и недостатки. Среди преимуществ важно подчеркнуть доступный и удобный функционал, а среди недостатков нельзя не упомянуть возможные ограничения содержания и проблему авторских прав.

  • а)    выдающими по запросу множество словарных статей из разных словарей русско-греческой параллели в зависимости от исходного запроса или предлагающими читателю самому найти нужную оцифрованную статью в их алфавитном списке (напр., https://910.slovaronline.com9 , https:// academic.ru10 https://dicipedia.com11 , http://www. вокабула.рф12, https://classes.ru13 , https://dict.com14 ). Большинство этих ресурсов широко известны. Они содержат полностью или частично повторяющийся набор оцифрованных версий таких печатных словарей, как: 1) Русско-греческий словарь (2013); 2) Русско-греческий словарь научных и технических терминов (Кефалиду-Павли Мария, 2009); 3) Русско-новогреческий словарь: около 40000 слов / Α. Α. Иоаннидис; Под ред. Т. Пападопулоса и Д. Спатиса. 2-е изд., стереотип. М.: Рус. яз. , 1983; 4) Русско-греческий новый словарь (2014); 5) Большой русско-греческий словарь / Под ред. К. Логофетиса (1987) .

Эти сайты являются анонимными, переполнены рекламой, даты издания словарей на них обычно не указываются. Отсутствуют важные особенности электронных словарей, такие как взаимодействие с пользователями, мультимедийный контент, система гиперссылок доступна не на всех сайтах-агрегаторах. Важно отметить, что с ростом числа словарей на подобных платформах обостряется проблема нарушения авторских прав;

  • б)    переводными онлайн-словарями, в которых размещен контент двуязычных словарей, в том числе русско-греческой языковой пары, и которые выдают по запросу перевод слова, сопровождаемый грамматической информацией, произношением и т. д. (напр., https://ru.glosbe . com15 и https://www.lingvolive.com/en-us16 ). Следует отметить, что последний ресурс является единственным онлайн-словарем, который указывает целевую аудиторию, а именно уровень пользователя (в данном случае – начальный).

  • 4.    Сайтами, предлагающими словарный вебконтент с указанием на источники или вебконтент, созданный лингвистами.

  • 5.    Викисловарь ( https://www.wiktionary.org19 ).

Отметим прежде всего сайт греческо-русского и русско-греческого словаря (https:// greekdictionary.ru17), разработанный на основе авторитетных лексикографических работ, включая «Новогреческо-русский словарь» И. П. Хо-рикова и М. Г. Малева, «Греческо-русский словарь» А. В. Сальновой, «Новогреческо-русский церковный словарь» А. А. Назаренко. В словаре представлено более 70 000 словарных статей. Информация о склонениях и спряжениях слов заимствована из ресурсов Викисловарь, Neurolingo и Lexigram. Произношение слов заимствовано с сайта Forvo. Также отметим греческо-русский онлайн-словарь, созданный и разработанный Институтом обработки языка Ινστιτούτο Επεξεργασίας του Λόγου (ΙΕΛ) . Здесь представлены правила работы со словарем и указано, что словари находятся в процессе постоянного развития и пополнения. Следует особо подчеркнуть удобную для пользователя, обусловленную электронной формой функциональность в области поиска и структуризации словарной информации.

В последние годы Викисловарь задает ориентиры в мире интернет-лексикографии, отличается своей многофункциональностью и предоставляет удобные инструменты для поиска, просмотра словарных статей и перехода между ними благодаря гиперссылкам (Категория: Греческий язык и Κατηγορία: Ρωσική γλώσσα). Как известно, пользователи имеют возможность обогащать ресурс новыми данными и корректировать существующую информацию, что делает

Викисловарь постоянно обновляемым и актуальным ресурсом в области лексикографии [5].

Относительно словарных статей русско-греческой пары следует указать, что не каждая лемма в русских и греческих словарях сопровождается переводом и приводимой при нем информацией. Несмотря на стандартизацию представления данных о слове, содержание словарных статей отличает разнообразие. Это, вероятно, обусловлено техническими аспектами, такими как организация и интеграция словарной информации в Викисловарь.

Отдельного внимания заслуживает использование языковых моделей на базе искусственного интеллекта, таких как ChatGPT (https://openai. com/blog/chatgpt20). Эти системы работают в диалоговом режиме и обладают потенциалом адаптирования своих ответов в зависимости от контекста. Более того, они учитывают стилистику, культурные особенности и другие нюансы языковой коммуникации. Для пользователя это означает мгновенные ответы на его запросы о переводе или значении. ChatGPT базируется на огромных объемах данных, извлеченных из реальных текстов, и его возможности постоянно расширяются: интеграция графики и звука для более наглядного и интерактивного ответа, интеграция с другими сервисами, приложениями, веб-сайтами, адаптация ответов в соответствии с культурными особенностями и др.

Однако, несмотря на все технологические новшества, следует понимать, что системы на базе искусственного интеллекта на данном этапе дополняют, но не заменяют традиционные словари, которые создаются профессиональными лексикографами и филологами, обладающими глубоким пониманием языковых структур и культурных нюансов. С одной стороны, в будущем комбинирование возможностей традиционной лексикографии с новейшими технологиями, такими как GPT-чат, может привести к созданию нового поколения словарных ресурсов. С другой стороны, инструменты, основанные на искусственном интеллекте, могут заменить работу лексикографов по ряду причин.

Следует отметить, что в образовательном процессе такие онлайн-ресурсы, как Викисловарь и ChatGPT, содержащие словарную информацию, могли бы служить

«дидактическим целям – выработке у учащихся навыка критического отношения к источнику информации, которое является основой филологического и вообще гуманитарного знания, а сегодня приобретает и более ши- рокое значение ввиду распространенной практики безответственного усвоения сведений из Сети» [6: 196].

Анализ и обсуждение онлайн-словарей и электронных языковых ресурсов в целом должны занимать особое место в образовательном процессе. Такой подход помогает развивать языковую осведомленность, сознательное отношение к изучению языка, а также критическое мышление в отношении медийной грамотности [2].

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В рамках лексикографических проектов создания онлайн-словарей для русско-греческой языковой пары можно отметить некоторые новые тенденции: использование цифровых технологий и искусственного интеллекта, интерактивность, возможность обновления словарного материала, интеграцию с другими ресурсами и сервисами и др. При этом наблюдается тенденция к сокращению числа онлайн-словарей исследуемой языковой пары вследствие универсализации лексикографических ресурсов и интеграции в другие системы. Сайты, предлагающие рус- ско-греческий и греческо-русский словарный веб-контент, перестают обновляться, утрачивают актуальность, в то время как на обширных словарных платформах дублируются существующие печатные издания. К тому же тенденции, отражающие современные подходы и технологические возможности, такие как Викисловарь и GPT-чат, демонстрируют значительные преимущества, одновременно делая многие другие онлайн-сло-вари и словарные ресурсы менее актуальными.

Будущее двуязычных словарей русско-греческой языковой пары видится направленным на интеграцию традиционных лексикографических процессов с современными технологиями. Такой подход не только сохранит ценность лексикографических исследований, но и расширит их возможности с помощью новых инструментов для обработки и представления словарных данных. Особенно важно это для русско-греческой языковой пары, где каждый язык обладает уникальными культурными и историческими аспектами, требующими детального и точного отображения в словарях.

Список литературы Исследование двуязычных русско-греческих / греческо-русских словарей онлайн-формата

  • Буренкова С. В. Применение принципов мультимодальности в современной лексикографии // Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете. 2022. Вып. 12. С. 32-48 [Электронный ресурс]. Режим доступа: 10.21638/spbu33.2022.102 (дата обращения 20.09.2023). DOI: 10.21638/spbu33.2022.102( EDN: IPFIQU
  • Воронцова И. А. Современные практики англоязычной онлайн-лексикографии // Верхневолжский филологический вестник. 2022. № 1 (28). С. 186-194 [Электронный ресурс]. Режим доступа: 10.20323/2499-9679-2022-1-28-186-194 (дата обращения 21.09.2023). DOI: 10.20323/2499-9679-2022-1-28-186-194( EDN: XBHVOL
  • Чердаков Д. Н. Словари русского языка в интернете // Journal of Applied Linguistics and Lexicography 2020. Vol. 2. № 2 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://journall.org/index.php/main/article/view/60 (дата обращения 23.09.2023). EDN: LLEHFZ
  • Meister G. Русский Викисловарь как лексикографический проект // Новая русистика. 2022. № 2. P. 21-38 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=1117271 (дата обращения 20.09.2023). EDN: ZRVRZE
  • Nied Curcio M. Dictionaries, foreign language learners and teachers. New challenges in the digital era // Dictionaries and society: Proceedings of the XX EURALEX International Congress. Mannheim: IDS-Verlag, 2022. P. 71-84 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://euralex.org/publications/dictionaries-foreign-language-learners-and-teachers-new-challenges-in-the-digital-era/(дата обращения 20.09.2023).
  • Ανδρουλιδάκης Γ. Η δίγλωσση και πολύγλωσση λεξικογραφία γύρω από το ζεύγος της νέας ελληνικής και της γερμανικής στο πεδίο των ανθρωπιστικών και κοινωνικών επιστημών, 1847-2014: ιστορική και μεταλεξικογραφική επισκόπηση των ελληνογερμανικών και γερμανοελληνικών ειδικών έντυπων λεξικών, γλωσσαρίων και ηλεκτρονικών λεξικογραφικών εφαρμογών, διδακτορική διατριβή, Αθήνα, Εθνικό και Καποδιστριακό́ Πανεπιστήμιο Αθηνών, 2016. 444 σελ. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://freader.ekt.gr/eadd/index.php?doc=39454&lang=el#p=3 (дата обращения 15.09.2023).
  • Αγγελική Ι. Σακελλαρίου και Ά ννα Αναστασιάδη-Συμεων ίδη, Κριτήρια παρουσίασης και αξιολόγησης δίγλωσσων λεξικών // Selected Papers on Theoretical and Applied Linguistics. 2011. Vol. 19. P. 527-537 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://ejournals.lib.auth.gr/thal/article/view/5530/5435 (дата обращения 15.09.2023).
Еще
Статья научная