Историография изучения категории количества в современном японском языке (по материалам зарубежных исследований)

Бесплатный доступ

Описаны способы выражения и значения категории количества в японском языке в соответствии с нашим пониманием категории количества как семантической категории и одновременно как группировки разноуровневых средств языка, выражающих эту категорию, а также в соответствии со структурой семантического поля количества, которая, как мы считаем, имеет следующее строение: ядро образуют количественные числительные и местоимения, имеющие категорию числа; центр - лексика со значением «количество» различных грамматических классов (существительные, прилагательные, наречия), а также словосочетания, в которых выражено значение количества; далее располагается лексика, содержащая в своем составе морфемы с количественным значением; фразеология и терминология. Языковая категория количества содержит несколько функционально-семантических категорий: единичности, двойственности, множественности и нумеральности. Категория множественности включает значения собирательной и репрезентативной множественности; категория нумеральности -значения конкретно-точного, приблизительного и неопределенного количества. Проанализированы следующие способы выражения количества: классификаторы, лексика со значением количества (наречия, предикативные прилагательные, частицы), словообразовательные способы (редупликация, сложные двандва, составные глаголы, аффиксальная деривация). Представлен обзор японской и зарубежной исследовательской литературы, посвященной изучению данной проблемы.

Еще

Категория, количество, японский язык

Короткий адрес: https://sciup.org/147219063

IDR: 147219063

Текст научной статьи Историография изучения категории количества в современном японском языке (по материалам зарубежных исследований)

Категория количества представляет собой единство двух моментов: числа, выражающего идею дискретного количества, и величины, выражающей идею непрерывного количества. Число и величина, две составляющих категории количества, могут выражаться в языке различным образом.

Сфера, связанная с выражением количества, разнообразна в современных языках. Она соотносится со всеми основными ярусами языковой структуры – лексическим, словообразовательным, морфологическим, синтаксическим. При этом следует подчеркнуть неоднородность используемых языковых средств, они не образуют единой грамматической подсистемы.

Одним из проявлений грамматической категории количества является грамматическая категория числа. Так, в русском языке грамматическая категория числа существует у имен существительных, местоимений, прилагательных и глаголов [Русская грамматика, 1980. С. 774‒780]. Кроме того, семантика количества может быть выражена с помощью числительных и любых других языковых средств, которые взаимодействуют с субстантивными формами числа и влияют на семантику их значений.

Цель данной работы – рассмотреть способы выражения и семантику количества в японском языке в зарубежной литературе, посвященной данной проблеме.

Кутафьева Н. В. Историография изучения категории количества в современном японском языке (по материалам зарубежных исследований) // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: История, филология. 2014. Т. 13, вып. 4: Востоковедение. С. 166–176.

ISSN 1818-7919

Вестник НГ”. Серия: История, филология. 2014. Том 13, выпуск 4: Востоковедение

Категорию количества мы понимаем как семантическую категорию и одновременно как группировку разноуровневых средств языка, выражающих эту категорию. Структуру семантического поля количества в японском языке можно описать следующим образом: ядро образуют количественные числительные и местоимения, имеющие категорию числа; центр – лексика со значением «количество» различных грамматических классов (существительные, прилагательные, наречия), а также словосочетания, в которых выражено значение количества; далее располагается лексика, содержащая в своем составе морфемы с количественным значением; фразеология и терминология.

Языковая категория количества в японском языке содержит несколько функциональносемантических категорий: единичности, двойственности, множественности и нумеральности. Категория множественности включает значения собирательной и репрезентативной множественности; категория нумеральности ‒ значения конкретно-точного, приблизительного и неопределенного количества [Кутафьева, 2009. С. 68].

Далее рассмотрим имеющуюся литературу в соответствии со структурой семантического поля количества.

Общие работы

В монографиях, посвященных анализу явлений японского языка, в различных разделах описаны значения и способы выражения количественных значений [Martin, 1975; Miller, 1980; Maynard, 2009].

Работа С. Мартина является фундаментальным трудом, в котором детально анализируются категории и явления японского языка и, в частности, способы выражения количества, а именно: классификаторы; суффиксы со значением собирательности или множественности - тати , - ра , квазисуффиксы (коллективизаторы) - дан «группа», надо «другие»; префиксы со значением множественности сё - «различные», та- «много»; редуплицированные имена симадзима «острова»; сложные двандва или имена, имеющие несколько референтов ояко «родители и дети»; глаголы, требующие семантических переменных во множественном числе ацумару «собираться»; составные глаголы миау «смотреть друг на друга»; наречия со значением количества или повторяемости субэтэ «все», ориори «время от времени», ограничители и квазиограничители бакари «только (множественность или частота повторения ситуации)», дакэ «только (единственный экземпляр)», гурай «примерно», ходо «примерно», идзё: «более чем»; дистрибутивы дзуцу «по какому-то количеству» и сопоставители ёри «чем».

В работе Р. Миллера описано значение нумеральности и способов его выражения с помощью числительных и количественных существительных (сочетание существительных с классификаторами, нихон «два цилиндрических предмета», лексики с количественным значением такусан «много», сукоси «немного»), а также современная и старая бинарная системы японских числительных [Miller, 1980].

В работе С. Мэйнард исследуются значения множественности и нумеральности, выражаемые личными местоимениями с суффиксами множественности; наречными квантификаторами, использующимися в утвердительных канари «значительно», тёппири «совсем немного» и отрицательных предложениях титтомо , сукосимо «совсем не»; числительными и классификаторами различных семантических классов; частицами ходо , курай / гурай , бака-ри , яку для выражения приблизительного количества. Сделан анализ системы классификаторов с семантическим делением на объекты, единицы измерения, мир животных, частоту, порядок следования, длительность и др. [Maynard, 2009].

Классификаторы в японском языке. Нумеральность в значении конкретно-точного количества выражается языковыми средствами точного выражения количества, а именно числительными со значением количества и порядка и числительными с классификаторами, футари «два человека», санко «три штуки» и др. Классификаторы присоединяются к несуффиксальной форме неодушевленных существительных.

Классификаторы, употребляемые при счёте предметов определённого рода, указывают на конкретные предметы, на вид исчисляемых предметов, т. е., с одной стороны, они индивидуализируют предметы-объекты счёта, а с другой – обобщают их по определённым видо- вым характеристикам. Сочетание отвлечённых чисел с классификаторами, объединяющими предметы по их качественным характеристикам, приводит к тому, что числовые обозначения сливаются с обозначениями свойств предметов, т. е. количественные характеристики объединяются с качественными. Как сказано выше, классификаторы выражают значение ну-меральности, но существуют и классификаторы со значением коллективной множественности куми «группа», таба «связка, пучок».

Отдельная монография посвящена анализу системы классификаторов, истории и морфологии, семантики, анафорическому использованию, соотношению показателей множественности и классификаторов. Сделан анализ 154 классификаторов [Downing, 1996].

Существует специальный словарь классификаторов японского языка. В нем описано 320 классификаторов китайского и японского происхождения и 40 единиц измерения. Приведены примеры их использования; дано объяснение, как заимствованные слова, требующие счета, встраиваются в счетную систему японского языка и какие классификаторы с ними используются; объяснены примеры использования классификаторов со словами, не имеющими референта (русалка, черт, привидение) [Иида, 2004].

Анализ системы классификаторов, единиц измерения и их использование сделан также в работах [Martin, 1975; Haig, 1980; Matsumoto, 1993; Downing, 1996 и др.].

Плавающие квантификаторы в японском языке. В связи с использованием классификаторов возникает проблема так называемых «плавающих» квантификаторов. Слова и выражения, связанные с квантификацией объектов и ситуаций, подразделяются на две группы: квантификаторы ведут себя как наречия и модифицируют все предложение; квантификаторы ведут себя как указательные местоимения и модифицируют именную группу [Haig, 1980; Shibatani, 1990; Bach et al., 1995]. Исследуются такие проблемы, как типы предикатов в предложении; события и ситуации, которые могут быть квантифицированы; использование переходных / непереходных глаголов, глаголов в форме действительного / страдательного залогов; семантические ограничения, накладываемые на конструкции с «плавающими» квантификаторами; синтаксис и семантика «плавающих» квантификаторов [Tsujimura, 1996; Downing, 1996; Sato, 2002; Арисака, 2006; Nakanishi, 2008].

Лексика со значением количества. Особенности использования указательных местоимений в форме множественного числа сорэра «те» рассматриваются в работе [Кобаякава, 2004]. Выражению нумеральности со значением неопределенного количества с помощью неопределенных икура ка «несколько» и определительных местоимений доно … мо «все» посвящены разделы в работах [Hinds,1986; Tanimori, 1992; Nishigauchi, 1999].

Значение неопределенного множества, выраженное с помощью прилагательных оой «много», сукунай «мало» в определительных предложениях, в которых они выражают единственное или множественное число, анализируется в работе [Нитта, 2010], семантическая группа количественных прилагательных рассматривается в работе [Морита, 2008].

При анализе наречий акцентируется внимание на проблеме понятия наречия в японском языке. Выделяются различные семантические группы наречий: времени, длительности, скорости, частоты, места или последовательности, степени и количества, образа, оценки, логических отношений, модальности, повторяемости [Martin, 1975]. Описываются способы использования наречий как модификаторов отдельных слов и предложений [Kamiya, 2002] и значения, выражаемые с помощью наречий количества [Тамамура, 1995; Морита, 2008]. Анализируются части речи, использующиеся в функции наречий: количественные имена со значением собирательности дзэнъин «все до одного», ономатопоэтические слова доссари «много», а также редуплицированные имена, глаголы и прилагательные [Нитта, 2002].

В результате анализа указанной литературы мы выяснили, что наречия, ономатопоэтические наречия и редупликаты глаголов и прилагательных в функции наречий описывают приблизительное и неопределенное количество. Количественные имена описывают точное, неопределенное и приблизительное количество. Ономатопоэтические наречия выражают значение субъективного количества. Редуплицированные имена, глаголы и прилагательные в функции наречий могут выражать неопределенную множественность.

Анализ частиц с количественным значением курай / гурай «приблизительно»; частиц, подчеркивающих множественность или частоту повторения ситуации бакари; частиц, использующихся при перечислении примеров одной категории надо «и другие» (имеет значе- ние репрезентативной множественности, используется после существительных и глаголов), то итта «и другие»; частиц со значением выражения нескольких одновременных действий и глагольным значением репрезентативной множественности -тари сделан в работах [Kawashima, 1999; Танимори, 1992].

Работы по словообразованию

Двандва . В японском языке словосложение является продуктивным способом словообразования. Двандва , или сложные слова с координативными (равноправными) отношениями между составляющими компонентами, образуются при сложении корней или основ китайских, японских и заимствованных слов фубо «отец и мать» [Кунихиро, 1980; Martin, 1991; Tsujimura, 2007]. При анализе сложных двандва рассматриваются следующие проблемы: наличие отдельных референтов для каждого компонента двандва , их независимость; критерии, определяющие порядок компонентов; различная структура двандва нити-бэй ко:рю: «обмен между Японией и США» и сю:-сан рё:ин «обе палаты парламента и нижняя и верхняя»; значение, выражаемое двандва [Kageyama, 1982].

В результате проведенного анализа мы считаем, что сложные двандва выражают значение неопределенного дискретного множества с сохранением значимости каждого из его компонентов. При этом внутренняя идея расчлененности компонентов дискретного множества сочетается с внешней идеей образования некоторой пары.

Редупликация . Редупликация как словосложение является непродуктивным способом словообразования. Нас интересуют редуплицированные имена со значением количества. В исследованиях по этой теме рассматривается явление редупликации в языках мира [Rubino, 2005]; понимание редупликации в японском языке; части речи, способные к редупликации [Martin, 1975; Акимото, 2002; Мацумото, 2009]. Потенция редупликации как способа словообразования [Нитта, 1997]; семантические категории редуплицированных имен [Мацумото, 2009]; условия образования редуплицированных имен с точки зрения когнитивной лингвистики [Карасу, 1992; Кобаякава, 2004; Мацуи 2011] и значение редуплицированных имен [Ку-нихиро, 1980; Миура, 1998; Умэбаяси, 2005].

Мы считаем, что редуплицированные имена японского языка имеют комплексное значение неопределенного дискретного множества с сохранением значимости каждого из его компонентов, сопряженное со значением собирательности. Значение дискретного множества представляет внутреннюю идею расчленённости элементов множества, а собирательное значение – внешнюю идею объединения многочисленных элементов в одно целое.

В японском языке не существует изначального представления о единичности предмета, существительные относятся к неисчисляемым существительным или так называемым существительным массы, которые подразделяются на дискретные и недискретные. Дискретные существительные выражают значение количества разными способами: с помощью классификаторов (точное количество), образованием редуплицированных форм и использованием сложных двандва (неопределенное множество).

Составные глаголы . Образование составных глаголов является одним из продуктивных способов словообразования. Исследования составных глаголов сосредоточены на следующих проблемах: способы образования [Акимото, 2002; Морита, 2008]; составные глаголы, образованные от глаголов [Tagashira, Hoff, 2008]; семантика составных глаголов, а также отношения между составляющими частями [Matsumoto, 1996]; префиксальное и суффиксальное использование компонентов составного глагола [Исии, 2007]. Анализируются глаголы, передающие различные значения, в частности значение количества [Martin, 1975; Химэно, 1982; Tsujimura, 2007].

На основании проведенного анализа мы пришли к заключению, что составные глаголы выражают следующие значения количества: реципрок-социатив ёбиау «перекликаться»; множество субъектов дэсороу «выступать в полном составе»; множество реципиентов, вовлеченных в глагольное действие какивакэру «расталкивать, пробираться сквозь толпу»; множество неодушевленных предметов кирикуму «соединять детали»; избыточное количество (людей, предметов, явлений) окорисугиру «слишком многое случается»; повторяемость глагольного действия какикаэру «переписать по-другому»; одновременное сосуществование множества людей и предметов инарабу «быть в очереди».

Аффиксальная деривация

Суффиксы . В японском языке продуктивность аффиксального способа небольшая, преобладает суффиксация. В исследованиях, посвященных способам выражения числа, рассматриваются показатели множественности - тати , - ра , - гата , - домо , определяемые как суффиксы и идентифицируемые с окончаниями числа в европейских языках; факультативность их использования; сочетаемость с именами и местоимениями; значения, выражаемые с их помощью: обычной и коллективной множественности [Умэгаки, 1971; Martin 1975; Тамура, 2005; Maynard, 2009] или репрезентативной множественности [Corbett, 2000]; различные степени вежливости, выражаемые с помощью этих суффиксов [Everett, 1963, Miller, 1967; Asano, 1994].

Использование суффиксов зависит от их значения. Так, в значении простой множественности суффиксы легко опускаются, а в значении репрезентативной множественности это сделать невозможно. Категория количества в значении множественности в японском языке пересекается с категорией одушевленности-неодушевленности. К неодушевленным существительным не присоединяется ни один из вышеперечисленных суффиксов (за исключением создания стилистического эффекта или в поэтических целях).

Префиксы . Существуют исследовательские работы и словари приставок каку - «каждый», сай - «повторно» и суффиксов - дан «группа», - со: «слой», в которых рассматривается значение аффиксов [Vance, 1990; Акимото, 2002; Тамура, 2005]; работы, в которых исследуется единственное число, выражаемое с помощью приставок [Фудзита, 2008].

Числительные и лексика со значением количествав устойчивых выражениях японского языка

В японских фразеологизмах, пословицах и поговорках используются числительные и лексика с количественным значением. Существуют специальные словари, в которых проводится анализ значений, выражаемых с помощью числительных и имен с количественным значением, примеры использования подобных выражений [Мори, 1999; Минами, 2001]. Коннотации в значении числительных, записанных иероглифами; факторы, оказавшие влияние на их появление; переносные значения числительных описаны в работе [Crump, 1992].

Слова, содержащие морфемы со значением количества, и устойчивые выражения, содержащие эти слова, находятся на периферии категории количества, однако визуальное изображение (иероглифическое) намного экономичнее словесного, о чем говорит наличие большого количества устойчивых выражений с использованием числительных и слов с морфемами со значением количества.

Итак, мы представили анализ способов выражения и семантики категории количества в зарубежной литературе в соответствии с предложенной нами структурой семантического поля количества в японском языке.

Список литературы Историография изучения категории количества в современном японском языке (по материалам зарубежных исследований)

  • Кутафьева Н. В. Категория количества в свете представлений современной лингвистики и способы ее выражения в современном японском языке // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: История, филология. 2009. Т. 8, вып. 4. С. 123-129.
  • Русская грамматика. М.: Наука, 1980. Т. 1. 783 с.
  • Asano Yoshiteru. On plural suffixes in Japanese: their usage and grammaticalization // Advanced Diachronic Syntax. University of Colorado, 1994. P. 1-10.
  • Bach E., Jelinek E., Kratzer A., Partee B. (Eds.). Quantification in Natural Languages. Dordrecht: Kluver, 1995. Vol. 1. 382 p.
  • Corbett G. G. Number. Cambridge Univ. Press, 2000. 358 p.
  • Everett F. Bleider. Essential Japanese Grammar. N. Y.: Dover, 1963. 156 p.
  • Crump T. The Japanese Number Game: The Use and Understanding of Numbers in Modern Japan. L.; N. Y.: Ruotledge, 1992. 201 p.
  • Downing P. Numeral Classifier Systems. The case of Japanese. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publ. Company, 1996. 336 p.
  • Haig J. Some observation of quantifier floating in Japanese // Linguistics. 1980. Vol. 18. P. 1065-1083.
  • Hinds J. Japanese. L.; N. Y.: Routledge, 1986. 494 p.
  • Kageyama Taro. Word forming in Japanese // Lingua. North-Holland Publ. Company, 1982. No. 57. P. 215-258.
  • Kageyama Taro. Word formation // The Handbook of Japanese Linguistics. Natsuko Tsujimura (Ed.). Oxford: Blackwell, 1999. P. 297-325.
  • Kamiya Taeko. The Handbook of Japanese adjectives and adverbs. Tokyo; N. Y.; L.: Kodansha International, 2002. 326 p.
  • Kawashima S. A. Dictionary of Japanese particles. Tokyo; N. Y.; L.: Kodansha International, 1999. 346 p.
  • Kuno Susumu. Honorific marking in Japanese and the word formation hypothesis of causative and passives // Studies in Language. 1978. Vol. 11. P. 9-128.
  • Martin S. E. A Reference Grammar of Japanese. Rutland Vermont; Tokyo: Charles E. Tuttle Company, 1975. 1198 p.
  • Matsumoto Yo. Japanese Numeral Classifiers: A Study of Semantic Categories and Lexical Organization // Linguistics. 1993. Vol. 31. No. 2. P. 667-713.
  • Matsumoto Yo. Complex Predicates in Japanese. Studies in Japanese Linguistics. Tokyo: CSLI Publications, 1996. 345 p.
  • Maynard Senko. Introduction to Japanese Grammar and Communication Strategies. Tokyo: The Japan Times, 2009. 386 p.
  • Miller R. A. The Japanese language. Chicago; L.: Univ. of Chicago Press, 1967. 428 p.
  • Miller R. A. The Japanese Language. Tokyo: Charles E. Tuttle Company, 1980. 428 p.
  • Nakanishi Kimiko. The Syntax and Semantics of Floating Numeral Quantifiers // The Oxford Handbook of Japanese Linguistics. Oxford: Oxford Univ. Press, 2008. P. 287-317.
  • Nishigauchi Taisuke. Quantification and wh-Constructions // The Handbook of Japanese linguistics. Tsujimuta Natsuko (Ed.). L.: Blackwell, 1999. P. 269-325.
  • Rubino Carl. Reduplication: Form, Function and Distribution // Studies on Reduplication. Bern-hard Hurch (Ed.). Berlin; N. Y.: Mouton de Gruyter, 2005. P. 11-29.
  • Sato: Kaori. Quantifier Floating from Event-Nominal Complements // Journal of Japanese Grammar. 2002. Vol. 2. No. 2. P. 112-128.
  • Shibatani Masayoshi. The Language of Japan. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1990.
  • Tagashira Yoshiko, Hoff J. Handbook of Japanese Compound Verbs. Tokyo: The Hokuseido Press, 1986. 245 p.
  • Tanimori Musahiro. Japanese Language’s Grammar and Usage. Kobe: Koyo shobo, 1992. 310 p.
  • Tsujimura Natsuko. An Introduction to Japanese linguistics. L.: Blackwell, 2007. 501 p.
  • Vance T. J. Instant Vocabulary through Prefixes and Suffixes. Tokyo: Kodansha International, 1990. 128 p.
  • Акимото Михару. Yoku wakaru goi [秋元美晴. よくわかる語彙. 東京: アルク ]. Легко понимаемые слова. Токио: Аруку, 2002. 199 с.
  • Арисака Кэндзи. «Сондзай ими» то нихон-но су:рё:си-но кё:дзяку ни цуйтэ. Котоба-но кидзуна. [有坂健二. 「存在意味」と日本語の数量詞の強弱について. 言葉の絆. 東京: 開拓者]. Значение «существования» и японские количественные имена. Связи между словами. Токио: Кайтакуся, 2006. 619 с.
  • Иида Асако. Кадзоэката дзитэн [田朝子. 数え方の辞典. 東京: 小学館 ]. Словарь способов счета. Токио: Сёгаккан, 2004. 397 с.
  • Исии Масахико. Гэндай нихонго-но фукуго:го кэйсэйрон [石井正彦. 現代日本語の複合語形成論. 東京: ひつじ書房 ]. Теория образования сложных слов в современном японском языке. Токио: Хицудзи сёбо:, 2007. 497 с.
  • Карасу Такамицу. Гэнгогакутэки сэцумэй сайко: -Нихонго-но дзё:го о рэй тоситэ [唐須孝光. 言語学的説明再考 -日本語の畳語を例として. 芸文研究 ]. Новое лингвистическое объяснение. Редуплицированные слова японского языка. Гэйбун кэнкю:, 1992. № 60. С. 123-135.
  • Кобаякава Сатору. Нихонго-но фукусу: хё:гэн. Сорэра мэйси. Кокоро то котоба. [小早川 暁. 日本語の複数表現.「それら+名詞」と畳語名詞. こころとことば ]. Выражение множественности в японском языке. Сорэра существительные и редуплицированные суще ствительные // Сознание и язык. 2004. С. 49-54.
  • Кунихиро Тэцуя. Нити-эй хикаку ко:дза. Онсэй то кэйтай [国広哲弥. 日英語比較講座. 音声と形態. 東京: 大修館書店 ]. Лекции по сравнительному исследованию японского и английского языков. Токио: Дайсю:кан сётэн, 1980. Т. 1: Звук и форма. 300 с.
  • Мацуи Махито. Нихонго ни окэру дзё:го мэйси-но хисэйсансэй ни цуйтэ [松井真人.日本語における畳語名詞の非生産性について. 山形県立米沢女子短期大学属生活文化研究所発表]. О непродуктивности редуплицированных имен японского языка. Ямагатакэнрицу ёнэдзава дзёси танкидзоку сэйкацу бунка кэнкю:дзё хаппё. Известия научно-исследовательского института культуры жизни при 2-годичном женском государственном университете Ёнэдзава префектурыЯмагата. 2011. Т. 3, № 38. С. 21-27.
  • Мацумото Дзюньити. Нихонго ни окэру дзё:го фукусу:кэй-но хассэй кано:сэй ни цуйтэ [松本純一. 日本語における畳語複数形の発生可能性について. 東洋学園大学記要 ]. Продуктивность редупликатов и выражение ими множественного числа в японском языке. То:ё:гакуэндайгаку киё:. Записки университета То:ё:гакуэн. 2009. № 17. С. 243-249.
  • Минами Киёхико. Мэйсу: эгаки дзитэн [南清彦. 名数絵解き辞典. もりもと印刷株式会社 ]. Словарь с рисунками слов японского языка, содержащих числительные. Токио: Моримото инсацу, 2001. 389 с.
  • Миура Сю:мацу. Дзё:го-но ко:дзо: [三浦秀松. 畳語の構造. 表現研究 ]. Структура редуплицированных слов. Хё:гэнкэнкю:. 1998. Т. 68, № 10. С. 53-60.
  • Мори Муцухико. Кадзу-но цуку нихонго дзитэн [森睦彦. 数のつく日本語辞典. 東京:東京堂印刷 ]. Словарь слов японского языка, содержащих числительные. Токио: То:кё: до: инсацу, 1999. 342 с.
  • Морита Ёсиюки. До:си, кэйё:си, фукуси-но дзитэн [森田良行. 動詞,形容詞, 副詞の辞典. 東京: JASRAC]. Словарь глаголов, прилагательных и наречий. Токио: JASRAC, 2008. 289 с.
  • Нитта Ёсио. Нихонго бумпо: кэнкю: дзёсэцу [仁田義雄. 日本語文法研究序説. 東京:くろしお]. Введение в исследование грамматики японского языка. Токио: Куросио, 1997. 315 с.
  • Нитта Ёсио. Нихон бумпо но кидзюцутэки кэнкю:-о мотомэтэ [仁田義雄. 日本語文法の記述的研究を求めて. 東京: ひつじ書房 ]. Дескриптивная грамматика японского языка. Токио: Хицудзи сёбо, 2010. Т. 4. 374 с.
  • Нитта Ёсио. Фукуситэки хё:гэн-но сёсо: [仁田義雄. 副詞的表現の諸相. 東京: くろしお ]. Обзор наречных выражений. Токио: Куросио, 2002. 325 с.
  • Тамамура Фумиро. Фукуго:го «тасё»-о тю:син-ни [玉村文郎. 複合語「多少」を中心に. 同志社国文学 ]. Сложные слова напримере «немного». До:сися кокубунгаку, 1995. Т. 42. 314 с.
  • Тамура Ясуо. Гэндай нихонго-но сэтто:дзи ни цуйтэ [田村泰男. 現代日本語の接頭辞について. 広島大学留学生センター起要 ]. О приставках в современном японском языке. Хиросима дайгаку рю:гакусэй сэнта: киё:. Ученые записки Центра обучения иностранцев университета Хиросима, 2005. Т. 15. С. 25-35.
  • Умэбаяси Хирохито. Дзё:гокэй-но сиё: ни цуйтэ. «Ута-ута»-о рэй ни ситэ. Сэйдзё бунгэй [梅林博人. 畳語形の使用について「歌歌」を例にして. 聖女文芸 ]. Об использовнии редуплицированных форм на примере слова «песня-песня». Сэйдё бунгэй, 2005. Т. 192. С. 37-47.
  • Умэгаки Минору. Нитиэй хикаку гогаку ню:мон [梅垣実. 日英比較語学入門. 東京: 大修館]. Введение в сравнительное языкознание японского и английского языков. Токио: Тайсю:кан, 1971. 313 с.
  • Фудзита Томоко. Гэндай нихонго ни окэру сэтто:дзи «ката-»-но ими то ё:хо: [藤田知子. 現代日本語における接頭辞「カタ(片)-」の意味と用法. 神田外国語大学紀要 ]. Значение и приставки «одно-» в современном японском языке. Канда гайкокуго дайгаку киё:. Записки университета иностранных языков Канда. 2008. Т. 20.
  • NII-Electronic Library Service. Химэно Масако. Тайсё: канкэй-о аравасу фукуго: до:си. [-ау] [-авасэру]-о мэгуттэ [姫野昌子. 対称関係を表す複合動詞.「あう」と「あわせる」をめぐって. 日本語学校論集 ]. Сложные глаголы, выражающие объектные отношения // Нихонго гакко: ронсю:. 1982. № 9. С. 17-52.
Еще
Статья научная