Языковые средства реализации тактики «возмущение» в речевом жанре «оправдание» (на материале немецкого обиходного дискурса)
Автор: Руссу Елена Анатольевна
Журнал: Историческая и социально-образовательная мысль @hist-edu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 5 (15), 2012 года.
Бесплатный доступ
В статье рассмотрена одна из базисных тактик «возмущение» в речевом жанре «оправдание» в рамках конфронтационной стратегии. Выделены языковые средства, актуализирующие тактику «возмущение». Выявлено, что оправдание посредством тактики «возмущение» представляет собой двусторонний феномен, коммуникативной задачей которого является, с одной стороны, стремление оправдать себя, а с другой – оказать эмоциональное воздействие на партнера по коммуникации.
Речевой жанр "оправдание", конфронтационная стратегия, тактика "возмущение", коммуникант, высказывание, языковые средства
Короткий адрес: https://sciup.org/14949547
IDR: 14949547
Текст научной статьи Языковые средства реализации тактики «возмущение» в речевом жанре «оправдание» (на материале немецкого обиходного дискурса)
Прежде чем приступить непосредственно к анализу РЖ «оправдание», определим понятие дискурса. В современной лингвистике существуют разнообразные подходы к изучению данной категории, освещающие те или иные характеристики дискурса. Под стратегией, в соответствии с определением, предложенным В.И. Карасиком, мы понимаем «текст, погруженный в ситуацию общения» [2, с. 5]. Далее определим категорию речевого жанра. Мы разделяем точку зрения М.Ю. Федосюка, считающего речевые жанры не типами высказываний, а типами текстов, иллокутивная цель которых направлена на определенную ответную реакцию адресата [3, с. 104]. Поскольку мы анализируем РЖ «оправдание» с позиции речевых тактик, отметим, что под данным феноменом понимается «совокупность практических ходов в реальном процессе речевого взаимодействия» [4, с. 19].
К числу коммуникативных стратегий, как известно, относят конфронтационную стратегию [5, c. 11]. При ее выборе коммуникант эксплицирует свое намерение при помощи разнообразных языковых и неязыковых средств реализовать собственные цели, игнорируя коммуникативные задачи своего собеседника. Одной из речевых тактик, осуществляющих стратегию конфронтации, является тактика возмущения. Применительно к нашему исследованию выбор анализируемой тактики, в частности на предъявляемое обвинение или упрек, осуществляется в том случае, если коммуникант не соглашается с инициирующей репликой партнера и выражает протест, сопровождаемый экспликацией негативных эмоций. В коммуникативной ситуации возмущения интенции обвиняемого детерминируют его поведение: оспаривая или опровергая доводы собеседника, оправдывающийся предпринимает попытку оказать воздействие на адресата, имеющие совей целью изменение его суждений и оценок. Проиллюстрируем этот тезис на материале художественной литературы: »Das hat doch nichts mit Deutschland zu tun! Das ist doch ganz was anderes! Man muß objektiv sein! Ich hasse es, alles in Bausch und Bogen zu verdammen. Man kann gegen Deutschland sagen, was man will, die Leute jetzt drüben tun was! Und sie errei-chen was! Das müssen Sie wohl zugeben, wie?« [6, c. 226]. «Но какое это имеет отношение к Германии? Ведь это совершенно другой вопрос! Нужно быть объективным! Ненавижу, когда люди все пытаются свалить в одну кучу. О Германии можно сказать все, что захочешь, – вот этим и занимаются люди, которые живут вне Германии. И они кое-чего достигают. Уж с этим-то вы должны согласиться, не так ли?» (Перевод Е. Никаева). В приведенном контексте затронута важная тема – тема геноцида еврейского народа . В жилах обоих коммуникантов течет еврейская кровь, при этом один из них обвиняет в геноциде немецкое правительство, а другой, напротив, считает, что виноваты сами евреи. Оправдывая фашистский режим, один из персонажей романа Э.-М. Ремарка (Оппенгейм) полон негодования, что находит выражение в выборе им восклицательных по цели высказывания предложений, служащих экспрессивизации приведенного контекста. В структуре первых двух предложений имеется модальная частица doch , которая призвана ввести аргументы, противоречащие представлениям и установкам, выраженным в инициирующей реплике партнера по коммуникации. Оппенгейм полагает, что люди не объективны и совершенно напрасно обвиняют в своих бедах Германию (фразеологизм “ in Bausch und Bogen verdammen” ). Оценивая прагматический заряд данного оправдания, следует признать, что оно является неубедительным, поскольку доводы, приводимые Оппенгеймом, представляются слишком общими ( Das hat doch nichts mit Deutschland zu tun! Das ist doch ganz was anderes! ) и необъективными.
Стоит отметить, что довольно часто в рамках описываемой тактики оправдывающийся повторяет в той или иной степени инициирующую реплику партнера, т.е. использует «диалогическую цитацию» [7, c. 50], которая представляет собой «случаи использования реплик собеседника (или их фрагментов) в иных ( обычно оппозиционных ) коммуникативных целях» [8, с. 65]. Из существующих пяти типов «диалогической цитации», наибольший интерес для нашего исследования представляет «экспрессивная цитация», которая, по определению ученого, «выражает отрицательное отношение к реплике собеседника или зафиксированной в ней жизненной позиции» [9, с. 67]. Говорящий может воспроизвести реплику-стимул полностью, однако, как правило, коммуникант акцентирует именно тот компонент обвинения либо упрека, который вызвал наибольшее возмущение. Обратимся к примеру: »Das ist ja das Doppelte ! «sagte Kern empört. » Das Doppelte ! Das sagen Sie so dahin, ohne zu wissen, was Sie reden. Das Doppelte ist die Hälfte, sagt schon der Rabbi Michael von Howorodka irgendwo. Haben Sie schon mal was von Spesen gehört, junger Mann? Das kostet und kostet! Steuern, Miete, Kohlen, Abgaben, Verluste! Für Sie ist das nichts, aber für mich is es enorm! Das kommt jeden Tag dazu auf so ä Ringelchen!» [10, c. 366]. «Вы требуете с меня в два раза больше! - возмутился Керн. В два раза больше! Вы сами не понимаете, что говорите, молодой человек. Что такое в два раза больше? Это то же самое, что в два раза меньше, как говорит рабби Михаэл из Говородки. Вы когда-нибудь слышали, что такое издержки? А это – большие деньги. Налоги, плата за помещение, топливо, сборы, потери... Вам это ни о чем не говорит, но мне этого вполне хватает. И все эти расходы начисляются каждый день и на это колечко!» (Перевод Е. Никаева) . Молодой человек, пытается выторговать кольцо своей невесты, которое им когда-то пришлось заложить. Соломон Леви , заплативший в свое время за кольцо 150
франков, требует с Керна 300 франков. Керн замечает, что Леви требует с него в два раза больше (»Das ist ja das Doppelte!« ). Но Соломон Леви возмущен подобным замечанием, он дважды прибегает к приему «экспрессивной цитации» ( »Das Doppelte!«, »Das Doppelte…« ). Средствами реализации тактики возмущения часто выступают восклицательные предложения, которые являются синтаксической формой выражения эмоциональности. Так, например, 5 из 7 предложений анализируемого высказывания являются восклицательными. В значительной степени усиливает эмоциональность высказывания риторический вопрос, который задает Соломон Леви ( Haben Sie schon mal was von Spesen gehört, junger Mann? ), после чего тут же на него отвечает, используя лексический повтор ( Das kostet und kostet ! ). Риторический вопрос имеет значительный манипулятивный потенциал, поскольку формирует определенную психологическую установку у партнера по коммуникации. Кроме того, Леви использует прием парцелляции, который позволяет выделить ключевые моменты высказывания, посредством создания нового рематического центра. »…Steuern, Miete, Kohlen, Abgaben, Verluste!« Данный парцеллят представляет собой односоставное номинативное предложение бытийного (экзистенциального) типа, которое включает в себя ряд номинативных существительных. При этом говорящий использует и параллельную конструкцию в сочетании с противительным союзом aber (»… Für Sie ist das nichts, aber für mich is es enorm…« ) с целью эмоционального воздействия на собеседника.
Проведенный анализ позволяет утверждать, что инициирующая оправдательная реплика коммуниканта зачастую начинается с вопросительного предложения, в состав которого входит морфема «sinn» (blödsinnig, irrsinnig, wahnsinnig, Unsinn), например: »Was soll der Un sinn , Ilse?« [12, c. 118] . « Что это за бред, Ильзе?» (Перевод наш – Е. Р.). На наш взгляд, данное явление можно объяснить тем, что говорящий начинает свое оправдание с того, что отрицает пропозиции обвинения, либо указывает на их несостоятельность.
Исследовав языковые средства реализации тактики возмущения при конфронтационной стратегии в РЖ «оправдание», мы пришли к выводу, что стратегическая и тактическая линии поведения коммуниканта при оправдании обуславливают выбор оптимальных (с точки зрения коммуниканта) языковых ресурсов, призванных оказать эмоциональное воздействие на партнера. Используя тактику возмущения в РЖ «оправдание», коммуникант не просто отрицает предъявляемые ему обвинения, но и стремится изменить коммуникативную установку партнера. Как показывает анализ материала, в рамках исследуемой тактики для выражения РЖ «оправдание» коммуниканты используют следующие языковые средства: 1) риторические вопросы: »Ist das hier ein Kindergarten, oder was?«, »Haben Sie schon mal was von Spesen gehört, junger Mann?«; 2) восклицательные предложения, в том числе эллиптического типа: »Laßt mich, zum Teufel!«; »Schwachsinn!«; 3) морфемный повтор: blödsinnig, irrsinnig, wahnsinnig, Unsinn; 4) лексический повтор: » Das kostet und kos-tet!«; 5) слова со сниженной стилистической окраской: abmurksen; Schweinerei; 6) идиоматические выражения: zum Steinerweichen, etw in Bausch und Bogen verdammen.
Список литературы Языковые средства реализации тактики «возмущение» в речевом жанре «оправдание» (на материале немецкого обиходного дискурса)
- Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.
- Карасик В.И. О типах дискурса//Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. Волгоград, 2000.
- Федосюк М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров//Вопросы языкознания. 1997. № 5.
- Клюев Е.В. Речевая коммуникация: учеб. пособие для ун-тов и ин-тов. М., 2002.
- Гулакова И.И. Коммуникативные стратегии и тактики речевого поведения в конфликтной ситуации общения: автореф. дис.. канд. филол. наук. Орел, 2004.
- Remarque E.M. Liebe Deinen Nächsten. Köln, 2004.
- Арутюнова Н.Д. Диалогическая модальность и явление цитации//Человеческий фактор в языке. М.,1992.
- Арутюнова Н.Д. Диалогическая цитация. (К проблеме чужой речи)//Вопросы языкознания. 1986. № 1.
- Kafka F. Der Prozeß. München,1998.
- Dürrenmatt F. Justiz. Zürich, 1985.