Эйджизм-потенциал языка и языковая репрезентация образа старости в разносистемных языках
Автор: Сяо Дунся, Карабулатова Ирина Советовна, Шехи Эрьола
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 4, 2021 года.
Бесплатный доступ
Раскрыт вопрос отражения образа старости в языковом сознании русских, китайцев и албанцев на примерах, извлеченных из фольклора (сказки, пословицы, поговорки) и современного медиадискурса, в которых зафиксированы особенности менталитета и народных традиций в отношении старости. Впервые введен термин «эйджизм-потенциал языка» для определения этнопсихолингвистических стратегий, присущих тому или иному языку, по отношению к возрасту. Акцентируется внимание на существующей стигматизации понятия «старость», существующей в албанской и русской картинах мира из-за влияния западных стереотипов эйджизма, при игнорировании опыта старших поколений, что разрушает целостность духовного мира этноса. Показаны особенности когнитивного противостояния между Востоком и Западом в своем отношении к возрастному поколению, определено, что сохранение преемственности поколений и уважения к старости является одной из скреп витальности и устойчивости восточной цивилизации.
Эйджизм-потенциал, концепт старость, Албания, Россия, Китай, Кавказ, этнопсихолингвистика, компаративистика
Короткий адрес: https://sciup.org/148323540
IDR: 148323540 | DOI: 10.25586/RNU.V925X.21.04.P.100
Текст научной статьи Эйджизм-потенциал языка и языковая репрезентация образа старости в разносистемных языках
Эйджизм-потенциал языка и языковая репрезентация образа старости 101
в разносистемных языках 101
Сяо Дунся аспирант кафедры иностранных языков филологического факультета. Российский университет дружбы народов, Москва. Сфера научных интересов: теория языка (новостной дискурс). Автор 1 опубликованной научной работы.
предтечи смерти, поскольку последняя имеет характер социокультурной стигмы во многих странах мира вследствие экспрессивной пропаганды успешной молодости и эйджизма [2]. Однако этот процесс сопровождается обесцениванием опыта предыдущих поколений, который априори объявляется бесполезным в эпоху стремительно развивающихся цифровых технологий и ускоренного ритма жизни, что свидетельствует о разнице в мышлении у представителей доцифрового и цифрового поколений [19]. Наш быстро трансформирующийся мир цифрового формата дает возможность более целостно представлять ту или иную ситуацию благодаря разнообразию оценок информации [18].
Материалами для исследования послужили русские, китайские, албанские, адыгейские пословицы, которые отражают сложившиеся в конкретной лингвокульту-ре стереотипы отношения к возрасту человека, а также материалы из русских и китайских СМИ на тему «старости». Это позволяет выйти на понимание универсалий человеческого бытия в аспекте стратегий западной и восточной цивилизаций в отношении выбора стиля и способа жизни. Теоретическая значимость работы заключается в выделении эйджизм-потен-циала в разносистемных языках как возможного инструмента трансформации этносоциокультурных установок, представляющих социальную опасность для витальности общества и государства. Мы впервые вводим термин «эйджизм-потенциал языка» в научный оборот для того, чтобы выявить те этносоциокультурные стереотипы относительно возраста, которые постулируются в той или иной лин-
102 Вестник Российского нового университета
102 Серия «Человек в современном мире», выпуск 4 за 2021 год гвокультуре. Практическая значимость обусловлена поиском причин негативного отношения к старости в современном обществе, разработкой механизма противодействия энтропии техногенной цивилизации и сохранения действующей триады «язык – культура – государство». Поэтому мы считаем, что формирование негативного отношения к старости является тоже одним из приемов манипулирования общественным сознанием в ходе современных информационно-когнитивных войн, которые направлены в конечном итоге на уменьшение витальности общества и государства [1], дискредитацию самой жизни [20].
По данным ВОЗ, человек с 60 до 74 лет считается пожилым, с 76 до 90 – старым, а после 90 лет наступает период долголетия. Со старостью приходят ощущение приближения смерти, конца жизни, физическая слабость и утраты социальной значимости, что заставляет разрабатывать различные системы социальной инклюзии, в том числе с использованием опыта этнокультур [5].
Однако в Китае люди в возрасте от 40 до 59 лет считаются людьми средних лет, а те, кто достиг 60 лет и старше, считаются пожилыми, обладающими уникальным опытом, необходимым для успешной реализации молодого поколения. Поэтому в китайской картине мира старый человек особо почитается, ему создаются максимально комфортные условия: « 家有一老人 , 如有一宝 [Jiā y ǒ u yī l ǎ o, rú y ǒ u yī b ǎ o] («если есть старый человек в доме, значит, в доме есть драгоценность») . В противовес этому в русской картине мира старый человек предстает иначе: «старый что малый, а малый что глупый», и поэтому старый человек нуждается в особом отношении. Например: «не смейся над старым – и сам будешь стар».
Для китайской культуры характерно философское понимание старения как некоего знака быстротекущего времени, сравнимого с уносящимися водами реки, с осыпающейся листвой, с уплывающими вдаль облаками [9; 11]. Например: « 一棵老树的心是半空的,但老人知道 他们的东西 [Yī kē l ǎ o shù de xīn shì bànkōng de, dàn l ǎ orén zhīdào tāmen de dōngxī] («Сердце старого дерева наполовину пустое, но старые люди свое дело знают»).
В то же время в народной культуре подчеркивается, что «не годы старят, а горе старит», особый акцент делается на необходимости экологичности мышления на разных этапах жизни. Отсюда такие пословицы, как «и стар, да петух, и молод, да протух»; «сам стар, да душа молода»; « 人老心不老 [Rén l ǎ o xīn bùl ǎ o] («человек стар, но молодое сердце у него»). Здесь выделяется необходимость соблюдения позитивного взгляда на жизнь, особенно представителями старшего поколения, потому что неважно, какой возраст у человека, – сердце и дух всегда могут оставаться молодыми. В албанском языке также отражается почтительное отношение к старшему поколению: «у молодых есть сила, у стариков – мудрость». Экологичность албанского отношения к возрасту определяется тем, что албанцы считают так: «Le të zhduket fshati e jo traditat e tij» («пусть лучше село исчезнет, чем его традиции»); «Shtëpia e shqiptarit është shtëpia e Zotit dhe e mysafirit» («дом албанца есть дом Бога и гостя»), – что демонстрирует устойчивость традиции и этнических стереотипов в албанско-средиземноморской культуре [11].
Если в русской культуре старый человек предпочитает стратегию безропотного ожидания смерти и медленного угасания, то в Китае большинство пожилых людей ведут активный образ жизни. В Албании
Эйджизм-потенциал языка и языковая репрезентация образа старости 103
в разносистемных языках 103
старшее поколение окружено почетом, что позволяет нам провести параллель с кавказскими традициями уважения к возрасту, если говорить в целом о кавказо-среди-земноморской культуре [17]. Например, в адыгейском языке известны такие пословицы, как «там, где нет хороших стариков, там нет и хорошей молодежи», «кто не уважает старших, сам не заслуживает уважения».
Соответственно, обеспечение передачи традиции особо важно для гармоничного развития общества, поэтому само противопоставление образов старости и молодости в разных языках обладает особой эмотивностью, которая передается в виде некоторого общепринятого описания, является главной чертой человеческой эмоциональности. Эмотивность текстов о молодости и старости, как правило, относится к двум типам: положительному и отрицательному. В качестве «нуля» используется понятие нейтрального текста, не содержа- щего психоэмоциональной окраски.
Сама дихотомия «молодость – старость» (см. Рисунок 1) построена на использовании эйджизм-потенциала языка, отражающего архетипические воззрения на возраст в русской, кавказо-балканской, китайской народных картинах мира, при этом дискурс СМИ не только эксплуатирует эти стереотипы, но и трансформирует их под влиянием «внутреннего» или «внешнего» социального заказчика. Те СМИ, которые управляются «внешним» социальным заказчиком, в российском правовом поле обозначены как иноагенты, или агенты внешнего влияния. Такая градация обусловлена тем, что в зависимости от источника финансирования и социального заказа идет отбор как информационных поводов, так и языковых средств и иных лингвориторических стратегий для отражения той или иной темы.
Например: «К домам для престарелых в России обычно относятся осторожно,

4. Гендерные характеристики характеристик семьи
3. Количественный рейтинг характеристик дихотомии «молодость - старость»
Интегральные тексты
1. Этничность
2. Социальный статус
3. Религия
4. Юридический статус
Русские тексты '
1. Этнокультурные черты ' дихотомии «старость -молодость»
2. Социальные признаки дихотомии «старость -молодость»
3. Территориальные рамки текстов о дихотомии «старость - молодость»
Китайские тексты
1. Экспрессивная эмпатия
2. Использование
Рисунок 1. Соотношение признаков дихотомии «молодость – старость» в медиадискурсах
104 Вестник Российского нового университета
104 Серия «Человек в современном мире», выпуск 4 за 2021 год а на Кавказе с его уважением к старшим отдать отца или мать “чужим” – это вообще почти преступление. Как правило, кавказские старики проводят свои последние дни среди многочисленных детей, внуков и невесток. Но бывает, что за ними некому ухаживать, и люди живут одни, в запертой квартире» («Это Кавказ»); «Либеральные экономисты продолжают лгать о том, что в Китае нет пенсий, а материальное содержание пожилых людей является делом личной совести их взрослых детей и внуков. Фактически сегодня по крайней мере от 200 до 300 миллионов китайцев получают пенсию по старости от государства <…>. Конфуцианская традиция всегда считала помощь родителям, бабушкам и дедушкам главной добродетелью человека и строгим долгом. “Иди спать голодным – и накорми старейших в своем доме”. Китайская цивилизация – это тотальный культ предков, беспрекословное почитание старших членов семьи. Настоящая религия со своим ритуалом, обязательными поминаниями и жертвоприношениями» («Свободная пресса»).
В связи с тем, что старость во многих странах является социальной стигмой, тексты о старости также могут содержать идеологемы [3], либо усиливающие негативное отношение к старости, характерное для западной цивилизации, либо акцентирующие внимание на жизнесберегающих стратегиях восточной цивилизации.
Зачастую СМИ актуализируют забытый образ одинокой старости и/или старости в социальной изоляции, который имел место в отдельных русских народных и литературных сказках, закладывая в раннем детстве в сознании отрицательное отношение к старости, поэтому многие русские старики, не желая быть обузой, делают осознанный выбор в сторону смерти. Например, в русскоязычной прессе: «А поскольку на вопрос, который сегодня задает корреспондент пожилым людям, не хотят ли они дожить свою жизнь среди сверстников в доме престарелых, все отвечают: “Лучше умереть!”…» («Мaxpark»). Несколько иначе в китайской прессе: «Для китайцев табель о рангах и почитание старших священны. Главный редактор, неоднократно отмеченный начальством за безупречный труд, после 60-летия на наши деньги получает пенсию в размере около 100 тысяч рублей в месяц» («Свободная пресса»). Современный массмедийный российский дискурс о возрасте продвигает западную мысль о старости как некой болезни организма, которая мифологизируется за счет того, что старость предваряет смерть, а в архетипической картине мира болезнь также предшествует смерти [6]. Таким образом, эйджизм-потенциал языка использует механизм реинтерпретации, раздвигая, расширяя границы пространства возраста в сторону усиления негативных черт восприятия старости.
Обреченность ожидания смерти подчеркивается и в таких сказках, как «Снегурочка», «Серебряное копытце», «Каменный цветок», «Сказка о рыбаке и рыбке», «Как стариков в дремучий лес отвозили», «Мудрый старик» и так далее. В языческий период на Руси от старых людей было принято избавляться – их уводили в лес без возможности возвращения домой, при этом зачастую применяя насильственную смерть там же, в лесу, для облегчения участи. Как отголосок такого отношения в русском языке сохранилось выражение «посадить на санки/са-лазки» (старого и/или больного человека привязывали к саням, чтоб исключить возможность возвращения человека назад).
Избавление от лишних забот путем насильственного увода в лес еще в недавнее время встречалось в русских деревнях, когда старого пса или кота завязывали в мешок и также уносили в лес, где бросали. Такое отношение к старикам диктовалось как практическими соображениями (из-
Эйджизм-потенциал языка и языковая репрезентация образа старости 105
в разносистемных языках 105
бавление от лишнего рта в голодную зиму; старый человек бесполезен в хозяйстве), так и из религиозных побуждений (ритуал жертвоприношения богам). Этот обычай отражен в поморской сказке «Как стариков в дремучий лес отвозили» [12]. Фабула сказки довольно проста: отец взял сына с собой, чтобы отвезти дедушку на погребальных санях в лес; отвезли, оставили под елкой, но сын потащил сани обратно. Тогда отец спросил сына: «Зачем?». В ответ он услышал, что в будущем сын увезет на этих санях отца и мать. Осознание собственного поступка пристыдило отца, и он решил привезти деда обратно домой. Мораль такова: всех старых людей следует уважать и содержать дома до самой смерти.
Для китайской культуры традиционный культ предков является незыблемым, отсюда идет дискурс уважения к старшим, актуальный как для Древнего Китая, так и для современного китайского социума. Культ предков (в котором почитаются как пожилое поколение, так и прародители, правители и так далее) считается одним из главных пластов фундамента китайской культуры. Так, сыновняя почтительность – это основополагающее понятие в конфуцианстве, отразившееся в китайской картине мира. Такое понятие появилось в силу рассмотрения императора как «народного родителя», и сыновняя почтительность отражала как уважение детей к родителям, так и уважение народа к императору. Это сохранено в конфуцианском понятии « 孝 » [xiào] («сыновнее благочестие»), согласно которому любой житель Поднебесной обязан почитать, любить и защищать старшее поколение, поскольку нарушение поколенческой преемственности считается цивилизационной катастрофой, влекущей за собой гибель народа.
Китайская цивилизация уже переживала спад культуры почитания старших в эпоху Чуньцю, так называемый период
Осеней и Вёсен (722–481 годы до н.э.), когда было возникла поговорка « 他父亲 尊敬的儿子是他的君主不可靠的臣民 » [Tā fùqīn zūnjìng de érzi shì tā de jūnzh ǔ bù kěkào de chénmín] («почтительный сын своего отца – ненадёжный подданный своего государя») [9]. Считается, что благодаря Конфуцию удалось изменить это негативное отношение в позитивное, что стало национальной идеологической доктриной Китая на многие века. В своем трактате «Лунь Юй» Конфуций несколько раз приводит разные варианты толкования сыновнего благочестия, закрепляя поведенческую доминанту в сторону почитания предков, уводя от кланового значения в сферу семейных отношений. При этом мы наблюдаем параллели с народными традициями почитания старших в кавказских культурах [10].
Мы полагаем, что российская и западная культуры переживают кризис поколенческих взаимоотношений, отсюда, по утверждению Ю.В. Сорокопуд и О.А. Матвеевой, формируется у детей и подростков повышенная тревожность [14], что может негативно отразиться на существовании человечества в целом, поскольку чревато потерей ценностных ориентиров в обществе, быстрым прожиганием жизни в контексте доминирования потребленче-ской парадигмы и ускорением энтропийных процессов, ведущих к исчезновению государств и народов [19].
Вместе с тем мы обнаруживаем параллели по отношению к молодости и старости в кавказской и китайской культуре, что косвенно подтверждает гипотезу А.С. Старостина о существовании сино-кавказской макросемьи [15], поскольку отношение к старости также занимает одно из центральных мест в культуре народов Северного Кавказа [16]. Вместе с тем архетипы, запечатанные в паремиях, обнаруживают социоинтегративный потенциал тради-
106 Вестник Российского нового университета
106 Серия «Человек в современном мире», выпуск 4 за 2021 год ционной педагогики и народной философии жизни [10]. Некоторые параллели исследователи обнаруживают и в сербской культуре [13], что позволяет расширить ареал сино-кавказского влияния.
Поскольку медийная культура с ее новой информацией о приоритетах в жизни оказывает большое влияние на молодых людей, в Китае была разработана и стала внедряться новая стратегия в контексте позитивного отношения к старости в рамках программы «Социального рейтинга». Так, время, которое молодые люди тратят по уходу за старыми людьми, фиксируется в специальном мобильном приложении, и эти часы, потраченные на уход, молодые люди получат впоследствии уже от тех, кто будет ухаживать за ними в их старости.
Позитивное отношение к старикам позволяет им чувствовать себя защищенными и окруженными вниманием и заботой. В то же время такая стратегия продвигается и на уровне понимания витальности сложных компьютерных программ и механизмов. Например, различные поколения процессора «Pentium» в китайской культуре обозначаются с использованием обозначений периодов жизни человека: 奔二 [bēn èr] (20 лет), 奔三 [bēn san] (30 лет), 奔四 [bēn sì] (40 лет) [9]. Нельзя не согласиться с Е.В. Добровольской, что, несмотря на активное продвижение в обучении нейросетей как искусственного интеллекта, лингвисты стоят перед сложной задачей уточнения и детализации когнитивных механизмов естественного интеллекта человека для того, чтобы понять типологию концептуальных структур [4].
Итак, Россия и Китай представляют собой две непохожие цивилизации. Образ старости, закрепленный в общественном сознании, диктует замкнутый образ жизни пожилых людей в России, что наиболее характерно для российской провинции. По- жилые люди, живущие в отдаленных районах, всю жизнь ничего не делают, и они должны заботиться о своих детях и проводить свою жизнь молча. При этом в Москве реализуется программа «Золотой возраст» для улучшения качества жизни лиц пожилого возраста, пенсионеров и инвалидов, включения их в социальную активность. Этот образ жизни людей старшего поколения в российских мегаполисах находит свои параллели со стратегией активной старости, которая присуща китайскому социуму, благодаря чему пожилые люди в Китае более активны в принятии старости, уделяя больше внимания социальной активности и здоровому образу жизни.
В данном исследовании мы рассмотрели текущее состояние восприятия дихотомии «молодость – старость» носителями таких разносистемных языков, как адыгейский, албанский, русский и китайский, что определяет будущие тенденции в быстро развивающейся области компьютерной эмотивологии в контексте определения социальных опасностей. Сегодня мы чувствуем необходимость обнаружить потенциальные этнокультурные детерминанты в выборе регуляции эмоций. Восприятие старости и молодости регулируется целым спектром эмоций, которые имеют динамический характер в зависимости от возрастных характеристик социальной страты.
Несомненно, та или иная этнолингво-культура задает направление в эмоциональной оценке факта, события, явления, объекта, субъекта. И возраст не является исключением. Однако доказательная база требует подтверждения на разном лингвистическом материале, чтобы продемонстрировать универсальность и этно-социокультурную специфику факторов, влияющих на выбор той или иной психоэмоциональной оценки в отношении восприятия возраста.
Эйджизм-потенциал языка и языковая репрезентация образа старости 107
в разносистемных языках 107
Список литературы Эйджизм-потенциал языка и языковая репрезентация образа старости в разносистемных языках
- Барсуков П.В., Карабулатова И.С., Некрасов С.В. Трансформация социального поведения в контексте современных политических кризисов начала XXI в. как результат этнополитического дискурса «сетевых войн» // Социально-экономические и гуманитарно-философские проблемы современной науки М.; Уфа; Ростов-н/Д.: ИСПИ РАН; УГНТУ. 2015. Т.3. С. 60–70.
- Бурнаева К.А. Концепт «Старость» во фразеологической системе русского и английского языков // Вестник Сургутск. гос. пед. ун-та. 2011. № 4. С. 66–71.
- Горемыкина О.И. Идиологема как средство языковой интерпретации политических процессов в СМИ // Вестник РОСНОУ. 2020. № 3. C. 67–72.
- Добровольская Е.В. О типах концептов в когнитивных и лингвокультурологических исследованиях // Вестник РОСНОУ. 2020. № 1. C. 69–75.
- Карабулатова И.С., Ким Л.И., Галиуллина С.Д. Особенности интеграционных инклюзий в социально-психолого-медицинской реабилитации лиц с ограниченными возможностями здоровья в контексте работы обществ национальной культуры // Социально-экономческие и гуманитарно-философские проблемы современной науки. М.; Уфа; Ростов-н/Д.: ИСПИ РАН, УГНТУ. 2015. Т. 3. С. 158–162.
- Карабулатова И.С., Шехи Э. Влияние имен собственных на трансформацию архетипических представлений о коронавирусе в современной мифологизированной картине мира // Вестник Адыгейского гос. ун-та. Сер.: Филология и искусствоведение. 2020. № 4 (267). C. 54–61.
- Кудряшова Ю.С. Концепт «старость» в русском и английском лингвосоциумах (на материале паремиологических единиц) // Огарёв-Online. 2018. № 7 (112).
- Листраткина К.А. Репрезентация концепта «Старость» в паремиологическом фонде русского и английского языков // Известия ВГПУ. 2012. № 8.
- Люй Вэнтин. Специфика репрезентации концепта «возраст» в китайской языковой картине мира // Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения. Томск: СТТ. 2018. С. 32–33.
- Ляушева С., Нехай В., Хунагов Р., Шхачемукова Б. Социоинтегративный потенциал традиционной адыгской культуры как фактор преодоления межэтнической напряженности на Кавказе в условиях глобализации // Центральная Азия и Кавказ. 2016. T. 19. № 3.C. 123–132.
- Меликова К.А. Отношение к пожилым людям в средневековой Европе // Локус: люди, общество, культуры, смыслы. 2016. № 4. URL: htt ps://cyberleninka.ru/article/n/otnoshenie-k-pozhilym-lyudyam-v-srednevekovoy-evrope (дата обращения: 31.08.2021).
- Мосеев И.И. Поморьска говоря: краткий словарь поморского языка. Архангельск: Правда Севера, 2006. 372 с.
- Секулич А.Т. Программа этнолингвориторического исследования фольклорных дискурс-практик русского, сербского и английского языков // Вестник Адыгейского гос. ун-та. Сер. 2: Филология и искусствоведение. 2021. № 2 (277). C. 72–77.
- Сорокопуд Ю.В., Матвеева О.А. Влияние семейного воспитания на подростковую тревожность // Мир науки, культуры и образования. 2021. № 2 (87). C. 66–68.
- Старостин С.А. Труды по языкознанию. М.: Языки славянских культур, 2007. 924 с. ISBN 5-9551-0186-1.
- Текуева М.А., Нальчикова Е.А. Антропология смерти народов Северного Кавказа. Нальчик: КБГУ им. Х.М. Бербекова, 2019. Ч. 1. 94 с.
- Ханаху Р.А. Мир культуры адыгов (проблемы эволюции и целостности). Майкоп: Адыгея, 2004. 514 с. ISBN 5-7992-0215-5.
- Bart de Bruijn, Gjergji Filipi, Majlinda Nesturi, Emira Galanxh. (2015) Population Ageing: Situation of Elderly People in Albania // Edirected Gjergji Filipi. URL: htt p://www.instat.gov.al/media/3550/population_ageing_situation_of_elderly_people_in_albania.pdf
- Karabulatova I.S., Aipova A.K., Butt S.M., Amiridou S. (2021). Linguocognitive confl ict of digital and pre-digital thinking in online educational discourse during the pandemic: social danger or a new challenge? Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. No 14 (10). Pp. 1517–1537. DOI: 10.17516/1997-1370-0836
- Lin Y., Karabulatova I.S., Shirobokov A.N., Bakhus A.O., Lobanova E.N. (2021). Cognitive distortions in the refl ection of civic identity in China: on the material of Russian-language media of East and Western // Amazonia Investiga. No 10 (44). Pp. 115–125. URL: htt ps://doi.org/10.34069/AI/2021.44.08.11