Эквивалентность и адекватность перевода научно-технических текстов

Автор: Насруллаева Т.С.

Журнал: Экономика и социум @ekonomika-socium

Рубрика: Основной раздел

Статья в выпуске: 1-2 (80), 2021 года.

Бесплатный доступ

В данной статье рассматривается способы прямого и косвенного перевода научно-технических текстов. Посредством таких приемов как заимствование, калькирование, транспозиция, модуляция, эквиваленция и адаптация раскрывается проблема эквивалентности и адекватности перевода научно-технических текстов.

Калькирование, прямой и косвенный перевод, научно-технический, адаптация, транспозиция, модуляция

Короткий адрес: https://sciup.org/140258439

IDR: 140258439   |   УДК: 004.02:004.5:004.9

Equivalence and adequacy of translation of scientific and technical texts

This article discusses the methods of direct and indirect translation of scientific and technical texts. By means of such techniques as borrowing, tracing, transposition, modulation, equivalence and adaptation, the problem of equivalence and adequacy of translation of scientific and technical texts is revealed.

Список литературы Эквивалентность и адекватность перевода научно-технических текстов

  • Гореликова С. Н. Природа термина и некоторые особенности терминообразования в английском языке // Вестник ОГУ. 2002. №6.
  • Глушко М.М. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования. - М.: 1974.
  • Наер В.Л. К описанию функционально-стилевой системы современного английского языка // Лингвостилистические особенности научного текста. - М.: 1981. С. 3 - 13.
  • Федоров А. В., Основы общей теории перевода. -М.: 1968
  • Борисова Л.И. "Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода", - М.: НВИ-Тезаурус, 2005
  • Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М., 2004
  • Стрелковский Г. М., Латышев Л. К - Научно-технический перевод. -М.: 1980