Эпитет как изобразительно - выразительное средство языка художественной литературы (на примере романа М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени")
Автор: Жукова Е.А.
Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka
Статья в выпуске: 11-1 (27), 2018 года.
Бесплатный доступ
В статье рассказывается о месте эпитетов в творчестве М.Ю. Лермонтова на примере романа «Герой нашего времени». Раскрыто значение эпитетов, как средства передачи особенностей характера героя, его внешности, положения в обществе. Представлены результаты исследования роли эпитетов при раскрытии внутреннего состояния героя, создании пейзажных зарисовок.
Эпитет, психологическая сущность, опосредованная характеристика, значимое звено, эмоциональное воздействие
Короткий адрес: https://sciup.org/140280365
IDR: 140280365
Текст научной статьи Эпитет как изобразительно - выразительное средство языка художественной литературы (на примере романа М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени")
Роль эпитетов среди других стилистических фигур литературного языка велика. Об эпитетах писали многие. Ещё в сочинениях античных мыслителей Аристотеля, Деметрия и других встречаются рассуждения о роли и назначении эпитетов, об источниках их возникновения.
Выяснение природы эпитетов занимало умы многих выдающихся филологов XIX- начала XX в.: Ф.И. Буслаева, А.Н. Веселовского, А.А.
Потебни и других исследователей языка и поэтики. И в наше время эпитет не оставался без внимания, его изучением занимались видные лингвисты и литературоведы: В.М. Жирмунский, Б.В. Томашевский, А.П. Евгеньева и др.
Употреблению эпитетов классиками русской литературы—Гоголем, Лермонтовым, Тургеневым, Тютчевым, Есениным, Блоком-посвящено немало специальных работ.
О том, что эпитет как традиционный приём стилистики издавна занял прочное место в различных исследованиях художественной речи, утверждали такие авторы, как О.С. Ахманова(1969), Р. Барт (1983), В.В. Виноградов (1959,1971), Г.О. Винокур (1991,1959), В.П. Григорьев (1979), Э.И. Сушок и И.В. Косарева (2007) и другие.
В словаре литературоведческих терминов можно прочесть следующее определение эпитета: эпитет - художественно-образное определение, подчеркивающее наиболее существенный в данном контексте признак предмета или явления; применяется для того, чтобы вызвать у читателя зримый образ человека, вещи, природы.
И всё же законченной и общепринятой теории эпитета пока не существует. В науке нет ещё единого взгляда на само понятие «эпитет». Думаю, поэтому представляется актуальным обращение к эпитету как к типу переносного значения на материале произведений конкретного автора, а именно М.Ю. Лермонтова и его известного произведения «Герой нашего времени».
Мы попытаемся проникнуть в творческую лабораторию писателя, рассмотреть используемые им эпитеты как явление художественной речи.
Чистота, правильность, гармоничность языка романа «Герой нашего времени» - плод большой работы М.Ю. Лермонтова. Автор стремился к точности и ясности каждой фразы, в то же время, полагая, что язык романа должен быть образным, эмоциональным, сохранять всю живость разговорных интонаций. Этому, бесспорно, во многом способствовало такое изобразительно - выразительное средство, как эпитет.
Задача М.Ю. Лермонтова, как мы видим, заключалась в том, чтобы понять «историю души человеческой», заглянуть в эту душу так глубоко, как никто до него не заглядывал. Все подчинено этой цели: композиция романа, описания природы, подбор героев, диалоги, употребление языковых средств выразительности, одним из которых является эпитет.
М.Ю. Лермонтов с помощью эпитетов передаёт те особенности внешности того или иного героя, которые помогают понять его характер, психологию.
Большинство прилагательных при характеристике внешнего облика героев употреблены в прямом значении, они выполняют важную характеризующую роль - не просто описывают внешность, а раскрывают психологическую сущность.
Эпитеты помогают раскрыть положение в обществе, социальную принадлежность и даже душевные качества человека.
Вот, например, портрет Печорина.
«Он был среднего роста; стройный, тонкий стан его и широкие плечи доказывали крепкое сложение, способное переносить все трудности кочевой жизни и перемены климатов, не побежденное ни развратом столичной жизни, ни бурями душевными...».
Эпитет «стройный» имеет значение «красиво и правильно сложенный, хорошего телосложения». Слово употреблено в прямом значении. Прилагательное «тонкий» употреблено в прямом значении «…небольшой в поперечнике, в обхвате». Словоформа «широкие» в значении «…большой в поперечнике» составляет антонимическую пару со словом «тонкий», что создает противопоставление, которое далее развернётся в антитезу. Слово «крепкий» имеет значение «… сильный физически, здоровый».
М.Ю. Лермонтов начинает описание героя с роста, сложения, здесь важны те особенности его внешности, которые помогают понять характер, психологию героя. В Печорине угадывается сильный человек, сильный физически и душевно. Затем М.Ю. Лермонтов переходит к описанию одежды:
«...пыльный бархатный сертучок его, застегнутый только на две нижние пуговицы, позволял разглядеть ослепительно чистое белье, изобличавшее привычки порядочного человека, его запачканные перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой аристократической руке... я был удивлён худобой его бледных пальцев».
Согласно словарю Ожегова слово «пыльный» имеет значение «2. покрытый, пропитанный пылью», «бархатный» - «из плотной шелковистой ткани с мягким гладким и густым ворсом», «чистый» - «1. освобожденный от грязи, не имеющий грязи», «порядочный» - «честный, соответствующий принятым правилам поведения», «маленький» - «1. небольшой по размерам», «аристократический» - «1. высший родовитый слой господствующего эксплуататорского класса, дворянства», «бледный» - «слабо окрашенный».
Нам сразу бросается в глаза несоответствие аристократического облика Печорина тому дорожному одеянию, в котором его видит читатель, ведь маленькие руки, бледная кожа, чистое белье — всё это признаки аристократа, человека «порядочного». А родовой аристократ — вместо того чтобы блистать в гостиных — сидит на скамье у ворот грязной гостиницы и ждет, когда, наконец, заложат его лошадей.
По моему мнению, немаловажную роль играют эпитеты и при создании пейзажа в романе «Герой нашего времени». Зачастую эпитеты выполняют живописную функцию: М.Ю. Лермонтов выступает как художник слова, рисуя с помощью эпитетов яркую картину окружающего путников пейзажа. Другая функция - передать настроение героев, окруженных природой Кавказа. Третья функция - подготовить читателя к восприятию дальнейших событий.
Приведу пример из главы «Бэла»:
« Осетин-извозчик неутомимо погонял лошадей, чтоб успеть до ночи взобраться на Койшаурскую гору , и во все горло распевал песни. Славное место эта долина. Со всех сторон горы неприступные, красноватые скалы, обвешанные зелёным плющом и увенчанные купами чинар, жёлтые обрывы, исчерченные промоинами, а там высоко-высоко золотая бахрома снегов, а внизу Арагва, обнявшись с другой безымянной речкой, шумно вырывающейся из черного, полного мглою ущелья, тянется серебряной нитью и сверкает, как змея своею чешуею» .
Слово «славный» употреблено (по словарю С.И. Ожегова) в значении
«(разг.) очень хороший, приятный, симпатичный»; «неприступный» - «1. такой, к которому невозможно приблизиться, приступить, которым нельзя овладеть»; «красноватые» - «подобный цвету крови»; «зелёный» - «1. цвета травы, листвы»; «жёлтый» - «1. цвета песка, золота»; «золотой» - «цвета золота, блестяще - желтый», «черный» - «2. темный». Слово «серебряный» имеет значение «относящийся к драгоценному блестящему металлу серовато -белого цвета». В рассматриваемом примере прилагательное употреблено в переносном значении: цвет реки уподоблен цвету и блеску серебра. Этот метафорический эпитет несёт и ещё одну смысловую нагрузку: ущелье, из которого «вырывается» река, чёрное. И этот цвет противопоставлен блеску реки: светлая и яркая, речка убегает из плена черного ущелья.
В данном примере наблюдается также нагромождение цветов: красноватые скалы, зелёный плющ, жёлтые обрывы, золотая бахрома снегов, чёрное ущелье, серебряная нить реки, что характерно для зрительного восприятия живописца. Это описание красочно, празднично, помогает читателю ощутить приподнятое настроение героев, окруженных такой природой Кавказа.
Другой пример: «...вдали те же горы, но хоть бы две скалы, похожие одна на другую , — и все эти снега горели румяным блеском так весело, так ярко, что кажется, тут бы иостаться жить навеки; солнце чуть показалось из-за темно-синей горы, которуютолько привычный глаз мог бы различить от грозовой тучи, но над солнцем была кровавая полоса, на которую мой товарищ обратил особенное внимание» .
Эпитет «румяный», употребленный в значении, определённом С.И. Ожеговым, «перен. алый, красный», передает радостное восприятие природы, но к концу описания возникает эпитет «кровавый» в значении «цвета крови», вызывающего тревожное чувство: природа таит опасность. Так благодаря эпитету М.Ю. Лермонтов подготавливает читателя и к перемене погоды, и к драматической развязке истории Бэлы.
Мы видим, какое важное значение имеют эпитеты при раскрытии внутреннего состояния героев. Они могут давать как непосредственную, так и опосредованную характеристику героям, в чём и проявляется мастерство М.Ю. Лермонтова, который также мастерски использовал эпитеты для характеристики внутреннего состояния, побуждений, чувств героев. Вот примеры подобного использования.
В повести «Бэла» при рассказе о первой встрече с Печориным Максим Максимыч говорит:
«..Я тогда стоял в крепости за Тереком с ротой ,— этому скоро пять лет. Раз, осенью, пришёл транспорт с провиантом, в транспорте был офицер, молодой человек лет двадцати пяти. Он явился ко мне в полной форме и объявил, что ему велено остаться у меня в крепости. Он был такой тоненький, беленький, на нём мундир был такой новенький...» .
Эпитеты, которыми награждает штабс-капитан Печорина: тоненький, беленький- характеризуют говорящего: добрый старик любит молодого офицера, отсюда эти ласковые слова.
В рассказе Максима Максимыча о Казбиче тоже используются эпитеты по отношению к Казбичу, а раскрывается характер штабс-капитана. Максим Максимыч восхищается горцем: «... не то, чтоб мирной, не то, чтоб немирной. Подозрений на него было много, хоть он ни в какой шалости не был замечен... рожа у него была самая разбойничья... А уж ловок-то, ловок-то был, как бес» .
Слово «ловкий» имеет значение «…искусный, обладающий физической сноровкой».
Максим Максимыч даже на лошадь Казбича переносит невольный восторг: «... лучше этой лошади ничего выдумать невозможно... как собака бегает за хозяином, голос даже его знала. Бывало, он её никогда и не привязывает. Уж такая разбойничья лошадь».
Слово «разбойничий» имеет значение «относящийся к разбойнику -человеку, промышляющему разбоем, грабителю».
В качестве заключения хочется отметить, что язык романа «Герой нашего времени» М.Ю. Лермонтова выразителен, живописен, ярок во многом благодаря широкому использованию эпитетов. Эпитет выступает как чрезвычайно значимое звено в цепи художественных средств, используемых автором в произведении. Слова, снабжённые эпитетами, выделяются на общем, часто нейтральном, языковом фоне, оказывая на читателя глубокое эмоциональное воздействие. Эпитеты зачастую являются средством, позволяющим ощутить авторскую позицию, увидеть отношение автора к описываемому явлению.
Роман М.Ю. Лермонтова исполнен впечатляющей образностью языка и стиля, которая поражает точностью, свежестью красок, передаваемых эпитетами. Роль эпитета в создании портретных характеристик, в описании внутреннего состояния героев, пейзажных зарисовок велика для раскрытия идейного замысла М.Ю. Лермонтова.
Список литературы Эпитет как изобразительно - выразительное средство языка художественной литературы (на примере романа М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени")
- Винокур Г.О. О языке художественной литературы. - М., 1991.
- Краткий словарь лингвистических терминов//Редакторы-составители: М.И. Тимофеев, С.В. Тураев,- М.,1978.-224 с.
- Лермонтов М.Ю. Герой нашего времени // Лермонтов М.Ю. Избранное.- М.,1984.
- Сушок Э.И., Косарева И.В. Опыт лексикографирования французских эпитетов оригинальной поэзии Ф.И. Тютчева. / Проблемы авторской и общей лексикографии: материалы международной научной конференции / под ред. докт. филол. наук проф. А.Л. Голованевского, 2007 БГУ
- Шапир М.И. Язык быта / Языки духовной культуры //RussianLingvistics. - 1990 -T.14№2.