К составлению словаря раннего переселенческого говора вологодско-вятской группы севернорусского наречия
Автор: Лесников С. В.
Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 2 т.21, 2022 года.
Бесплатный доступ
Приводятся основные рассуждения и предварительные сведения об особенностях раннего переселенческого говора вологодско-вятской группы севернорусского наречия, прежде всего о специфичности лексики русского говора села Лойма Прилузского района Республики Коми, которые нашли отражение в составе и содержании словарных статей создаваемого словаря названного языкового образования. В качестве иллюстрации в данной работе представлены несколько оригинальных словарных статей гизаурусной цифровой фреймово-тезаурусной версии Лоемского словаря. В статье кратко даны основные особенности и принципиальные отличия лоемского говора от аналогичных; принципы включения диалектных материалов в словарь русского говора села Лойма Прилузского района Республики Коми, что в перспективе представляет возможность включение сведений о лексическом составе территориального (локального, местного) варианта раннего переселенческого русского говора вологодско-вятской группы севернорусского наречия в Диалектологический фонд русского языка и, естественно, в общую структуру базового академического национального словарного фонда русского языка.
Гизаурус, говор, диалект, компьютерная лексикография, наречие, словарь, словарь русских народных говоров, лойма
Короткий адрес: https://sciup.org/147236274
IDR: 147236274 | DOI: 10.25205/1818-7919-2022-21-2-23-34
Текст научной статьи К составлению словаря раннего переселенческого говора вологодско-вятской группы севернорусского наречия
Lesnikov S. V. On Compiling a Dictionary of the Early Migration Dialect of the Vologda-Vyatka Group of the Northern Russian Dialect. Vestnik NSU. Series: History and Philology , 2022, vol. 21, no. 2: Philology, pp. 23–34. (in Russ.) DOI 10.25205/1818-7919-2022-21-2-23-34
Рассматриваемый в данной статье русский говор представляет ранний переселенческий говор (XIV–XV вв.) [Баранникова, 1977], относящийся к вологодско-вятской группе севернорусского наречия. Лидия Ивановна Баранникова вологодско-вятскую группу севернорусского наречия считает первой из четырех групп на территории исконного распространения русского языка, где происходило формирование основных диалектов русского языка [Баранникова, 1967, с. 62].
Названный русский говор сформировался в ХIV–ХV вв. в результате переселения русских крестьян с низовьев реки Лузы и с реки Юг, впадающей в Сухону [Афанасьев, 1996; Лащук, 1972; Жеребцов, 1972; 1982; Матвеев, 1970; Мусанов, 2007; Туркин, 1986; Книга Большому чертежу, 1950, с. 167, 184].
Лоемский говор отличается от других подобных следующим:
-
1) переходом [а] в [е] между мягкими согласными;
-
2) произношением [и] перед мягкими согласными и дифтонга [ие] перед твёрдыми на месте древнего h;
-
3) переходом [е] в [о] в предударном и заударном положении;
-
4) неразличением аффрикат;
-
5) твёрдым произношением долгих шипящих и т. д.
Древние архаические черты, присущие аналогичным русским говорам, отмечаются в данном говоре на всех уровнях:
-
1) фонетическом, например, рефлексы h, типы неразличения аффрикат, наличие губногубного [w], чередование л //у в позиции конца слова и перед согласным;
-
2) грамматическом, например, следы существовавших в русском языке форм двойственного числа, в частности в окончании существительных и местоимений в творительном падеже на - има ; следы древних перфектных форм в значениях причастий;
-
3) лексическом, например, слова общеславянского происхождения, унаследованные языком восточных славян из общеславянского языка до IV-V вв. н. э.; слова восточнославянские, возникшие в период бытования древнерусского языка и его диалектов в VI–XIV вв.; общеславянские слова с восточнославянскими полногласными сочетаниями и начальными ро -, ло -[Загоровская, 1989, с. 19–20; 1990, c. 15–16; Загоровская, Лесников, 1988; 2020; Ануфриева, 1986; 1987; Бунчук, 2014; Ли, 1992].
В ходе диалектологических экспедиций с 1972 г. собирался материал для словаря раннего переселенческого говора вологодско-вятской группы севернорусского наречия [Булыгина и др., 2017; Лесников, Загоровская, 1988; Лесников, 1989; 1995; 1997; 2000; 2004; 2018а; 2018б; 2021], в том числе непосредственно автором настоящей статьи, который и сконструировал гипертекстовую версию описываемого словаря с учётом требований Словаря русских народных говоров [СРНГ, 1965–2019] (сканирование и оцифровку с первого по тридцать девятый выпуски СРНГ и семнадцать томов «Словаря современного русского литературного языка» для ИЛИ РАН осуществил также автор данной статьи [Лесников и др., 2019] 1), а также в соответствии с программами собирания материалов для изучения словарного состава местных говоров (см, например: [Чернышев, 1900; Мельниченко, 1951; 1959; Баранникова и др., 1960]). В описываемый в данной работе диалектный словарь включалась прежде всего (1) местная лексика (например, специфичная по звучанию), имеющая распространение в этом говоре, но отсутствующая в нормативном литературном русском языке, (2) лексика своеобразная (с акцентологическими, лексическими и / или словообразовательными особенностями в сравнении с лексическими единицами нормативного языка или фонематическим составом), (3) лексика, фонетически совпадающая с литературным вариантом, но с другой семантикой, (4) диалектная лексика в составе фразеологических и устойчивых словосочетаний, речений и выражений (например, когда семантика фразеологизма не очевидна из значения слов, входящих в словосочетание), при этом в перспективе в компьютерной форме планируется создание гизаурусного «полного диалектного словаря» с учетом всех зафиксированных лексических единиц в собранных текстах в ходе диалектологических экспедиций.
Тексты записей диалектной речи были получены в результате ежегодных практик и словарных экспедиций в с. Лойма Прилузского района Республики Коми. Часть экспедиций осуществлялись под руководством автора настоящей статьи при финансовой поддержке научных грантов Российского фонда фундаментальных исследований (1996–1998: № 96-0680691 «Гипертекстовый диалектный словарь русского языка»; 1998: № 97-06-87057 «Опыт информатизации диалектологических исследований»; 2000–2002: № 00-06-80176 «Гипертекстовый генеральный свод лексики русского языка»), Государственного комитета Российской Федерации по высшему образованию (1996: № 84 «Гипертекстовая интеграция региональных словарей русского языка»), Министерства образования Российской Федерации (2000–2001: федеральная целевая программа «Русский язык», проект «Словарь русских словарей»). Наибольшее количество аудиозаписей было совершено Надеждой Николаевной Колеговой.
На основе лоемских материалов О. В. Загоровской создана теоретическая модель Многоаспектного автоматизированного диалектного словаря с. Лойма /МАДС(Л)/ [Загоровская, 1990].
Для иллюстрации приведём некоторые примеры словарных статей:
БОРОНа
-
= -ы, ж. В сочет. КУЛИЖНАЯ БОРОНА . – Борона из сучьев ели, которой боронили подготовленную в лесу новую пашню. – Кул'ижныйе бо'роны д'елао'и из йеловых лап, да има
сар'апал'и. В сочет. НОВИННАЯ БОРОНА . - То же, что КУЛИЖНАЯ БОРОНА . -Нов'и'найа борона' из йо'лок, суч'йа св'а'жут н'ескол'ко штук, суч'йам'и и борон'а'т. В сочет. С СОХИ НА БОРОНУ . См. СОХА . - Чо йа раска'зывайу, с сох'и на борону'.
ГОЛОВиЦА
-
= -ы. 1. Кочан капусты. - Капуста болшайа была’, по во’с’ем’ к’илогра’м одна’ голо’в’ича. Кочан голов’и’ч’ей-то зов’о’м. Капу’сту зава’р’ивал’и ра’н’ше в бо’чках, на четыре ч’аст’и голов’и’цу разр’ежут, в с’ер’ед’и’н’е ко’ч’ен был. // Собир. Капуста (растение ) . - Ны’нч’е голов’и’цы мно’го л’и будет, н’е зн’айу, не вы’пала бы. 2. Семенная головка льна. - Л’он вы’рвут, потом откола’ч’ивал’и па’лкам’и, б’и’л’и по голов’и’ч’ам. - Сам ст’еб’ел’ - ето тр’е’ст’и, а на в’ершы’н’е- голов’и’ч’и. Шелуха’ от голов’и’ч’- ето кугл’и’на.
ДиКИЙ
= -ая, -ое. 1. Глупый, непонимающий. - Он гд’е умной, а на работу колх’ознуйу д’икой. Сам’и-то уже д’ик’ийе стал’и-ос’мой д’ес’аток пошел. 2. Недоразвитый в умственном отношении, ненормальный. А у н’ей йес’ сын, навроде д’ик’ово - умом н’и в с’иб’е. - Д’икой н’е фс’о пон'имает, ч’о ск’ажеш’, чо-то в голов’е н’е хвата’йет. 3. Необразованный. - Ой, прост’ит’е, йа пло’хо наговор’ила, стару’ха д’икайа. // Несведущий. - Как д’кайа, н’ичево н’е знайу. // Темный, забитый. - Дымныйе избы д’елал’и л’уд’и д’ик’иийе бы’л’и. 4. Буйный, необузданный. - Снача’ла у жены спрос’ит’е, п’йаный он или нет, а то он д’ик’ий, п’ес’н’и пой-от, может наоскорбл’ат’. / ДИКИЙ ПЕРЕЦ , Красный перец. - Йешшо’ д’ик’ий п’ер’ец йест’, кра’сныйе йагоды .
ОТоПОК
= -пка, м. Старый стоптанный лапоть. - Т’еп’е’р’ ото’пок у’ш н’е найд’о’ш, н’е пл’ету’т бо’л’шы ла’пт’и. - Про ста’рыйе ла’пт’и ото’пк’и ото’пчат говор’и’ли. - На каче’л’и ото’пк’и кла’л’и, кто’ и’х пойма’йет, то’т на качу’л’и и сад’и’цца. - Кто’ ото’пок пойма’йет, того’ сажа’л’и на качу’л’и. - Д’е’лал’и ка’чу’л’и, раска’ча’йум одного’ челов’е’ка, о’н ото’пок броса’йет. - Отопта’л’и ото’пк’и, до’ во дво’р за скотом ход’и’л. В сочет. ОТоПКИ ОТОПТаТЬ . Сноси’ть ла’пти. - Ото’пк’и ото’пчут, и’х и нос’ит’ н’ел’з’а’. - Про’ ста’рыйе ла’пт’и ото’пк’и ото’пчат говор’и’л’и.
РоБИТЬ
= -блю, -ит, несов. Работать.
Наговицы одевали, ко’да ро’бить шли, голяки’ не горели. Мы-то раньше ро’били с утра и до ночи, без отдыха. Солд-то вышел на пенсию, а всеро’бит потихоньку. Тоже все болела, дояркой-то ро’била дак. У ее старший сын-то счас в городеро’бит шофером. Мне в лесу-то мало робить пришлось. Ой, трудно ро’били мы, все сами делали, и помощи не от кого ждать было. Мы в то время на пилораме ро’били. Неохота ро’бить-то, дак и уехал племянник в Магадан. Кому ро'бить неохота, тот и лентя'к. Матушка куря'тницей ро'била. Начала я ро'бить сызмальства, еще с третьего класса. Мария раньше ядрено ро'била. Легостай, который легонько ро'бит, неохота которому робить. Шас все ону'чками ро'бим; огороды чистим, картошку поса'дим. Вы'растет, а потом чистили. Пе'карем ро'била, глаза испортила. А я уж все пережила' и в лесу ро'била, и трахтори'стом, и дояркой в колхо'зи. Лень ро'бить, плохо работает: ну уж такой лентя'к. Она с мужиком в Сибирь ездила, думают, там лу'че, а везде' ро'бить надо, и здесь, и там. Раньше все пастухам ро'била, а теперь вон на пособие ушла', старая стала. Раньше мы ро'били, так трудодни были. Четвертый сын в колхозе ро’бит, сноха в столовой ро’бит.
// Делать; заниматься чем-либо.
Ничего' не ро'бит, а все украсть может, даже что ему не надо. Специальные люди ходили тоти-торо’бить. Ничего’ неро’бит, по легкому ходит.
// Совершать, производить. Ребенковмало, не носят; все абортыро’бят.
-
2. Быть открытым для посетителей; действовать; функционировать.
-
3. Рубить, пилить что.
Чирква давно не робит.
Лес робили, топор покинут за опоясок, и идем.
Я ешшо сама лес робила, лес робили зимой дак домой привозили печку топить. Она как мужик лес робит. зимой лес робили. Лес робила раньше, огород робить-работать в огороде. В августе сын приехал, огород-то робить надо халупу робить (см. ХАЛУПУ; собир. ДАТЬ «дом строить»). Здесь свою халупу робить надо.
СНЕЖНиЦА
= ж. Талая вода, образовавшаяся от таяния снега на льду реки. - Л’од засты’л на р’ек’е’, нав’ерх’у’ вода’ бывайет, йейо’ сн’ежн’ицей называйут. - В’есно’й-то сн’ежн’и’ца быва’йет, выступ’ает она’ пов’ерх л’да. 2. Время, когда лед на реке покрыт слоем талой воды. -Ф сн’ежн’ицу л’ес воз’ил’и.
уЛЕДИ
= уЛЕГИ, уЛЕЧИ, мн. Простая, грубая кожаная обувь. - Уледи - это наместо калош нынешних, наподобие их. Уледи сошьют из кожи, окушнями привяжут и носят. Были уледи-то из кожи шиты. Из остатков уледи сошьют. Уледи из кожи шили, а лапти-то из бересты. Уледи-то из кожи шили. Из кожи уледи сошьют, тоже на работу ходить. Тяте уледи сошьют. Уледи из кожи делали сами, как лапти, на веревочках держались. Уледи шили из кожи. Уледи здесь не носили, их на пожне носили, в огород, сзади у них ушко было, сквозь его веревочка, она вокруг ног завязывалась. Раньше уледи носили, как тапочки, у них были ушки и веревочкой-то привяжут, это мужики только носили. Уледи особенно на сенокос ноили, чтоб теплей было. Кожаные уледи по икре ремешком перетянут и носили. В уледях-то ходить шибко хорошо было, они кожаные, легкие такие. Раньше-то магазинов таких не было, все сами делали, босой не пойдешь, так уледи шили. Носили уледи из кожи легонькие. Уледи-они веревками привязывались, у них ушко было, веревку туда совали и завязывали, мужчины носили. Уледи из легкой кожи и ремешки такие на концах завяжут. Уледи-женские легкие туфли, сделаны из кожи, без каблуков и без подошвы. На ногах-то носили уледи, их делали из кожи. Раньше ведь это уледи делали. Уледи сошьют из кожи на работу ходить. Уледи из кожи сами шили, как лапти, намотают, веревочки в ушки вдернут. Вилеготские-то все уледи носили. Улечи не все имели тогда-то. Улечи из кожи. Лапти носили из бересты, улечи из кожи. Ступни были, уличи были, упаки были, лапти.
уПАКИ
= уПОКИ, мн. Валенки. В комнате все в лаптях ходили, да в упаках, а то босиком. Куда мои упаки задевались, ноги что-то зябнут. Упаки на печку ставили сушить, так валенки называли. Онучи обматают на ноги, потом упаки оденут. Упаки-то возле печки стоят. Валенки ране упаками звали. Раньше упаки носили. Катальщики были, упаки, катали. На ноги -то упаки носили, валенки. Валенки кто упаками называли, кто как. Катальщик катал упаки. Упаки были черные, серые, белые, какая овца, такие и упаки. Катальщики упаки катали. Упоки раньше носили. На ногах зимой упаки носили. Ступни были, уличи были, упаки были, лапти. Зимой упаки носила. Упаки-то по-нашему валенки. Зимой упаки оденешь и тепло. Валенки от раньше упаки звали. Потом она пошла по следам, от упаков, они большие были. Упаки-то калали сами. Валенки раньше упаки звали. Упаки мы зимой одевали, когда холодно. Упаки свои мужики латали. Упаки с калошами носили. Зимой-то раньше в упаках ходили. Зимой-то упаки носили. Когда Зимно, то в упоках ходили .
Посредством цифровой версии словаря русского говора с. Лойма Прилузского района Республики Коми представляется возможным включение сведений о лексическом составе территориального (локального, местного) варианта раннего переселенческого русского говора вологодско-вятской группы севернорусского наречия в Диалектологический фонд русского языка и, естественно, в общую структуру гизаурусного национального словарного фонда русского языка [Гольдин, 1989; 1995; Гольдин, Крючкова, 2006; 2008; Иванцова, 2017; Крючкова, 2007; Крючкова, Гольдин, 2008; Лесников, 2018а; 2018б; 2019; Пшеничнова, 1990; Юрина, 2011].
Перечисленные в данной статье особенности лексики русского говора с. Лойма Прилуз-ского района Республики Коми находят отражение в составе и содержании словарных статей создаваемого словаря названного языкового образования. Именно такой подход позволяет раскрыть в цифровом диалектном словаре культурологический потенциал лексики как значимой части словарного состава той разновидности русского диалектного языка, которой посвящено данное лексикографическое исследование [Лесников, 2011; Лесников, Мызников, 2020; Лесников, Сухачев, 2020].
Список литературы К составлению словаря раннего переселенческого говора вологодско-вятской группы севернорусского наречия
- Ануфриева И. А. Словообразование агентивных существительных в русском говоре с. Лой-
- ма Прилузского района Коми АССР // Севернорусские говоры в иноязычном окружении. Сыктывкар: ПермГУ, 1986. С. 133–141.
- Ануфриева И. А. Компрессивное словообразование агентивных существительных в русском говоре с. Лойма Прилузского района Коми АССР // Тез. 10 Коми республ. молодежной науч. конф. Сыктывкар, 1987. С. 9–10.
- Афанасьев А. П. Топонимия Республики Коми: Словарь-справочник. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1996. 206 с.
- Баранникова Л. И. К проблеме классификации говоров территории позднего заселения // Говоры территории позднего заселения. Саратов: Изд-во СарГУ, 1977. Вып. 1. С. 3–23.
- Баранникова Л. И. Русские народные говоры в советский период (К проблеме соотношения языка и диалекта). Саратов: Изд-во СарГУ, 1967. 207 с.
- Баранникова Л. И., Бондалетов В. Д., Горева Л. И. и др. Пособие-инструкция для подготовки и составления региональных словарей русского языка / Отв. ред. В. Г. Орлова. М.: Изд-во АН СССР, 1960. 240 с.
- Булыгина Д. С., Лесников Г. С., Лесников С. В. Фрагмент дифференциального словаря русского говора села Лойма Прилузского района Республики Коми // Современная русская лексикография и лингвогеография. 2017: Сб. ст. / Отв. ред. О. Н. Крылова. СПб.: Нестор-История, 2017. С. 48–90.
- Бунчук Т. Н. Языковой портрет говора села Лойма Прилузского района Республики Коми // Научный диалог. 2014. № 4 (28). Филология. С. 6–29.
- Гольдин В. Е. К проекту Диалектологического текстового подфонда Машинного фонда русского языка // Третья всесоюзная конференция по созданию Машинного фонда русского языка. М., 1989. Ч. 2. С. 3–5.
- Гольдин В. Е. Машиннообрабатываемые корпусы диалектных текстов и проблема типологии русской речи // Русистика сегодня. 1995. № 3. С. 72–87.
- Гольдин В. Е., Крючкова О. Ю. Тематическая разметка и тематический анализ диалектного текстового корпуса // Языковая личность – текст – дискурс: теоретические и прикладные аспекты исследования: Материалы междунар. науч. конф. Самара: Изд-во «Самарский Ун-т», 2006. Ч. 1. С. 71–80.
- Гольдин В. Е., Крючкова О. Ю. Текстовый диалектологический корпус как модель традиционной сельской коммуникации // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. М.: РГГУ, 2008. С. 268–273.
- Жеребцов Л. Н. Расселение коми в ХV–ХIХ вв. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1972. 62 с.
- Жеребцов Л. Н. Историко-культурные взаимоотношения коми с соседними народами. Х – начало ХХ в. М.: Наука, 1982. 224 с.
- Загоровская О. В. Семантика диалектного слова. Сыктывкар: Изд-во СГУ, 1989. 60 с.
- Загоровская О. В. Семантика диалектного слова и проблемы диалектной лексикографии. М.: Ин-т рус. яз. АН СССР, 1990. 300 с.
- Загоровская О. В., Лесников С. В. Виды лексикографической информации в автоматическом словаре русских говоров Коми АССР и сопредельных областей // Машинный фонд русского языка (МФ РЯ): Предпроектные исследования. М.: Ин-т рус. яз. АН СССР, 1988. С. 64–70.
- Загоровская О. В., Лесников С. В. Ономастическая лексика говора села Лойма Прилузского района Республики Коми в аспекте проблем современной диалектной лексикографии // Вопросы ономастики. 2020. Т. 17, № 1. С. 209–222. DOI 10.15826/vopr_onom.2020. 17.1.012.
- Иванцова Е. В. Томский диалектный корпус: обоснование концепции и перспективы развития // Вопр. лексикографии. 2017. № 11. С. 54–70.
- Книга Большому Чертежу [Памятник XVII в.] / Подгот. к печ. и ред. К. Н. Сербиной. М.; Л.: Изд-во и 1-я тип. АН СССР, 1950. 229 с.
- Крючкова О. Ю. Электронный корпус русской диалектной речи и принципы его разметки // Изв. Сарат. ун-та. Новая серия. Филология. Журналистика. 2007. Т. 7, вып. 1. С. 359–367.
- Крючкова О. Ю., Гольдин В. Е. Текстовый диалектологический корпус как модель традиционной сельской коммуникации // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Тр. междунар. конф. «Диалог-2008». М., 2008. С. 268–273.
- Лащук Л. П. Формирование народности коми. М., 1972. 289 с.
- Лесников С. В. Архитектоника АЛС «ГОВОР» // Третья Всесоюзная конференция по созданию Машинного фонда русского языка. М.: ИРЯз АН СССР, 1989. Ч. 2. С. 7–8.
- Лесников С. В. Диалектные словари: материалы для гипертекста «ГОВОР» // Говор: Альманах. 1995. № 1 (1). С. 1–100.
- Лесников С. В. Компьютерный словарь русского говора села Лойма Прилузского района Республики Коми. Коми ЦНТИ. ИЛ № 6–97. Серия Р.16.31.02. 4 с. (1997)
- Лесников С. В. Научный отчет по гранту РФФИ № 00-06-80176 «Гипертекстовый генеральный свод лексики русского языка». Сыктывкар: СыктГУ, 2000. 30 с.
- Лесников С. В. Системный словарь русского говора села Лойма Прилузского района Республики Коми // Проблемы современной русской диалектологии. М.: ИРЯ им. В. В. Виноградова РАН, 2004. С. 92–94.
- Лесников С. В. Основные латинские терминоэлементы и термины метаязыка лингвистики // Науч. ведомости БелГУ. Серия: Гуманитарные науки. 2011. № 12 (107), вып. 10. С. 37–45.
- Лесников С. В. Конструирование гипертекстового свода лексики народных говоров русского языка // Актуальные проблемы русской диалектологии: Материалы Междунар. конф. М.: ИРЯз РАН, 2018а. С. 148–149.
- Лесников С. В. Конструирование информационно-поискового свода академических словарей русского языка (Свод АСРЯ) // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). СПб.: ИЛИ РАН, 2018б. С. 226–257.
- Лесников С. В. Академический словарный корпус /АСК/ русского языка // Русский язык: исторические судьбы и современность. М.: МГУ, 2019. С. 213–214.
- Лесников С. В. Гизаурус лексикографических материалов для составителей и редакторов «Большого академического словаря русского языка» // С любовью к Слову: Сб. ст. участников Всерос. с междунар. участием науч. конф., приуроченной к 80-летнему юбилею д-ра филол. наук, проф. Людмилы Алексеевны Климковой, спец. в обл. лексикологии, диалектологии, ономастики, словообразования / Отв. ред. О. В. Никифорова. Арзамас, 2021. С. 56–62.
- Лесников С. В., Загоровская О. В. Формальная грамматика словарной статьи автоматического словаря русских говоров Коми АССР и сопредельных областей /АСРГКА/ // Вторая Всесоюзная конференция по созданию Машинного фонда русского языка: Материалы конф. М.: ИРЯз АН СССР, 1988. С. 107–119.
- Лесников С. В., Мызников С. А. Эксцерпторно-эксплицитные дефиниции ключевых понятий метаязыка диалектологии // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования) / Отв. ред. С. А. Мызников. СПб.: ИЛИ РАН, 2020. С. 472–549.
- Лесников С. В., Мызников С. А., Королькова М. Д. Русский диалектный гизаурус: основные источники // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования) / Отв. ред. С. А. Мызников. СПб.: ИЛИ РАН, 2019. С. 425–497. DOI 10.30842/265861502019
- Лесников С. В., Сухачев Н. Л. Терминологические словоупотребления и аббревиатуры лингвогеографии // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования) / Отв. ред. С. А. Мызников. СПб.: ИЛИ РАН, 2020. С. 722–747.
- Ли А. Д. Русские говоры Коми Республики. Сыктывкар: КГПИ, 1992. 106 с.
- Матвеев А. К. Русская топонимика финно-угорского происхождения на территории севера европейской части СССР: Дис. … д-ра филол. наук. Свердловск, 1970. Т. 1. С. 1–241; Т. 2. С. 242–581; Приложения. 101 с. Карты. 86 с.
- Мельниченко Г. Г. Программа собирания материалов для изучения словарного состава местных говоров. Ярославль: Ярослав. гос. пед. ин-т, 1951. 118 с.; 2-е изд. 1959. 223 с.
- Мусанов А. Г. Словарь географических названий Прилузья. Сыктывкар: Арт, 2007. 104 с.
- Пшеничнова Н. Н. О диалектологическом подфонде Машинного фонда русского языка // Третья всесоюзная конференция по созданию Машинного фонда русского языка: докл. М., 1990. С. 34–41.
- СРНГ – Словарь русских народных говоров / Гл ред. Ф. П. Филин, Ф. П. Сороколетов, С. А. Мызников. М.; Л./СПб.: Наука, 1965–2019. Вып. 1–51.
- Туркин А. И. Топонимический словарь Коми АССР. Сыктывкар, 1986. 144 с.
- Чернышев В. И. Программа для собирания особенностей великорусских говоров. СПб.: Тип. Имп. АН, 1900. 151 с. (Сборник Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук; Т. 68, № 1).
- Юрина Е. А. Томский диалектный корпус: в начале пути // Вестник Том. гос. ун-та. Филология. 2011. № 2 (14). С. 58–63.