К вопросу о лексических средствах выражения временного дейксиса
Автор: Алексеева Марина Николаевна, Клюева Екатерина Валентиновна
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 3, 2018 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена лексическим средствам актуализации временного дейксиса, к которым относятся именные группы, наречия, указательные местоимения. Прослеживается связь между дейктическими выражениями и контактной и дистантной межфразовой связью.
Временной дейксис, анафора
Короткий адрес: https://sciup.org/148309374
IDR: 148309374 | DOI: 10.25586/RNU.V925X.18.03.P.05
Текст научной статьи К вопросу о лексических средствах выражения временного дейксиса
параметров дейктического контекста. Таким образом, становится понятно, что категорию дейксиса в лингвистике нельзя недооценивать.
А.А. Кибрик обозначает дейксис как «использование языковых выражений и других знаков, которые могут быть проинтерпретированы лишь при помощи обращения к физическим координатам коммуникативного акта – его участникам, его месту и времени» [2]. Дейктические выражения или слова, которые имеют дейк-тическое значение, часто называют дейк-тиками [3, с. 10]. Дейктики осуществляют локализацию и идентификацию признаков, объектов и событий действительности по отношению к основным координатам речевого акта – его участникам, а также пространственно-временным параметрам ситуации общения.
Данная статья посвящена лексическим средствам выражения временного дейксиса. Время является одной из основных категорий, необходимых для осуществления высказывания. Категория темпоральности охватывает все уровни языковой системы и являет собой единство грамматических и лексических средств выражения времени. Временной дейксис актуализируется, прежде всего, через указательные местоимения, именные группы и наречия в дейктической функции. Эти лексические средства актуализации являются универсальными и используются как при непосредственной, так и при опосредованной коммуникации. К. Бюлер описывает дейктическую систему языка в виде указательного поля, центр которого (Origo) конституируется словами – «я» – «здесь» – «сейчас» (нем. «ich» – «hier» – «jetzt») [4, с. 74–76]. Все дейкти-ческие выражения можно разместить на разных уровнях указательного поля.
Именные группы занимают обширную нишу среди лексических актуализа-торов временного дейксиса: am 7. April ( 7 апреля ) , am Mittwoch ( в среду ) , im vorigen Jahr ( в прошлом году ) и т.д. В именных группах активно используются временные прилагательные: damalig ( тогдашний ) , gestrig ( вчерашний ). Такие именные группы имеют возможность указывать на время непосредственно или опосредованно – ср. im Jahre 2005 ( в 2005 году ) и im vorigen Jahr ( в прошлом году ). Если в первом случае временной промежуток указан прямо, непосредственно относительно некой имплицитно заданной точки отсчета, то для понимания второго выражения необходимы дополнительные сведения – год, когда это было сказано, то есть время события [5, с. 55].
Приведем пример.
Ebenfalls hier wohnt Lene (wenn ich das mit dem Namen noch richtig aufgenom-men habe gestern abend), sie ist Deutsche und bereits seit drei Wochen hier (konnte auch kein Wort Spanisch als sie ankam, und spricht schon ziemlich flüssig). Zum Glück konnte sie gestern abend dolmetschen... (Здесь еще живет Лене (если я вчера вечером правильно поняла имя), она немка и находится здесь уже три недели (не знала ни слова по-испански, когда приехала сюда, и говорит уже довольно бегло). К счастью, вчера вечером она могла переводить…) [ com/Erstes-Blog-b1/].
Думается, в этом примере можно наблюдать опосредованное указание на прошлое – чтобы знать, когда был «вчерашний вечер», указанный в примере, надо знать, какого числа была создана запись в блоге, то есть какой день считается для автора «сегодня». Таким образом, время речи не совпадает и с точкой отсчета, и с временем события.
Особо следует отметить следующие наречия в дейктической функции: jetzt ( сейчас ) , heute ( сегодня ) , damals ( тогда ) , gestern ( вчера ) , später ( позже ) , morgen ( завтра ), а также местоименные наречия, например danach ( после этого ), von jetzt an ( начиная с этого момента ). Такие наречия также имеют, в основном, субъективное, опосредованное значение; в данном случае время события и точка отсчета во времени совпадают, но для точного понимания необходимы дополнительные сведения – время речи. Это особенно важно для читателя или слушателя текста, так как у непосредственных участников разговора все три понятия, как правило, совпадают. В естественном языке действует принцип «дейктической одновременности», в силу которого временная точка отсчета – сейчас – одна и та же для говорящего и слушающего [6].
Приведем примеры.
-
(1) Spätestens jetzt sollte es sich je-der für einige Minuten vor dem Rech-ner gemütlich machen und den Text von Heveling im “ Handelsblatt ” genüsslich überfliegen ( Именно сейчас каждому стоило бы устроиться поудобнее перед компьютером и с удовольствием прочитать статью Хевелинга в «Хандель-
- Серия «Человек в современном мире». Выпуск 3 6
сблатт») [http://jacobjung. wordpress. com/2012/02/01/ansgar-heveling-das-ende-der-digitalen-gesellschaft/].
-
(2) Wer von seinen Eltern noch im Jahr 1972 «Ansgar» genannt wurde, der hat es von Anfang an nicht leicht ( Тем, кого родители назвали «Ансгар» в 1972 году , с самого начала пришлось нелегко ) [http:// jacobjung.wordpress.com/2012/02/01/ ansgar-heveling-das-ende-der-digitalen-gesellschaft/].
-
(3) Schau dir dieses Video an und be-schreibe danach mit einem Wort das Gefühl, das du nach dem Anschauen empfindest ( Посмотри это видео и затем опиши одним словом свои чувства после просмотра ) [ http://dersoundtrackmeineslebens . blogger.de/].
-
(14) Aber kurz danach kam er mit Duddy zusammen, und der Gedanke ver-lor sich ( Но вскоре после этого он пришел с Дудди, и эта мысль отпала ) [ http://dersoundtrackmeineslebens.blogger.de/ stories/2369403/#comments].
В примерах (3) и (4) указания на время опосредованные, требующие дополнительных сведений, таких, как время речи или время события, в примерах (1) и (2) - непосредственные, не требующие дополнительной информации.
Если говорить об указательных местоимениях, то прежде всего следует назвать такие местоимения, как dieser ( этот ) и jener ( тот ). Они не только определяют пространственные отношения, но и косвенно указывают на время, dieser указывает на настоящее или ближайшее будущее время, а jener на прошедшее. Следующий пример проиллюстрирует сказанное.
Das will ich aber dieses Wochenende nachholen ( Я хочу восполнить это в эти выходные ) .
Из примера видно, что в именной группе dieses Wochenende ( эти выходные, ближайшие выходные ) указательное местоимение dieses ( эти ) выражает ближайшее будущее по отношению к точке отсчета.
В рамках исследования дейксиса нельзя не упомянуть такие явления, как анафора и антецедент. Анафора указывает на что-то в речевом потоке, на то, что было сказано или на то, что будет сказано, и привносит, таким образом, упорядоченность в речевой поток. При анафоре речь обращена сама на себя. Антецедент рассматривается как часть высказывания, к которой производится отсылка [7, с. 4]. Приведем пример: Im Jahre 1995 lebte ich in Leipzig. Damals war ich noch ein Kind. (В 1995 году я жил в Лейпциге. Тогда я был еще ребенком.) В этом примере Im Jahre 1995 - это антецедент, а damals - это анафорический элемент. Следуя концепции Е.А. Падучевой, мы полагаем, что большинство местоимений и других дейктических элементов совмещают анафорическую функцию с дейк-тической и что границы между анафорой и дейксисом часто бывают размыты [1, с. 247]. Как представляется, дейксис и анафора могут иметь сходство с некоторыми формами выражения межфразовой связи. Как известно, контактная и дистантная связь между предложениями может осуществляться различными средствами. К таким средствам относятся, например, слова-заместители, обеспечивающие логическую связь, а именно: наречия [8, с. 19]. Приведенный выше пример анафорической связи может также продемонстрировать такую форму выражения межфразовой связи. Наречие damals является словом-заместителем именной группы Im Jahre 1995, оно обеспечивает логическую связь двух предложений.
Таким образом, мы приходим к выводу, что дейксис - это одна из основополагающих категорий, пронизывающая язык на всех уровнях, во всех видах коммуникации. Дейксис имеет глубинные связи с другими разделами лингвистики, например с межфразовой связью, то есть с организацией текста. Лексические актуа-лизаторы временного дейксиса представляют собой обширную группу различных частей речи, функционирующих не автономно, а в сочетании друг с другом, заменяя и дополняя друг друга и внося таким образом свой вклад в организацию связного текста.
Список литературы К вопросу о лексических средствах выражения временного дейксиса
- Падучева Е.В. Семантические исследования. Семантика времени и вида. Семантика нарратива / Е.В. Падучева. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 464 с.
- Кибрик А.А. Дейксис / А.А. Кибрик, 2001 [электронный ресурс]. - URL: http://encyclopaedia.biga.ru/enc/liberal_arts/DEKSIS.html, свободный.
- Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью / Е.В. Падучева. - М.: Наука, 1985. - 272 с.
- Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка / К. Бюлер. - М.: Прогресс, 2000. - 501 с.
- Клюева Е.В. Актуализация пространственно-временного дейксиса в языке электронного общения (на материале немецкоязычных Интернет-дневников): дис.. кандидата филологических наук: 10.02.04 / Е.В. Клюева. - М., 2016. - 179 с.
- Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира / Ю.Д. Апресян // Семиотика и информатика. - Вып. 28. - М., 1986. - С. 5-33.
- Новожилова А.А. Временная референция. Дейксис и анафора / А.А. Новожилова // Актуальные проблемы лингвистики XXI века: сб. ст. по мат. междунар. науч. конференции, 6-7 декабря 2006 г. - Киров: Изд-во ВятГГУ, 2006. - С. 182-188.
- Алексеева М.Н. К вопросу о форме выражения межфразовой связи / М.Н. Алексеева // Вестник Российского нового университета. - 2008. - Выпуск 1. - С. 19-21.