К вопросу профессионально-речевой подготовки в период адаптации
Автор: Замащикова Людмила Владимировна
Журнал: Симбирский научный Вестник @snv-ulsu
Рубрика: Психология и педагогика
Статья в выпуске: 3-4 (41-42), 2020 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена подготовке иностранных специалистов в условиях российского военного вуза. Рассматривается сущность таких определений, как профессиональная подготовка, военно-профессиональная подготовка, речевая подготовка, адаптация. Автор ставит своей целью разобрать вопрос профессионально-речевой подготовки в период адаптации иностранных военнослужащих (ИВС) в авиационном вузе Российской Федерации. В работе описана специфика обучения зарубежных учащихся в российском военном учебном заведении с момента их поступления на подготовительный курс. Автор говорит о профессиональной компетенции будущего военного специалиста из Лаоса; ведет речь о формировании речевой коммуникации в период профессиональной подготовки иностранных военнослужащих в авиационном вузе на начальном этапе; называет причины, вызывающие трудности в обучении лаосских курсантов русской речи; подчеркивает важность профессионального подхода преподавателей русского языка как иностранного в становлении будущего летчика и техника из другого государства; считает, что образовательная и воспитательная цели должны решаться одновременно с практической (коммуникативной) и осуществляться в течение всего периода обучения. В статье изложены пути решения задач по организации и совершенствованию профессионально-речевой адаптации иностранных военнослужащих из Лаоса, прибывших на учебу в авиационный вуз Российской Федерации.
Российский военный вуз, иностранные военнослужащие, военно-профессиональная подготовка, речевая подготовка, адаптация, коммуникативная компетентность, специфика обучения, русский язык как иностранный
Короткий адрес: https://sciup.org/14117533
IDR: 14117533
Текст научной статьи К вопросу профессионально-речевой подготовки в период адаптации
Иностранные граждане все чаще выбирают высшие учебные заведения России для обучения. Причины у всех разные: кого-то привлекает страна, кому-то важен опыт познания жизни российских граждан и собственное пребывание в другом государстве, а для кого-то интересна культура, высокий уровень образования в нашей стране.
Для иностранцев Российская Федерация представляется огромной страной с первозданной природой, с ее лесами, медведями, снегами, людьми, сильными, волевыми, которые сочетают в себе эпоху двух культур — азиатской и европейской.
Для обучения в российских вузах приезжают молодые люди со всего мира. Российское образование признается ценным на европейском и американском рынке. Россия стремится к тому, чтобы ее вузы в мировых рейтингах встали в один ряд с лучшими мировыми образовательными учреждениями. Чаще всего иностранцы выбирают специальности, связанные с медициной, экономикой, управлением и гуманитарными науками. Технические и военные специальности также завоевывают особую популярность. С каждым годом из-за рубежа в военные вузы и училища России поступает всё больше учащихся. Это связано с тем, что российское военное образование считается очень качественным и достойным уважения в иностранных государствах, а главное — на вооружении некоторых стран стоит боевая техника российского производства, что требует специально обученных специалистов.
Обучение иностранных граждан в военных вузах России — один из важных факторов международного сотрудничества Министерства обороны РФ с зарубежными странами. Профессиональная подготовка обучающихся иностранных государств характеризуется содержательными, организационными и методическими особенностями и осуществляется главным командованием видов и родов Вооруженных Сил Российской Федерации, руководящим и преподавательским составом вузов на основании контрактов Минобороны России с зарубежными государствами [11].
Профессиональная подготовка специалистов предусматривает профессиональное обучение, в конечном итоге которого обучающийся постигает принципы научных знаний и познавательных умений, навыков. В Педагогическом энциклопедическом словаре дается следующее определение: «Профессиональная подготовка — система профессионального обучения, имеющая целью ускоренное приобретение обучающимся навыков, необходимых для выполнения определённой работы, группы работ» [8].
Спецификой обучения в военных вузах является то, что профессиональная подготовка учащихся носит военно-профессиональный характер. По описанию в Военном энциклопедическом словаре, «военно-профессиональная подготовка — подготовка личного состава к безупречному и точному выполнению своих профессиональных обязанностей и задач в мирное и военное время. Предусматривает выработку твердых военно-профессиональных и специальных знаний и навыков, приемов владения военной техникой и оружием, умения использовать все потенциальные возможности в любых условиях обстановки» [3].
Теперь следует разобраться в речевой подготовке учащихся, чтобы представить взаимосвязь между профессиональной и речевой подготовкой военного специалиста, приехавшего из-за рубежа для обучения в российском военном вузе.
По словарю С. И. Ожегова, «речь — это способность говорить, говорение» (мы взяли первое из пяти и подходящее для данного контекста значение) [7].
Вопрос о речевой подготовке человека рассматривается с позиций исследователей, занимающихся теорией по культуре речи, проблемами речевой коммуникации, дошкольным образованием… В нашем случае речь пойдет о профессионально-речевой подготовке иностранных курсантов в период их адаптации в военном вузе. И причем иностранцев, приехавших из дальнего зарубежья, — из Лаоса. А эта группа учащихся прибывает в наше учебное заведение с нулевым знанием русского языка. И, можно сказать, что предстоящая работа по обучению лаосских учащихся, а именно по формированию речевых навыков, будет в какой-то степени сродни работе специалистов дошкольного образования.
Проблеме речевой готовности (подготовки) уделяли большое внимание такие ученые-исследователи, как К. Д. Ушинский, Л. С. Выготский, И. А. Зимняя, Е. А. Флерина, Е. И. Тихеева,
А. А. Леонтьев, Н. И. Жинкин, Е. Н. Роготнева, И. Б. Голуб, Д. Э. Розенталь и др.
Речевая готовность (подготовка) к обучению в российском военном вузе зависит от того, как быстро и благополучно курсант из Лаоса адаптируется к незнакомой ему среде в условиях военного вуза, где обучение осуществляется на русском языке. Поэтому речевое развитие будущего иностранного офицера является главной задачей в освоении новой для него роли — учащегося другой страны. «Речь — это канал развития интеллекта. Чем раньше будет усвоен язык, тем легче и полнее будут усвоены знания», — утверждал психолог и лингвист Н. И. Жинкин [4].
Для преподавателя русского языка как иностранного (РКИ) филиала ВУНЦ ВВС «ВВА» в г. Сызрани приоритетным является обучение русскому языку зарубежных курсантов в военном вузе, в результате чего происходит становление речевой коммуникации профессиональной подготовки иностранного военнослужащего.
Профессиональная компетенция военного специалиста-иностранца имеет свои особенности. В ней не только выражается единство теоретической и практической готовности к осуществлению профессиональной деятельности, характеризуется профессионализм, но и данные составляющие формируются как выраженные в неродной речи, в речевом профессиональном общении на иностранном языке [12].
Формирование речевой коммуникации на этапе профессиональной подготовки иностранных военнослужащих в авиационном вузе организуется таким образом: прежде чем иностранные курсанты и слушатели приступят к обучению на первом курсе, они учатся на подготовительном курсе (довузовская подготовка), где изучают дисциплину «Русский язык как иностранный» (РКИ). Каждый из будущих иностранных специалистов должен реализовать свои коммуникативные потребности, успешно сдать экзамен по данной дисциплине (РКИ) и быть готовым к освоению специальности летного (5 лет) и технического (3 года) профиля.
Этап поступления в высшее военное учебное заведение является непростым периодом в жизни молодого человека — будущего военного специалиста. В этот момент в поведении курсанта на начальном этапе обучения происходят изменения, затрагивающие его сознание, связанные с нарушением привычного уклада жизни, уходом из семьи, ограничением в свободе, выполнением приказов старших по званию, командиров и военачальников. Именно в это вре-
2020 ВЕСТНИК
мя курсант начинает переживать сильное потрясение. Наступает процесс адаптации к учебе в военном учебном заведении. А если обучающийся является представителем ближнего или дальнего зарубежья, то процесс адаптации усложняется еще и факторами социально-куль турной среды России, климатическими условиями, общественными взглядами и традициями чужой для них страны.
По словарю С. И. Ожегова, «адаптация — это приспособление организма к изменяющимся внешним условиям» [7].
Термин «адаптация» обширен и используется в различных сферах науки. Во всяком случае, адаптация индивидуума является таким процессом, в результате которого личность приспосабливается к определенным условиям существования.
В данной работе рассматривается вопрос профессионально-речевой подготовки в период адаптации иностранных курсантов из Лаоса в военном вузе, а именно в филиале ВУНЦ ВВС «ВВА» в г. Сызрани.
Депутаты Мосгордумы отметили, что особенно активно развивается взаимодействие между Россией и Лаосом в области культуры и образования.
В России далеко не каждый ее житель знает о местонахождении Лаоса, но зато каждый лаосец знает о Российской Федерации. Во времена Советского Союза сюда производилось инвестирование и поставка техники, оружия. В 1960 году страна установила дипломатические отношения с СССР, а сейчас их тесно поддерживает и развивает с Россией. Для лаосских граждан считается престижным получение российского высшего образования, которое привлекает их своим высоким качеством и приемлемой стоимостью (РИА Новости, сентябрь 2016 г.).
В 2019—2020 учебном году в Военновоздушную академию на подготовительный курс прибыло 10 курсантов из Лаоса. Все они не владели русским языком и, следовательно, не умели общаться. Примечательно то, что молодые люди попали в совершенно другую страну, а также стали учащимися военного вуза, где приняты свои уставные порядки, где они всегда должны находиться в воинской среде и в качестве подчиненных... К тому же данная группа учащихся прибыла в неположенный срок: не в сентябре-октябре, а в конце января. Такая ситуация преследует несколько вопросов: как помочь иностранному курсанту как можно быстрее адаптироваться в чуждой для него обстановке? Как научить зарубежного учащегося в короткие сроки (январь-июль) говорить по-русски? Ведь всё обучение в авиационном вузе происходит на русском языке. Уже известно, что курсанты, прибывшие на обучение в военный вуз из стран ближнего зарубежья (Азербайджан, Таджикистан, Киргизия, Казахстан), владеют нормами русского языка в рамках школьной программы. А вот с военнослужащими, приехавшими из дальнего зарубежья (Саудовской Аравии, Перу, Джибути, Камеруна, Гвинеи, Лаоса и др.), дело обстоит иначе.
Познание русского языка представителями Лаосской Народно-Демократической Республики создает большие сложности, поэтому важно знать особенности лаосского языка и применять их при обучении данной категории военнослужащих.
Языковой барьер, безусловно, отодвигает период адаптации зарубежных учащихся в новой социально-бытовой, культурной и образовательной среде. Значительные трудности представляет проблема приспособления к условиям организации учебного процесса в военном учреждении. Адаптация лаосских курсантов, как и других иностранных военнослужащих из дальнего зарубежья, — это сложный этап, касающийся познавательно-информационного приспособления к структуре высшей военной школы, к ее требованиям и к исполнению приказов. Поэтому для успешной адаптации иностранных курсантов в военном вузе необходимо создать благоприятную атмосферу на начальном этапе обучения этой группы учащихся; следует учитывать их национально-психологические особенности, оторванность от привычных условий жизни, а главное, незнание языка.
Необходимость адаптации на уровне овладения навыками речевой деятельности обусловлена спецификой организации учебного процесса в авиационном вузе, практической потребностью изучения целого ряда военно-специальных дисциплин, параллельным выполнением определенных служебных обязанностей и т. д.
Адаптация конкретной группы курсантов является наиболее трудной в связи с несоответствием, возникающим у лаосских курсантов при сопоставлении привычных реалий с повседневностью чуждой для них среды. Кроме того, организация всего жизненного уклада, знакомство обучаемых со спецификой учебного процесса в авиационном вузе, осмысливание мотивов выбора профессии, отрыв от родных вызывает некое противоборство в сознании иностранных курсантов. Поэтому в процессе адаптации в данном случае особое место занимает такая со- ставляющая, как способность преподавателя найти подход к данной категории учащихся.
В образовательном процессе авиационного вуза курсанты овладевают следующими видами деятельности: учебная (приобретение знаний, умений, навыков), служебная (получение навыков служебной деятельности), общественная (участие воинского коллектива в общественной жизни вуза), бытовая (выполнение функций по самообслуживанию и организации досуга) [6].
Важным для преподавателей-русистов в изучении дисциплины «Русский язык как иностранный» является подготовка зарубежных курсантов к повседневной жизни и учебной деятельности в условиях российского вуза. Иначе говоря, главная цель преподавателя русского языка на пути включения подопечного в учебный процесс — научить иностранного курсанта владеть речевыми возможностями настолько, чтобы он мог учиться в авиационном вузе, получая знания по специальности на русском языке. Будущий иностранный военный специалист должен свободно читать, писать, говорить, понимать лекции на русском языке, пользоваться учебниками, а также общаться с товарищами и преподавателями.
Это обстоятельство заставляет преподавателей кафедры русского языка строить программу так, чтобы обучение языку с самого начала было максимально приближено к целям овладения будущей военной специальностью.
Профессиональной адаптации иностранных курсантов способствует сама организация учебного процесса на занятиях по русскому языку как иностранному, которая предусматривает использование аудиторных и внеаудиторных форм самостоятельной работы, индивидуальные задания на практических занятиях, контрольные работы, зачеты. Эффективному усвоению профессиональных знаний способствует построение доброжелательных отношений между курсантами, а также между преподавателями и курсантами.
Принятие лаосским курсантом культуры, традиций, законов страны, в которую он приехал для приобретения военной профессии, а также правил, норм, установленных учебной организацией, — всё это представляет единый процесс взаимодействия личности иностранного военнослужащего с новой социальной средой, освоением новых видов деятельности и форм поведения.
Преподавателю русского языка на начальном этапе обучения курсантов из Лаоса нужно учитывать национальный характер, традиции учащихся; он должен быть знаком с их культу- рой и национальным языком. Всё это даст возможность выстроить с иностранными военнослужащими благотворное взаимодействие и тем самым достичь желаемых результатов в учебной работе.
Уважительное отношение к человеку является принципиальным в поведении лаосского жителя. Преподаватель для них большой авторитет, поэтому учащиеся избегают всякого рода споров, не ведут дискуссий с ним, неохотно высказывают собственное мнение по различным вопросам. Лаосцы, обладая в целом очень спокойным характером, практически никогда не ссорятся, редко раздражаются, стараются открыто не проявлять свои отрицательные эмоции.
У курсантов из Лаоса, особенно на начальном этапе обучения, вызывает трудности обращение к российскому преподавателю по имени и отчеству. В условиях военного вуза достаточным было бы обращение «товарищ преподаватель». Но, безусловно, нужно все-таки желание обратиться по имени-отчеству всячески приветствовать, добиваясь точного произношения.
Работа в многонациональных группах с представителями из Лаоса (I, II курс, технический профиль; дисциплина «Иностранный язык (русский язык)») и только в лаосской группе на подготовительном курсе (дисциплина «Русский язык как иностранный») позволяет сказать, что учащиеся из Лаоса очень добрые, тактичные, воспитанные, трудолюбивые. Их отличает веселость характера и выносливость. Как известно, национальная черта лаосцев — это неторопливость. Медленным оказалось и восприятие на занятиях по русскому языку как иностранному положенного для изучения материала. На подготовительном курсе овладение русским языком как языком специальности для лаосских военнослужащих было весьма сложным.
Трудности в обучении военнослужащих из Лаоса русской речи обусловлены различиями в графической, фонетической, словообразовательной, грамматической языковых системах.
Для лаосских курсантов, изучающих типологически отличную русскую фонетическую систему, теоретическое осознание системных различий двух языков и акустико-артикуляционных характеристик фонетических единиц является обязательным условием овладения русским произношением. Принципиальное значение имеет для овладения иноязычным произношением стадиальность формирования навыков и умений в их взаимосвязи, обеспечивающая автоматизацию слухопроизносительных навыков в процессе продуктивной речевой деятельности учащихся [10].
Следует отметить, что овладение русским языком лаосскими курсантами более сложно, чем латиноговорящими, поэтому необходимо больше времени и сил как самому учащемуся, так и наставнику.
При обучении лаосских курсантов родной язык можно использовать как вспомогательное средство — например, для семантизации русских слов, объяснения грамматического материала, формулирования заданий и упражнений и т. п. Также учёт родного языка может происходить в форме «открытого» сопоставления системы родного и системы русского языка [2].
Так как система и методика преподавания языка в Лаосе на первое место ставит грамматику, а не устную коммуникацию, поэтому лаосские учащиеся хорошо ориентируются в грамматических таблицах, любят с ними работать, а в коммуникацию вступают только после тщательной подготовки: перевода слова, словосочетания, их многократного проговаривания, записывания, заучивания, осмысления грамматической модели. Предпочтение в лаосской школе отдается заданиям, связанным с переписыванием текстов: объемные письменные работы для лаосцев привычны и комфортны. А такие виды речевой деятельности, как чтение и письмо, в лаосской аудитории более эффективны, поскольку при изучении родного языка важными являются именно они.
Таким образом, обучая лаосских военнослужащих русской речи, подготавливая их к освоению будущей профессии, нужно учитывать все вышеизложенные факты. Роль преподавателя русского языка как иностранного состоит в том, чтобы иностранные учащиеся смогли освоить грамматический строй русского языка, овладеть необходимым лексическим минимумом для постижения военной профессии, в последующем — владеть навыками профессиональноречевой подготовки для успешной коммуникации. Научить понимать, применять в речи специальную терминологию — ключ к успеху в подготовке иностранных военнослужащих, в частности курсантов из Лаоса, подготовительного курса к военной профессии.
Профессионально-речевое обучение иностранному языку в неязыковом вузе включает такую составляющую, как изучение иностранного языка — способа овладения специальностью и средства профессионального общения. В преподавании русского языка как иностранного ключевое место занимает осознание природы общения, потому что в методике обоснованно пропагандируется коммуникативный принцип обучения, т. е. обучение языку в процессе речевой деятельности и в процессе общения. Исследователи-методисты дифференцируют четыре лингводидактически значимые макросферы общения: это бытовая, профессиональная, социально-бытовая, учебная (лингводидактика — методическая дисциплина, занимающаяся описанием языка как учебного предмета) [1].
Профессионально-речевая подготовка в период адаптации иностранных курсантов из Лаоса в военном вузе предполагает выработку и совершенствование у учащихся способности русскоязычного общения в определенных профессиональных, официально-деловых, научных сферах с учетом особенностей профессионального сознания. «Учебная деятельность предопределяет те действия и операции, которые должен научиться выполнять учащийся, т. е. характеризует уровень умений и навыков, а также круг знаний, которые он должен получить для того, чтобы участвовать в речевом общении на русском языке», — пишет З. Н. Иевлева [5].
В данном процессе намечается работа по профессионально-речевой адаптации иностранных курсантов в области использования терминологии при изучении общенаучных и профильных дисциплин авиационного вуза: Конструкция и эксплуатация авиационной техники, Тактика, Боевое применение авиационного вооружения, Вертолётовождение, Аэродинамика и динамика полёта и др. Всё это обязывает преподавателей-руссоведов проектировать программу так, чтобы обучение русскому языку с самого начала было приближено к целям овладения специальностью: с первых занятий ведется интенсивная работа по ознакомлению курсантов с особенностями научного стиля речи, по развитию умений восприятия и конспектирования лекций и учебных текстов по специальности, по усовершенствованию способностей навыков говорения на материале специальности.
Современное состояние методики обучения иностранных военнослужащих коммуникации в учебно-профессиональной сфере общения свидетельствует о том, что ученые и преподаватели ведут активный поиск путей оптимизации данного учебного процесса. В настоящее время особое внимание обращается на обучение учебно-профессиональному общению в границах комбинированных речевых актов, поскольку общение ИВС является сложной системой, построенной на взаимодействии разных видов речевой деятельности в границах одного речевого акта, который осуществляется на основе восприятия опорного материала-источника.
Выделяют четыре главных вида речевых акта: чтение, письмо, говорение, аудирование (процесс восприятия иностранной устной речи на слух). Аудирование и говорение обслуживают устную форму общения, а чтение и письмо — письменную. Устное и письменное общение различаются не только по каналу передачи информации (слуховому или визуальному), но и по происхождению: устные виды речи рассматриваются как первичные, базовые по отношению к письменным [9].
Готовность иностранных учащихся к коммуникативному взаимодействию на русском языке в условиях военного вуза должна реализовываться на основе всех вышеперечисленных видов речевой деятельности. В результате изучения русского языка как иностранного военнослужащие из Лаоса, как и другие курсанты-иностранцы, должны обладать профессионально-речевой компетенцией, необходимой для иноязычной деятельности по изучению и творческому осмыслению опыта в профилирующей и смежных областях науки и техники, а также для военно-профессионального и делового общения на следующем этапе обучения.
Итоговый экзамен по дисциплине «Русский язык как иностранный» показал, что большинство лаосских курсантов испытывали затруднения при выполнении задания на аудирование (40 %). Именно этот вид речевой деятельности считается самым нелегким и вызывает особые сложности у иностранных военнослужащих. Учащиеся не могли понять звучащую речь из-за высокого темпа, непонимания грамматических структур и значений слов. Умение вступать и вести диалог (говорение) также для лаосской группы оказалось проблематичным (50 %). Постижение навыков диалогической речи считается сложным этапом в обучении иностранцев. Курсанты порой не понимают речевую ситуацию: что и кто должен говорить по заданной теме; у них недостаточный запас лексики, сложности в вопросах русской грамматики, трудности с интонацией при построении вопроса, отсутствие информации по определенной теме на родном языке. В основном правильно (с небольшим количеством фонетических ошибок: дифференциация звуков Ш-С, Р-Л, З-С) и осмысленно (учащиеся смогли прочитать текст и ответить на вопросы к нему) курсанты из Лаоса справились с таким речевым актом, как чтение (100 %). Рассказ на заданную общепрофессиональную тему смогли передать все иностранные военнослужащие (100 %). Это говорит о том, что представители данной страны способны к тщательной подготовке (запланированные тексты) во время экзаменационных испытаний, усидчивы — научились читать по-русски и искать информацию в предложенном тексте. А вот, скажем, спонтанные задания и задания передать услышанную информацию и принять участие в диалоге даются лаосским военнослужащим труднее. На данную ситуацию во многом повлияли две основные причины: за очень короткий срок (шесть месяцев) учащимся из Лаоса пришлось осваивать программу русского языка, состоящую из 900 часов, и большое количество времени курсанты находились на самоизоляции из-за карантина.
Так какими же должны быть пути решения вопроса профессионально-речевой подготовки на начальном этапе обучения курсантов из Лаоса в военном вузе, то есть в период их адаптации? Ведь главная причина заключается в том, что процесс адаптации может не закончиться в первые месяцы обучения и проживания в России. Профессиональная адаптация невозможна без речевой подготовки иностранного учащегося — он не сможет приспособиться к содержанию, условиям и организации учебного процесса, протекающего в авиационном вузе.
В ходе работы с курсантами из Лаоса преподавателями кафедры русского языка было отмечено, что данной категории иностранных учащихся желательно введение в программу дополнительных часов по русскому языку как иностранному. Руководство филиала ВУНЦ ВВС «ВВА» совместно с преподавателями РКИ в связи со сложившейся ситуацией с коронавирусом для устранения пробелов в изучении лаосскими курсантами и военнослужащими из других стран русского языка в августе 2020 года организовало факультативные занятия по данному предмету. Это решение способствовало совершенствованию профессионально-речевой подготовки будущих военных летчиков и техников. Также на протяжении учебного периода с курсантами из Лаоса проводились консультации по отработке навыков правильной русской речи. На занятиях по самоподготовке после основных аудиторных часов и обеденного перерыва осуществлялся контроль выполнения самостоятельных заданий. Но, как оказалось на практике, обучение лаосских военнослужащих в рамках профессиональной русской речи претерпевает некоторые трудности, которые, во-первых, связаны с типологическими различиями двух языков: лаосского и русского, а во-вторых, со сложностью военного авиационного языка.
Однако преподаватели русского языка как иностранного в период адаптации лаосских курсантов в военном вузе с большим участием и высоким профессионализмом выстраивают систему обучения с данной категорией учащихся так, чтобы она была доступна, понятна и эффективна. Педагоги применяют современные технологии обучения, способствующие быстрому овладению языком; используют на занятиях презентации, компьютерные тренажеры, помогающие курсантам отработать произношение звуков и слов, схемы, таблицы. Игровые методы обучения позволяют предотвратить стрессовую нагрузку, способствуют снятию языкового барьера для осуществления коммуникативного потенциала учащихся и, что немаловажно, для мотивации речевой деятельности, разнообразят урок, повышают интерес к изучаемой специальности. Способность к педагогической импровизации, умение применять разнообразные формы и методы обучения, которые позволяют иностранным военнослужащим продуктивно вести коммуникацию на русском языке для скорейшей их адаптации, — вот цели и задачи, стоящие перед преподавателями авиационного вуза.
Таким образом, осуществление профессионально-речевой подготовки в период адаптации курсантов из Лаоса в российском военном вузе предусматривает изучение русского языка как иностранного, который является универсальным средством в овладении специальностью будущего летчика и техника. Но подготовка иностранных учащихся к дальнейшему обучению в учебном заведении должна реализовываться в соответствии с национальными особенностями курсантов, их возможностями и потребностями.
Список литературы К вопросу профессионально-речевой подготовки в период адаптации
- Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь русского языка: современная редакция / Д.Н. Ушаков. -М.: Дом Славянской книги, 2008. -959 с.
- Бурченкова А.А. Обучение русскому языку иностранных военнослужащих из Лаоса. Принцип учёта родного языка / А.А. Бурченкова // Гуманитарные научные исследования. -2011. -No 4. -URL: http://human.snauka.ru/2011/12/321 (дата обращения: 29.07.2020).
- Военный энциклопедический словарь / М-во обороны Российской Федерации. -М.: Военное изд-во, 2007.-831 с.
- Жинкин Н.И. Психологические основы развития речи. Язык. Речь. Творчество / Н.И. Жинкин. -М., 1998.
- Иевлева З.Н. Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для иностранцев / З.Н. Иевлева. -М.: Русский язык, 1981. -145 с.
- Лазукин В.Ф. Проблема адаптации курсантов в процессе обучения в военном вузе / В.Ф. Лазукин // Военная мысль. -2007. -No8. -С. 54-62.
- Ожегов С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. -М.: ОНИКС: Мир и Образование, 2006. -975 с.
- Педагогический энциклопедический словарь / гл. ред. Б. М. Бим-Бад. -3-е изд., стер. -М.: Большая российская энциклопедия, 2009. -527 с.
- Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку: учебное пособие для высших учебных заведений / Г.М. Васильева [и др.]; под ред. И.П. Лысаковой. -М.: Гуманитар. изд. центр ВЛАДОС, 2004.-270 с.
- Сомчит Пасыгсак. Лингвометодические основы обучения русскому произношению лаосских учащихся в языковом вузе: автореф.... канд. пед. наук: 13.00.02 / Пасыгсак Сомчит. -М., 1993.
- Столяров А.В. Профессиональная подготовка иностранных военнослужащих в военных вузах Министерства обороны Российской Федерации / А.В. Столяров // III Всероссийская научно-практическая Интернет-конференция "Инновационные направления в педагогическом образовании" с международным участием. -URL: http://econf.rae.ru/article/4970 (дата обращения: 10.08.2020)
- Шаталова Н.С. Теоретические основы формирования речевого компонента профессиональной подготовки иностранных военнослужащих в вузе: дис.... д-ра пед. наук: 13.00.02 / Н.С. Шаталова. -М., 2002. -301с.