Категория времени глагола в русском и турецком языках в линвгодидактическом аспекте (на материале приставочных глаголов движения)

Автор: Эмрак Касым

Журнал: Высшее образование сегодня @hetoday

Рубрика: Педагогика

Статья в выпуске: 9, 2020 года.

Бесплатный доступ

Рассматриваются временные формы глаголов в русском языке на материале глаголов движения в сопоставлении их с контекстуальными эквивалентами в турецком языке. Проанализированы характерные особенности грамматического способа образования временных форм глагола турецкого языка, их значение и употребления; определены функции турецких эквивалентов русских приставочных глаголов движения. Показано, что использование данных сопоставительного анализа дает возможность предвидеть трудности освоения русского языка туркоязычными учащимся и предупреждать интерференционные ошибки в их речи на русском языке.

Категория времени, глаголы движения, приставочные глаголы, сопоставительный анализ

Короткий адрес: https://sciup.org/148321436

IDR: 148321436   |   УДК: 811.161.1+811.512.164+37.03   |   DOI: 10.25586/RNU.HET.20.09.P.57

The category of verb tense in Russian and Turkish in the linguo-didactic aspect (based on the materials of prefixal verbs of movement)

The article deals with temporary forms of verbs in Russian based on the material of verbs of motions in comparison with contextual equivalents in Turkish. The characteristic features of the grammatical method of the formation of temporary forms of the Turkish verb, their meaning and usage are analyzed; the functions of the Turkish equivalents of the Russian verbs of motions with prefixes are determined. The use of comparative data makes it possible to predict the difficulties of mastering the Russian language by Turkish-speaking students and to prevent interference errors in their speech in Russian.

Текст научной статьи Категория времени глагола в русском и турецком языках в линвгодидактическом аспекте (на материале приставочных глаголов движения)

неактуальные действия. Актуальные действия – это реально осуществляющиеся действия, например: §u anda u niversiteye gidiyorum . -Я сейчас иду в университет . Неактуальные действия – это регулярные действия, не связанные с конкретным моментом речи, например: Hafta i q i her gun universiteye gidiyorum . – По будням я каждый день хожу в университет.

Турецкие глаголы движения настоящего времени на yor- соответствуют настоящему времени русских бесприставочных глаголов I группы (типа идти, ехать ) и II группы (типа ходить, ездить ) и приставочных глаголов II группы.

Настоящее-будущее время образуется присоединением к основе глагола аффиксов -ir (-ir, -ur, -Ur) / -ar (-er) / -rи личных аффиксов первой группы.

Форма настоящего-будущего времени способна передавать только неконкретные действия, не связанные ни с каким конкретным моментом или отрезком времени, а также будущие действия, следующие за настоящим периодом и не обусловленные какими-либо обстоятельствами в момент речи. Настоящее-будущее время передает:

  • 1)    действия, как выражение естественного по своей природе свойства предмета или явления: Bal i klar y u zer. - Рыбы плавают ;

  • 2)    действия, являющиеся привычными, регулярными, совершающиеся в силу сложившихся условий или установленных традиций: Benyasalar qi kar i r i m, insanlar i getiririm . – Я создаю законы, привожу людей;

  • 3)    вежливую просьбу, предложение: Gelir misiniz? – А вы сходите?

  • 4)    предполагаемые, планируемые действия: I ki saat sonra d o nerim . -Я вернусь через два часа;

  • 5)    действия с оттенками сомнения: Saat ikide gelir mi? – (Разве) он сможет прийти в два?

Глаголы движения в форме настоящего-будущего времени эквивалентны настоящему времени русских бесприставочных глаголов II группы, будущему времени приставочных и бесприставочных глаголов II группы и приставочных глаголов I группы.

Прошедшее категорическое время – самая распространенная и устойчивая временная форма изъявительного наклонения, которая практически не претерпела никаких фонетических преобразований с давних времен. Причиной тому может служить ее «необычайная семантическая емкость и видовая нейтральность» [8, с. 172]. Образуется она присоединением к основе глагола ударного аффикса прошедшего времени -t i (-ti, -tu, -t u ) или -d i (-di, -du, -d u ) и личного аффикса.

Прошедшее категорическое время выражает действия, законченные к моменту начала речи и точно известные говорящему. Действия могут быть как однократные, так и многократные.

Глаголы движения в форме прошедшего категорического времени совпадают с нижеследующими формами прошедшего времени в русском языке:

  • 1)    бесприставочные глаголы II группы: Bug u n denizde y u zd u m . -Сегодня я плавала в море;

  • 2)    приставочные глаголы I группы: Eksiklerimizi tamamlamak i q in al veri § e qi kt i m . - Я вышла за покупками, чтобы докупить то, чего не доставало;

  • 3)    приставочные глаголы II группы: Sahile gitmek istiyordun, gittin mi ? – Ты хотела пойти на берег, ну как, сходила ?

Прошедшее субъективное время образуется путем присоединения к основе глагола ударного аффикса -m is .-mi s, -mu §, -m us и безударных личных аффиксов I группы. Данная форма обозначает:

  • 1)    действие в прошлом, которое говорящий не наблюдал и судит о нем с чужих слов: Duydum ki kap i ma gelmi § , beni bulamad igi n i q in geri d o nm u^ s u n. - Я слышала, что ты приходил ко мне домой, но, не найдя меня, вернулся обратно;

  • 2)    действие в прошлом, которое оказалось неожиданностью для го-

  • ворящего, связано с его догадкой. В этом случае на русский язык предложения переводятся с дополнительными словами: «говорят», «кажется» и т.п.: Sen getirmi^sin. - Ты (говорят) принес;
  • 3)    уверенность или предположение говорящего о том, что совершилось. При этом на русский язык предложения переводятся с дополнительными словами: «наверно», «может быть» и т.п.: Belki gelmi ^ sindir . - Наверно, ты приходил .

Глаголы со значением движения в форме прошедшего субъективного времени переводятся прошедшим временем бесприставочных глаголов II группы и приставочных глаголов I группы.

Будущее категорическое время передает действия, которые будут совершены после момента речи и выражает:

  • 1)    твердое намерение: Orhan iki g u n sonra bize gelecek . - Орхан придет к нам через два дня;

  • 2)    долженствование: § imdi benim dersim var. Ben gidece g im . -Сейчас у меня урок. Я пойду ;

  • 3)    требование, приказ: Katibe gideceksin . – Пойдешь к секретарю .

Образуется эта временная форма присоединением к основе глагола аффикса -acak / -ecek и личных окончаний.

Будущее категорическое время в русском языке равносильно будущему времени приставочных глаголов движения I группы. Если в предложении присутствуют наречия времени, указывающие на многократность действия, будущее категорическое время может передаваться приставочными и бесприставочными глаголами II группы:

Merak etme s i k s i k ziyaretine gelece g im . - Не волнуйся, я буду часто приходить тебя навещать.

Ben, diki ^ biliyorum amma, kost u m u , pek beceremiyorum, dedi, iki sene haftada iki g u n gidece g im . - «Я умею шить, -сказал он, - но я не особо умею шить костюмы. Два года два раза в неделю буду ходить на курсы» .

В турецком языке сложные времена, образующиеся в результате слияния аффиксов двух времен, подразделяются на три основные группы:

  • 1)    Сложные формы давно прошедшего времени – образуются с помощью формы прошедшего категорического времени недостаточного глагола i(mek) (аффикс -di) , прибавляемой к основе одного из простых времен изъявительного наклонения. Система времен при этом переносит обозначаемое действие в прошлое.

  • 2)    Сложные формы субъективной модальности – используют аффикс прошедшего субъективного времени -mg . В данном случае «система времен приобретает значение чу-жесловности (говорящий представляет действие не как очевидец, а со слов других или судит о нем по результатам, косвенным признакам» [9, с. 171–172].

  • 3)    Сложные формы условного наклонения – (-ise) и личных аффиксов II группы (условная модальность). В этом случае система времен представляет действие как условие для осуществления какого-то другого действия.

Временные формы давно прошедшего времени: определенный имперфект, неопределенный имперфект, давно прошедшее время и будущее-прошедшее время.

Имперфект – общее название группы сложных времен прошедшего времени. Одной из времен группы имперфект является определенный имперфект. Турецкие языковеды считают эту временную форму имперфектом настоящего времени, так как в ее составе имеется два временных аффикса: аффикс настоящего времени и аффикс очевидного прошедшего времени [3].

Определенный имперфект образуется путем соединения аффиксов двух времен – настоящего на -yor и прошедшего на -du. «Определенный имперфект передает то же действие, что и настоящее время, но перенесенное в плоскость прошедшего времени» [6, с. 168]. Определенный имперфект определяет действие, совер- шенное в определенный момент в прошлом, и выражает действие:

  • 1)    в его развитии, которое совершалось в определенный момент прошлого: Ablam arad igi n-dailkg o rd ugu m taksi yebinipeve geliyordum . – Когда мне позвонила сестра, я ехал домой, поймав первое попавшееся такси;

  • 2)    в виде какого-либо процесса, развивающегося в качестве фона для совершения другого действия: O n u m u zden bir taksi ge ^ iyordu . O mer taksiyi durdurdu ve biz § ehrin merkezine gittik . – Перед нами проезжало такси. Омер остановил машину, и мы поехали в центр города.

Согласно Л.Б. Бабатурк, определенный имперфект применим только к глаголам движения и используется в значении:

  • 1)    процессного действия: Ba ^ ta yava § gidiyordu ... - Сначала он шел медленно…;

  • 2)    повторяющегося в прошлом действия: Nurhan^, hemenherg u n geliyordu . – Нурхан…, приходила почти каждый день;

  • 3)    действия актуального в определенный момент в прошлом: Pazar g u n u saat 12:30 seferi iptal oldu; saat 11:30'da iptal mesaj i geldi, ben Edremit'ten geliyordum . – В воскресенье рейс в 12:30 отменили; сообщение пришло в 11:30, я ехал из Эдремита [3, с. 69].

Глаголам движения в форме определенного имперфекта соответствуют бесприставочные глаголы I группы и приставочные глаголы II группы.

Следующая временная форма группы имперфект – неопределенный имперфект. Неопределенный имперфект образуется соединением аффикса настоящего-будущего времени и глагола idi . Неопределенный имперфект выражает действие в неопределенный момент в прошлом, то есть действие, совершавшееся в прошлом постоянно, регулярно или неоднократно, а также потенциально возможное или желаемое действие, которое могло бы произойти в любой промежуток времени. По А.Н. Кононову «неопределенный имперфект

Приставочные глаголы движения в русском языке

по своему значению соответствует русскому несовершенному виду, осложненному указанием на неопределенный момент в прошлом или указанием на момент сослагательности (« бежал бы »)» [6, с. 168].

Неопределенный имперфект выражает:

  • 1)    значение повторяющегося действия: Eskidenf i rsat bulduk q a giderdim Ortak o y'e! - Раньше, когда выпадал случай, я ездил на Ортакёй;

  • 2)    действие, длившееся до момента говорения, а в момент речи потерявшее свою актуальность: K uqu kken evden ka qi p oyuna ko § ard i m . - Когда я был маленьким, я убегал из дома поиграть;

  • 3)    значение регулярного действия или действия, совершаемого по привычке, имевшее место в прошлом, а также многократное действие в прошлом: Top ayakkab i lanm i hi q eve getirmezdim . - Я никогда не приносил свои футбольные кеды домой;

  • 4)    общефактическое значение: O y i llarda Denizli'nin u zerinde hava kirlili g inden dolay i k , ilkbahar ve sonbaharda ku § lar u q mazd i . - В те годы из-за сильного загрязнения воздуха в Денизли зимой, весной и осенью птицы не летали ;

  • 5)    значение еще не свершившегося действия, возможность осуществления которого предполагается говорящим: Bu ya g mur da m u^ teri getirmezse hi q biri getirmezdi . - Если этот дождь не принесет покупателей, ничто другое их не принесет ;

  • 6)    значение сослагательного наклонения: M u mk u n olsayd i ,

giderdim . – Если бы было возможно, я бы поехал ;

  • 7)    значение актуального на момент говорения действия/состояния: Birandadeligibi a g lamaya ba q lad i Eyl u l! Gidemezdim! – В какой-то момент Эйлюль начала рыдать как сумасшедшая! Я не мог уйти ! [2, с. 76].

Глаголы движения в форме неопределенного имперфекта равнозначны прошедшему времени приставочных и бесприставочных глаголов II группы и в одном из значений форме сослагательного наклонения.

Давнопрошедшее время имеет две формы: предпрошедшее простое и плюсквамперфект.

Предпрошедшее простое время образуется посредством аффикса -d i yd i /-t i yd i . По определению П.И. Кузнецова им «обозначается ранее или когда-то совершенное действие, воспринимаемое как отдельный, изолированный факт прошлого» [7, с. 6]. Ю.В. Щека отмечает, что «давно прошедшее время обозначает действие, предшествующее другому действию в прошлом, при этом оно имеет специфический оттенок прошедшего “припоминательного” времени («был такой факт, что такой-то делал то-то»): Hani hat i rl i yorsun ya, sana s o ylediydim, Ay § e’yi senin odana kadar getirdiydim . – Ты ведь помнишь, я тебе говорил об этом, я тогда проводил Айше до твоей комнаты» [9, с. 246].

Плюсквамперфект образуется путем присоединения к основе субъективного времени на -m z^ аффиксов сказуемости прошедшего времени. Используется:

  • 1)    для обозначения действия, имевшего место ранее какого-либо другого действия, также совершившегося в прошлом: Babam q ar qi ya gitmi § gelmi § . - Мой отец сначала сходил на рынок;

  • 2)    когда необходимо вспомнить или напомнить о действиях, уже произошедших в прошлом: Sen bilirsin hani gitmi § tik bir kere… – Помнишь, мы как-то ходили туда…

Ю.В. Щека отмечает, что различие между предпрошедшим простым временем и плюсквамперфектом состоит в том, что предпрошедшее время «тяготеет к актуальной передаче выражаемого действия, в то время как плюсквамперфект характеризуется потенциальной передачей действия, значением перфективно-сти (то есть существенным представляется результат действия, переход действия в то или иное свойство или в ту или иную ситуацию)» [9, с. 247].

Глаголы в форме давно прошедшего времени выражают значения прошедшего времени бесприставочных глаголов II группы и приставочных глаголов I и II группы.

Будущее-прошедшее время (на -acakt i / - ecekti ) образуется при помощи двух аффиксов – простого будущего времени на -acak и прошедшего времени на -t z .Используется:

  • 1)    для передачи неосуществленного намерения в прошлом: Ben size gelecektim … – Я хотел приехать к вам…;

  • 2)    в условных предложениях нереального типа, когда говорящий считает действие возможным, предполагаемым: Yerinizi bilseydim e § yalar i geri getirecektim . - Если бы я знал, где вы находитесь, я бы принес вещи обратно;

  • 3)    для передачи действия, которое говорящий должен был совершить в прошлом. В этом случае будущее-прошедшее время выступает в значении прошедшего времени «дол-женствовательного» наклонения: i stanbula gitmeliydim . - Я должен был уехать в Стамбул.

На русский язык глагол в форме будущего-прошедшего времени мо- жет переводиться с использованием дополнительных слов «собирался, намеревался» и тому подобное: Zaten gelmeyecektim! – Я и не намеревался приходить.

Анализ временных форм турецкого глагола позволяет выявить следующие закономерности:

  • 1.    Настоящему времени бесприставочных и приставочных глаголов движения I и II группы соответствуют настоящее время на

    - yor и настоящее-будущее время на - i r .

  • 2.    Прошедшее время бесприставочных и приставочных глаголов движения I и II группы может передаваться на турецкий язык прошедшим категорическим (- d i ), прошедшим субъективным (- m i^ ), определенным имперфектом (- yordu ) и неопределенным имперфектом (- i rd i ).

  • 3.    Эквивалентами глаголов движения I и II группы в будущем вре-

  • мени являются турецкие глаголы в форме категорического и настоящего-будущего времени.

Данные соответствия временных форм глаголов движения в русском и турецком языках необходимо учитывать при работе над темой «глаголы движения» в туркоязычной аудитории для активизации положительного и предупреждения отрицательного языкового переноса.

Список литературы Категория времени глагола в русском и турецком языках в линвгодидактическом аспекте (на материале приставочных глаголов движения)

  • Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. 607 с.
  • Бабатурк Л.С. К вопросу перевода сложных форм прошедшего времени турецкого глагола на русский язык (определенный и неопределенный имперфект) // Проблемы современной науки и образования. 2016. № 27. C. 69-73.
  • Бабатурк Л.С. Об особенностях сложных форм прошедшего времени в современном турецком литературном языке (имперфект) // Известия вузов Кыргызстана. 2015. № 10. С. 151-153. URL: http://arch.kyrlibnet.kg/uploads/BGUBABATURK2013-2.pdf (дата обращения: 10.06.2020).
  • Дешериева Т.И. Лингвистический аспект категории времени в его отношении к физическому и философскому аспектам // Вопросы языкознания. 1975. № 2. С. 111-117.
  • Закамулина М.Н. Темпоральность во французском и татарском языках: слово, высказывание, текст. Казань: Татарское книжное издательство, 2000. 288 с.
  • Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка. М.-Л.: Издательство АН СССР, 1956. 569 с.
  • Кузнецов П.И. Учебник турецкого языка. Завершающий курс: в 2 ч. Ч. 2. М.: АСТ: Восток-Запад, 2005. 372 с.
  • Cеребренников Б.А., Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Синтаксис. М.: Наука, 1986.
  • Щека Ю.В. Интенсивный курс турецкого языка. М.: АСТ: Восток-Запад, 2005.
  • Яковлева Е.С. К описанию языковой картины мира // Русский язык за рубежом. 1996. № 1-3. С. 47-56.
Еще