Киноним как компонент зоонимического пространства лингвокультуры Германии

Бесплатный доступ

Цель исследования заключается в экспликации лингвокультурного потенциала кинонимов Германии. В статье анализируются особенности формирования когнитивного пространства кинонимической лексики в немецком языке, в основе которого лежат лингвокультурные коды, включающие закономерности функционирования социума, протекающие в нем исторические и социальные процессы. Выявляется лингвистическая сущность лексико-семантической группы «кинонимы». Рассматривается семантическая структура кинонимов на материале немецкоязычных кличек собак, представленных на интернет-сайтах; определяются тенденции формирования немецкоязычных кинонимов как отдельного стратума зоонимического пространства лингвокультуры. В статье показано, что процесс номинации кинонимами имеет свою специфику в немецком языке и определяется как структурными особенностями языка, так и экстралингвистическими факторами, в том числе мировоззренческими взглядами владельцев питомцев. Будучи знаками ономастической лингвокультуры, в семантическом значении кинонимы аккумулируют культурно-специфическую информацию в триаде «питомец (собака) – мотивема – киноним». Киноним, как правило, являющийся важной составляющей для определения характера животного, – это не просто набор звуков, а закодированная информация. Немецкоязычные кинонимы, с одной стороны, отражают реалии внутрисоциумного характера, с другой стороны – выходят за его пределы. Сделан вывод о том, что кинонимическая система немецкой лингвокультуры отражает черты общественных традиций, вкусов, предпочтений, идеологических установок. Отмечается, что в семантике кинонимов имплицируются такие визуальные анималистические образы, как Eichhörnchen (белка), Irbis (барс), Frettchen (хорёк), черты характера «храбрость», «трусость», «хитрость», «отзывчивость», «доброта», «находчивость» и др.

Еще

Кинонимы Германии, мотивация, мотивема, когнитивная деятельность человека, декодирование информации, лингвокультурные особенности

Короткий адрес: https://sciup.org/147252274

IDR: 147252274   |   УДК: 811.112   |   DOI: 10.17072/2073-6681-2025-3-5-15

Текст научной статьи Киноним как компонент зоонимического пространства лингвокультуры Германии

Имена собственные, будучи предметом изучения ономастики, относятся к одному из важных пластов лексического состава языка. Среди них наряду с антропонимами и топонимами значительное место занимают клички животных. Уже на ранней стадии развития человечества животным отводилась особая роль, а в процессе доместикации животных первое место занимали собаки (в мезолите, около 11 тыс. лет до н. э.) (При миграциях…). Подтверждением особого отношения к собакам в Древней Греции являются монеты с их изображением (Как собака стала…). В Древнем Египте собаки – это верные сторожевые псы и помощники во время охоты (Первые одомашенные собаки…). Многие собаки преданно служат человечеству, иногда даже жертвуя собой ради спасения людей. Не случайно во многих культурах собаку называют другом человека. Сопровождая человека с древнейших времен, собаки, безусловно, не могли оставаться без имени.

Анализ лингвистических трудов, изучающих номинации, связанные с животным миром, свидетельствует о разобщенности терминологического аппарата. Так, для обозначения номинаций, связанных с животными, используются следующие термины: «зоотропы» – номинации, возникшие на основе метафорического или метонимического переноса названий животных [Минеева 2014]; «зооморфизмы» – обозначения животных в метафоричном смысле для характеристики человека и его поведения, значения которых реализуются в составе фразеологизмов [Гаврилюк 2013]; «зоономинации» [Дорогайки-на, Игнатьева 2019]; «зоосемизмы» – метафоричные индивидоименования, мотивированные названиями животных [Саблина 2020]; «зоометафоры» – переносное употребление наименований животных с целью создания образной характеристики человека [Фаткуллина, Линь 2020]; «анимализмы» – слова, образованные от названий животных [Шустова, Тяпугина 2020]. Как мы видим из приведенных выше дефиниций, все термины связаны с номинациями, эксплицитно или имплицитно характеризующими человека по сходству с животными (так называемая промежуточная позиция между названиями животных и названиями лиц).

В отдельных научных трудах при анализе вторичных номинаций, производных от названий животных, применяется также термин «зооним», который, собственно говоря, и вызывает двоя-кость толкования в лингвистических исследованиях. Термин «зооним» используется: (1) по отношению к нарицательным именам существительным, обозначающим название животного (прямое значение) (корпус лексики, обозначающий различных животных) [Галимова 2004; Ку-личенко, Королевская 2017]; (2) для характеристики человека в метафорической функции (переносное значение) [Леонтьева, Рыжова 2016]; (3) для именования животных в функции индивидуализации (в качестве кличек) [Суперанская 1973; Рядченко 1994]. Во второй половине XX в. в научных трудах используется термин «зоофóр-ное имя» – имя собственное, имеющее в своем составе образованные от названия животного морфемы, например, топозооним, антропозооним [Суперанская 1973]. В рамках данного исследования мы, вслед за А. В. Суперанской, Н. В. Подольской, понимаем под зоонимом вид онима – собственное имя (кличку) животного [Суперанская 1973; Подольская 1978: 58].

О важности анализа зоонимического пространства лингвокультуры пишет Д. И. Ермолович, обращая внимание на необходимость изучения вопросов, связанных: 1) с переводом зоонимов, 2) их словообразовательным потенциалом, 3) анализом смысловых коннотаций и их трактованием в фольклоре и литературе; 4) рассмотрением зоо-нимики в синхроническом и диахроническом аспектах как на материале одного языка, так и в сопоставительном плане. Кроме того, в прикладном аспекте, подчеркивает Д. И. Ермолович, наблюдается отсутствие справочников и словарей, описывающих фольклорные анималистические персонажи [Ермолович 2005: 276–284].

На наш взгляд, изучение данного разряда ономастических номинаций, а именно выявление специфики языковой практики в области зоони-мической номинации, представляет интерес в лингвокультурологическом плане, поскольку, во-первых, зоонимы, в отличие от антропонимов и топонимов, в меньшей степени подвержены кодификации и, входя в фоновые знания носителей языка, способны отражать существенный фрагмент языковой картины мира; во-вторых, в процессе номинации в качестве мотивем привлекается широкий арсенал лексических средств, как из имен нарицательных, так и из других ономастических единиц, позволяющий более детально изучать структурные особенности этих процессов; в-третьих, зоонимы, как и другие разряды ономастической лексики, являются элементом национальной культуры, а декодирование этих элементов позволяет глубже проникнуть в смысловые аспекты принципов зоономинации конкретной лингвокультуры.

В научных кругах предприняты попытки систематизации зоонимического пространства. Так, А. В. Суперанская делит этот класс ономастикона на групповые (даются всему виду в целом, например, в арабской зоонимии) и индивидуальные (получают домашние животные); на официальные (паспортные) и неофициальные (обиходные) номинации. Кроме того, ономатолог отмечает, что зоонимы могут входить в состав мифонимов – именований животных, в действительности никогда не существовавших, что объясняется анимистическим мышлением индивида на ранних этапах человеческого сознания в связи с недостаточно четким разграничением себя и окружающего мира [Суперанская 1973: 178–181]. Уже в древнегреческой мифологии встречаются клички животных, некоторые из которых становятся апеллятивными онимами. Например, Цербер – трехголовый пес с хвостом и гривой из змей, охраняющий вход в подземное царство; в современном языке оним употребляется метафорически для обозначения свирепого и бдительного стража (Большой словарь…).

В современной зоономинации, отмечает Д. И. Ермолович, не все животные получают клички, а только домашние и имеющие значимость для общества. Например, в мировую историю вошли такие кинонимы, как Cavall – собака короля Артура; Rogue – собака короля Карла I; Diamond – собака И. Ньютона; Prim – любимый спаниель Дж. Байрона; Rufus – пудель У. Чер-чиля; Бадди – шоколадный лабрадор Б. Клинтона; Белка и Стрелка – русские собаки – перво- проходцы космоса и др. (Знаменитые имена…). В немецкой лингвокультуре всемирно известны кинонимы Атма – питомец немецкого философа А. Шопенгауэра; Аякс – специально обученная собака-спасатель, 96 часов откапывавшая из-под снега заваленных лавиной школьников в горах Дакштейн в Австрии (Собаки-герои).

Многие немецкие овчарки увековечили свои имена в мировой истории: Дарлинг – обнаружила более 40 тонн контрабандного кокаина и 6 тонн героина, была удостоена за это «рукопожатием» президента США Б. Клинтона во время его официального визита в колумбийский город Картахену; Алый – овчарка из к/ф «Пограничный пес Алый» (СССР, 1979, режиссер Ю. Файт); Мухтар – персонаж фильма «Ко мне, Мухтар!» (Мосфильм, 1964, режиссер С. Туманов); Рекс – герой австрийского телесериала «Комиссар Рекс»; Рин Тин Тин – овчарка, игравшая в сериале «К-9»; Санто фон Хаус Цигльмауер – немецкая овчарка, в течение нескольких лет исполнявшая роль комиссара Рекса в одноименном сериале; Ретт Батлер – немецкая овчарка, сыгравшая главную роль в фильме «Щенок Рекс, маленький Комиссар», а затем сменившая Санто фон Хаус Цигльмауера в сериале «Комиссар Рекс» (Знаменитые имена…).

В аспекте теоретических исследований на современном этапе зоонимика не является достаточно разработанным разделом ономастики, в отличие, например, от антропонимики и топонимики. Однако в зоонимических исследованиях с целью обозначения группы онимов, предназначенных для именования разных животных, уже используются видовые термины: иппонимы, ки-нонимы, фелинонимы, орнитонимы и бизонто-нимы [Подольская 1978] (табл. 1).

Таблица 1

Classification of zoonyms

Название класса зоонима

Происхождение термина

Животное, к которому относятся представители этого класса

Иппонимы

греч. “hippos” – «лошадь»

лошади

Кинонимы

греч. “kynos” – «собака»

собаки

Фелинонимы

лат. “felinus” – «кошачий»

кошки

Орнитонимы

греч. “onus” (“ornitus”) – «птица»

птицы

Бизонтонимы

греч. “bison” – «бизон»

бизоны

Классификация зоонимов

Вопросы номинации животных в лингвистических трудах раскрываются с точки зрения: места в ономастическом пространстве [Варникова 2011]; их национально-специфических особенностей как именных классов [Пашкевич 2006]; лингвокультурных особенностей через призму сказочного текста [Буркова 2008]; типологических признаков

[Романова 1988]; прагматического потенциала [Драбкина 2018]; специфики присвоения, например в кинологической службе [Попцова, Шеремет 2022] и др. Специальных исследований по зоони-мике в ономастической науке, как мы видим, относительно немного, еще меньше – исследований, связанных с кинонимами.

Цель нашего исследования – выявление лингвокультурной специфики принципов номинации кинонимами в немецкой лингвокультуре. В качестве рабочей гипотезы выдвигается тезис о том, что клички животных в Германии, в частности собак (далее мы будем использовать термин «кинонимы»), имеют как интернациональные, так национальные особенности номинации и позволяют декодировать культурно-исторические традиции социума, а также тенденции номинативной деятельности индивида.

Эмпирической базой исследования послужили 950 кинонимов Германии, отобранные методом частичной выборки с сайтов, на которых представлены клички собак, в том числе топ-кинонимы (die beliebtesten Tiernamen-2024) (Обзор немецких кличек для собак; Hundenamen); из немецкоязычных словарей кличек животных (Hundenamen von A bis Z; Das Tiernamenlexikon; Namenslexikon für Hunde). В качестве эмпирического материала были использованы также статьи из личных блогов любителей животных (Nauck; Poggemann). Критерием частичной выборки стали популярные (beliebte), необычные (ungewöhnliche) или оригинальные (originelle) с точки зрения представителей немецкой лингво-культуры кинонимы. При анализе эмпирического материала были использованы такие методы, как дескриптивный анализ (сбор, систематизация, логическое осмысление данных, выявление закономерностей), статистический (определение закономерностей номинации), системно-динамический анализ (декодирование взаимосвязи процесса номинации животных (собак) с экстралингвистиче-скими факторами).

В процессе формирования зоонима номинация осуществляется на двух уровнях: собственнообъектном, подразумевающем отражение внешнего вида, поведения животного, и объектно-субъектном, в котором номинация функционирует опосредованно, сквозь призму субъективного мира и возникающих ассоциаций номинатора [Федотова 2021], то есть клички животных представляют собой вторичные наименования, в основе которых лежит характер номинативной ценности и способ переосмысления действительности [Пашкевич 2006: 3–4].

Анализ мотивем (семантических особенностей, лежащих в основе номинации) кинонимов немецкого языка позволил нам выделить следующие группы.

  • 1.    Наибольшую группу представляют моти-вемы, отражающие внешние особенности животного (31,47 % от общего количества исследованных единиц): окрас – Silberne (нем. silbern –

    «серебряный») , Blacki (англ. black – «черный») , Ginger (англ. ginger – «рыжий, имбирный»); пятно на лапе – Flocki (нем. Flocke – «снежинка»); звездочка на лбу – Sternchen (нем. «звездочка»); размер – Krümel (нем. «кроха, крошка») и др. Доминанта мотивем данной группы объясняется тем, что значительную часть информации о внешнем мире человек воспринимает при помощи зрения [Барабанов 2023: 67] и внешность животного – это то, на что его владелец в первую очередь обращает внимание [Nübling 2016: 37–38].

  • 2.    Следующая группа мотивем (21,36 %) включает в свой состав описание повадок, манеру поведения или нрав животного: Schlafmütze (нем. «засоня»), Pfeil (нем. «стрела»), Schelm (нем. «шалун»), Bandito (итал. «бандит»), Über-raschung (нем. «сюрприз»), Räuber (нем. «разбойник»), Edel (нем. «благородный»), Lovely (англ. «очаровательный»). Большинство кинони-мов данной группы представляют собой метафоры, основанные на сходстве с другими животными: Eichhörnchen (белка), Irbis (барс), Frett-chen (хорёк), Hühnchen (уменьшительноласкательная форма от нем. Huhn – «курица») , Wolf (волк), Bär, Bärchen (медведь, медвежонок), Antelope (антилопа); с насекомыми: Biene (нем. «пчела»), Floh (нем. «блоха»), Butterfly (англ. «бабочка»); с природными явлениями Taifun (нем. «тайфун»), Vulkan (нем. «вулкан»), Cyclon (нем. «циклон»), Wind (нем. «ветер»). Кинонимы данной группы являются в большей степени аксиологическими, поскольку выражают эмоциональное отношение номинатора к питомцу: умиление, восхищение, уважение, нежность или, наоборот, недовольство, упрек.

  • 3.    Кинонимы, в основе которых лежат имена персонажей литературных произведений, мультфильмов, кинофильмов, телепередач, составили 11,61 %: Garfield (Гарфилд – популярный персонаж серии комиксов, созданный художником Джимом Дэвисом); Sherlock (Шерлок – литературный персонаж, частный детектив, созданный английским писателем А. Конаном Дойлом); Baghira, Balu (Багира, Балу – персонажи рассказов Редьярда Киплинга «Книга джунглей»); Crespel (Креспель – герой новеллы Э. Т. А. Гофмана «Советник Креспель», послужившей основой для второго акта оперы «Сказки Гофмана»); Gretchen (Гретхен – героиня философской драмы И. В. Гёте «Фауст»); Goofy (Гуфи – герой мультфильмов Уолта Диснея). Мотивемы данной группы говорят об увлеченности номинатора литературой, киноискусством, а также анимацией, (в этом случае номинаторами, скорее всего, являются дети).

  • 4.    Производные от мифонимов составляют 9,29 % исследуемого материала. Следует отметить,

  • 5.    Отантропонимические кинонимы, в состав которых входят полные и краткие личные имена, фамильные онимы, в том числе личные и фамильные онимы известных деятелей, составили 7,62 %: Addy от Adolph, Dave от David, Louisa, Karl, Albert, Aljoscha (Hundenamen). Среди отан-тропонимических мотивем значительное место занимают личные и фамильные онимы известных деятелей:

    – исторические личности: Mary Stuart (Мария Стюарт – королева Шотландии (1542–1567), из династии Стюартов)) (Мария Стюарт); Barbarossa (Барбаросса – германский король (с 1152 г.) из династии Штауфенов, император Священной Римской империи (с 1155 г.)) (Фридрих I Барбаросса);

что в составе данной группы представлены мифо-нимы Древней Греции, Древнего Рима, Древнего Египта, а также германо-скандинавской мифологии:

– мифонимы Древней Греции: Zeus (Зевс – бог в греческой мифологии) (Лосев 1957: 13–14); Perseus (Персей – герой в греческой мифологии) (там же: 71); Achilles (Ахилл – герой Троянской войны в греческой мифологии (там же: 331); Adonis (Адонис – покровитель весны и возрождения природы у древних греков (там же: 364); Aphrodite (Афродита – богиня любви и красоты в греческой мифологии (там же: 40);

– мифонимы Древнего Рима : Herkules (Геркулес – бог и герой в римской мифологии) (Мифы народов мира: 235); Ceres (Церера – древнеримская богиня урожая и плодородия) (там же: 1077); Diana (Диана – богиня животного и растительного мира, плодородия в римской мифологии) (там же: 311);

– мифонимы Древнего Египта : Amun (Амон – бог в древнеегипетской религии) (там же: 57–58); Anubis (Анубис – древнеегипетский бог погребальных ритуалов) (там же: 73); Osiris (Осирис – в древнеегипетской религии и мифологии бог возрождения и плодородных сил природы, царь в загробном мире) (там же: 766);

– мифонимы германо-скандинавского происхождения : Baldur (Бальдр – бог весны и света в германо-скандинавской мифологии) (там же: 132).

Данные мотивемы свидетельствуют об уровне культурной компетентности номинатора в области мифологических образов или его увлечении историей древних цивилизаций.

  • – военные: Nelson (Нельсон – британский военный деятель) (Нельсон Горацио);

    – политические деятели: Merkel (Меркель – федеральный канцлер Германии с 22.11.2005 по 08.12.2021) (Ангела Меркель…). Ср.: в российской лингвокультуре в рейтинге самых популярных кинонимов 2020 г., составленном Россий-

  • ской кинологической федерацией, были названы кинонимы Чубайс и Трамп (Рейтинг…);

    – представители музыкального мира: Madonna (Мадонна – американская поп-певица, актриса) (Мадонна);

    – писатели: Balzac (Бальзак – французский писатель) (Бальзак Оноре де);

    – художники: Picasso (Пикассо – испанский и французский художник) (Пикассо);

    – путешественники: Columbus (Колумб – испанский мореплаватель) (Колумб Христофор);

    – спортсмены: Pele (Пеле – бразильский футболист) (Пеле);

    – кинорежиссеры: Fellini (Федери́ко Фелли́ни – итальянский кинорежиссер и сценарист) (Феллини Федерико);

    – представители криминального мира: Korsar (Корсар – морской разбойник) (Корсар); Al Capone (Аль Капоне – американский гангстер) (Враг Америки № 1…).

  • 6.    Среди оттопонимических кинонимов, которые составили 5,15 % эмпирического материала, мы выделили: оронимы: Olymp (Олимп – самый высокий горный массив в Греции; священная гора древних греков) (Мифы народов мира: 754); гидронимы: Adriatic (Адриатическое море); Nile (Нил – река в Африке); хоронимы: Colorado (Колорадо – штат в США), Egypt (нем. Ägypten, англ. Egypt, Египет – государство в Северной Африке); ойконимы: Alaska (Аляска – полуостров на северо-западе Северной Америки).

  • 7.    Производные от титулов составили 3,21 %: Kaiser (Кайзер), Graf (Граф), Ritter (Рыцарь), Baron (Барон) , Kurfürst (Курфюрст). Данные клички связаны с желанием продуцента показать величие, «царственность» своего питомца.

  • 8.    Профессия, профессиональная деятельность, род занятий, иерархическая соподчинен-ность (2,34 %): Advokat, Akteur, Alchimist, Agent, Aspirant, Chef .

  • 9.    Драгоценные и полудрагоценные камни, металлы (1,56 %): Juwel (англ. jewel – драгоценный камень) , Amethyst (аметист) , Brillant (бриллиант) , Chrystal (нем. Kristall – «кристалл») , Diamant (алмаз).

  • 10.    Фантастические существа (1,44 %): Hexe (ведьма) , Dragon (дракон) , Kobold (домовой) , Dämon (демон).

  • 11.    Указатель времени – день недели, месяц и т. д. (0,72 %): August, April, Freitag (пятница) .

  • 12.    Флора (цветы, фрукты, иные растения): Kamille (ромашка) , Chestnut (англ. «каштан»).

  • 13.    Товарные знаки, названия изделий, продуктов (0,54 %): Bounty (Баунти – шоколадный батончик с кокосовой начинкой от англ. bounty «щедрость»); Cognac (коньяк – крепкий алкогольный напиток, наименование которого происходит от названия расположенного на западе Франции города).

  • 14.    Денежные знаки (0,32 %): Dollar, Frank, Euro.

  • 15.    Небольшое    количество    кинонимов

Особенность называть питомцев антропонимами можно объяснить желанием хозяев считать домашнее животное членом семьи. Многие оно-матологи отмечают частотность использования отантропонимических зоонимов [Чайкина, Вар-никова 2012].

Значительно меньшим количеством представлены следующие мотивемы.

(2,71 %) имеет затемненную мотивацию и не позволяет однозначно определить мотивему: Nanook (Нанук – 1) «белый медведь» на Иникти-куте; 2) главный персонаж фильма Роберта

Флаэрти 1922 г. «Нанук с севера»; 3) талисман «Эдмонтонских эксимосов» (этим кинонимом издревле северные народы называли ездовых собак; в наши дни имя очень распространено в породах аляскинский маламут и сибирский хаски) (Нанук).

Как прозвищный оним способен имплицировать информацию о носителе имени, так и киноним при декодировании способен предоставлять данные разного характера – начиная с внешнего вида и повадок питомца и заканчивая информацией о человеке, давшем ему имя, о культуре, к которой он относится. Экспликация кинонимов позволяет глубже понять специфику номинации животных (собак) немецкого лингвокультурного сообщества, выявить характерные черты того или иного типа языковой личности (табл. 2).

Таблица 2

The motivational signs underlying German-language kynonyms

Мотивема

Процент

1

Внешние особенности животного

31,47

2

Нрав и повадки животного

21,36

3

Персонажи литературы и фильмов

11,61

4

Мифонимы

9,29

5

Антропонимы

7,62

6

Топонимы

5,15

7

Титулы

3,21

8

Профессиональная деятельность, род занятий

2,34

9

Драгоценные камни, металлы

1,56

10

Фантастические, сказочные существа

1,44

11

Указатели времени

0,72

12

Флора

0,66

13

Товарные знаки

0,54

14

Денежные знаки

0,32

15

Затемненная мотивация

2,71

Мотивемы, лежащие в основе немецкоязычных кинонимов

Несмотря на то что язык в определенной степени – ввиду морфологических, словообразовательных особенностей, системы внутренних форм слова, синтаксиса – ограничивает правила называния, креативная деятельность языковой личности в процессе номинации кинонимами не всегда позволяет четко определить мотивему.

Являясь языковым знаком, киноним способен аккумулировать исторический, географический, культурологический, социологический, литературоведческий аспекты. Киноним – это элемент, детерминируемый национальной культурой, отражающий когнитивную деятельность человека и его эмпирический опыт.

Несмотря на то что давление языковых факторов на ономасиологический процесс обнару- живается постоянно, мотивемы в кинонимиче-ском пространстве, в отличие от антропонимов и топонимов, характеризуются значительным разнообразием. Выбирая киноним для своего питомца, индивид руководствуется многими факторами: одной стороны, это нормы языка и ономастические правила, с другой – традиции макросоциума и микросоциума (семья, профессиональное сообщество, клуб собаководов). Значительную роль играют экстралингвистические факторы (политика, экономика, история, география); культурный фон (кино, музыка, литература, искусство); социальный статус номинатора; личный опыт (знание кличек животных, принадлежавших друзьям, знакомым, близлежащему окружению), креативные способности и фантазия имядателей: от первого пришедшего на ум онима до переосмысления всех существующих вариантов кличек к поиску нового благозвучного звукосочетания, отражающего повадки и иные особенности животного, ассоциативные связи с нарицательной лексикой, фонетическим обликом лексической единицы, выбираемой для кинонима. Поэтому киноним способен включать информацию как непосредственно о питомце, так и о его хозяине, указывая на статус, образование, социально-культурную детерминанту последнего.

Ангела    Меркель.    Биография.    URL:

963?ysclid=m2rrpmg8vm241724349 (дата обращения: 09.09.2024).

Бальзак Оноре де // Большая российская энциклопедия. URL:    onore-de-09ce77?ysclid= lysgeteypj362507310 (дата обращения: 09.09.2024).

Большой словарь иностранных слов русского языка.                                  URL:

B5%D1%80%D0%B1%D0%B5%D1%80?ysclid=lu o2kr4exg440367929 (дата обращения: 09.09.2024).

Враг Америки № 1: Как Аль-Капоне стал королём      преступного      мира.       URL:

(дата обращения: 09.09.2024).

Знаменитые имена, клички и прозвища собак. URL: t102625588 (дата обращения: 06.09.2024).

Как собака стала частью нумизматики? URL: https://www. numizmatiki/?ysclid=me5wkoqw13862293346 (дата обращения: 14.08.2024).

Колумб Христофор // Большая российская энциклопедия. URL:    khristofor-737863?ysclid =lysgbvel8r29062357 (дата обращения: 09.09.2024).

Корсар // Большая российская энциклопедия. URL: 0162?ysclid=lyyakk 5n5i910279084 (дата обращения: 09.09.2024).

Лосев А. Ф. Античная мифология в ее историческом развитии. М.: Просвещение, 1957. 617 с.

Мадонна // Большая российская энциклопедия. URL: ysclid=lysglpyi6x556905793   (дата   обращения:

09.09.2024).

Мария Стюарт // Большая российская энциклопедия. URL: ext/2186349?ysclid=lyy9402 wm8386391832 (дата обращения: 09.09.2024).

Мифы народов мира. Энциклопедия. Электронное издание / гл. ред. С. А. Токарев. М.,

2008. 1147 с. URL: (дата обращения: 09.09.2024)

Нанук. Толкование и перевод. URL: 2xc4xx8m1100763551     (дата     обращения:

20.10.2024).

Нельсон Горацио // Большая российская           энциклопедия.           URL:

id=lyy9mj6vyg419381712    (дата обращения:

09.09.2024).

Обзор немецких кличек для собак. URL: (дата обращения: 15.08.2024).

Пеле // Большая педия.       URL:

866fe5?ysclid=lysg8dp8e щения: 09.09.2024).

российская энцикло-

4556116713 (дата обра-

Первые одомашненные собаки. URL: z6vhu77f411441264 (дата обращения: 09.08.2024).

Пикассо // Большая российская энциклопедия. URL: id=lysgi4om6q68085278    (дата    обращения:

09.09.2024).

При миграциях в новые регионы древние люди брали с собой своих собак. URL: html?ysclid=luz6ao9ung727883336    (дата обращения: 09.08.2024).

Рейтинг самых популярных для собачьих кличек       имен       политиков.       URL:

sgpw8ksr53808607 (дата обращения: 09.09.2024).

Собаки-герои.                         URL:

(дата обращения: 06.09.2024).

Феллини Федерико // Большая российская энциклопедия. URL:     federiko-6bc646?ysclid=lysfzlm4jx226494117 (дата обращения: 09.09.2024).

Фридрих I Барбаросса // Большая российская энциклопедия. URL: story/text/4723919?ysclid=lyy9gye2eq300244784 (дата обращения: 09.09.2024).

Das Tiernamenlexikon. Die schönsten Namen für ihr Tier. 2500 Namen und ihre Bedeutung. Von Schwarz Ulrike Verlag: Bod-Books On Demand. 2017. 116 S.

Hundenamen.                      URL:

(дата обращения: 18.06.2024).

Hundenamen von A bis Z. URL: (дата обращения: 12.05.2024).

Namenslexikon für Hunde. URL: (дата обращения: 18.05.2024).

Nauck K. 75 lustige Tiernamen für Hunde und Kat-zen. URL: (дата обращения: 14.06.2024).

Nauck K. 75 lustige Tiernamen für Hunde und Kat-zen. URL: (дата обращения: 14.06.2024).

Poggemann M. 230 schöne Hundenamen + 5 Tipps zur Namenswahl. URL: (дата обращения: 18.05.2024).

Буркова Т. А. Зоонимическое пространство в сказочном тексте // Немецкий язык в Башкортостане: состояние и перспективы: материалы III рег. науч.-практ. конф. Уфа: БГУ, 2008. С. 56–61.

Варникова Е. Н . Зоонимы: место в ономастическом пространстве // Вопросы ономастики. 2011. Т. 10, № 1. С. 51–62.

Гаврилюк М. А . Зооморфизмы китайского языка как средство аксиологической характеристики человека // Вестник ТПГУ. 2013. № 10. C. 136–140.

Галимова О. В . Этнокультурная специфика зоонимической лексики, характеризующей человека (на материале русского и немецкого языков): дис. … канд. филол. наук. Уфа, 2004. 309 с.

Леонтьева Л. Е., Рыжова Е. Д. Этнокультурные особенности зоонимов в дискурсе // Научно- методический электронный журнал «Концепт». 2016. Т. 11. С. 2376–2380.   URL:   http://e- (дата обращения: 09.08.2024).

Минеева З. И. Полисемия в русских зоотропах // Знание. Понимание. Умение. 2014. № 3. С. 328–338.

Пашкевич А. А. Прозвища и клички в системе номинативных средств английского языка: дис.... канд. филол. наук. СПб., 2006. 164 с.

Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / отв. ред. А. В. Супе-ранская. 2-е изд. М.: Наука, 1978. 199 с.

Попцова О. С., Шеремета Т. В. Специфика присвоения кличек служебным собакам // Теоретическая и прикладная лингвистика. 2022. Вып. 8,             № 1.             С. 153–164.

Романова Т. П. Система русских официальных иппонимов и формирование ее типологических черт: дис. … канд. филол. наук. Куйбышев, 1988. 155 с.

Рядченко Н. Г . Зоонимика. Зоонимия русская // Русская ономастика и ономастика России: словарь / под ред. О. Н. Трубачева. М., 1994.

С. 77–84.

Саблина О. Б. Отражение национального менталитета в зоосемизмах (на примере фразеологических единиц русского и немецкого языков) // Мир науки, культуры, образования. 2020. № 2. C. 489–491.

Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973. 372 с.

Фаткуллина Ф. Г., Линь Ц. Зоометафора как компонент картины мира // Мир науки, культуры, образования. 2020. № 1(80) С. 449–451.

Чайкина Ю. И., Варникова Е. Н. Антропозоо-нимы // Вестник Череповецкого государственного университета. 2012. Т. 2, № 2. С. 144–147.

Шустова С. В., Тяпугина А. Е. Анимализмы в русской и английской лингвокультурах // Евразийский гуманитарный журнал. 2020. № 3. С. 45–53.

Nübling Damaris. Tiernamen spiegeln die Mensch-Tier-Beziehung Namen als Ausdruck von Nähe und Individualisierung // Sprachspiegel. 2016. Heft. 2. S. 34–44.

Burkova T. A. Zoonimicheskoe prostranstvo v skazochnom tekste [Zoonymic space in a fairy-tale text]. Nemetskiy yazyk v Bashkortostane: sostoyanie i perspektivy : Materialy III regionalʼnoy nauchno-prakticheskoy konferentsii [The German Language in Bashkortostan: The State and Prospects: Proceedings of the III Regional Scientific and Practical Conference]. Ufa, Bashkir State University Press, 2008, pp. 56-61. (In Russ.)

Varnikova E. N. Zoonimy: mesto v onomastich-eskom prostranstve [Zoonyms: A place within the onomastic space]. Voprosy onomastiki [Problems of Onomastics], 2011, vol. 10, issue 1, pp. 51-62. (In Russ.)

Gavrilyuk M. A. Zoomorfizmy kitayskogo yazyka kak sredstvo aksiologicheskoy kharakteristi-ki cheloveka [Zoomorphisms of the Chinese language as a means of axiological characterization of humans]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo ped-agogicheskogo universiteta [Tomsk State Pedagogical University Bulletin], 2013 , issue 10, pp. 136140. (In Russ.)

Galimova O. V. Etnokulʼturnaya spetsifika zo-onimicheskoy leksiki, kharakterizuyushchey che-loveka (na materiale russkogo i nemetskogo yazykov). Diss. kand. filol. nauk [Ethnocultural specificity of zoonymic vocabulary characterizing a person (based on material of the Russian and German languages). Cand. philol. sci. diss.]. Ufa, 2004. 309 p. (In Russ.)

Dorogaykina E. M., Ignatʼeva T. G. Zoonomi-natsii kak obˮekt lingvisticheskogo issledovaniya [Zoological names as an object of linguistic research]. Teoreticheskaya i prikladnaya lingvistika [Theoretical and Applied Linguistics], 2019, issue 5 (3), pp. 53-66. (In Russ.)

Drabkina I. V. Pragmaticheskiy potentsial an-gloyazychnykh ofitsialʼnykh pasportnykh kinonimov (na materiale angloyazychnykh klichek porodistykh sobak porody nemetskiy bokser) [Pragmatic potential of official dog names (on the material of English-language names of Deutscher boxer dogs)]. Ak-tualʼnye problemy filologii i pedagogicheskoy lingvis-tiki [Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics], 2018, issue 4 (32), pp. 89-97. (In Russ.)

Ermolovich D. I. Imena sobstvennye: teoriya i praktika mezhˮyazykovoy peredachi [Proper Names: Theory and Practice of Interlanguage Transmission]. Moscow, R. Valent Publ., 2005. 416 p. (In Russ.)

Kulichenko Yu. N., Korolevskaya E. M. Sopostavitelʼnyy analiz frazeologicheskikh edinits s komponentom-zoonimom [Comparative Analysis of

Phraseological Units with a Component-Zoonym]. Nauchnyy dialog [Scientific Dialogue], 2017, issue 4, pp. 44-56. (In Russ.)

Leontʼeva L. E., Ryzhova E. D. Etnokulʼturnye osobennosti zoonimov v diskurse [Ethnocultural features of zoonyms in discourse]. Nauchno-metodicheskiy elektronnyy zhurnal ʽKontseptʼ [Scientific and Methodological Electronic Journal ʽConceptʼ], 2016, issue 11, pp. 2376-2380. Available at: (accessed 09 Aug 2024). (In Russ.)

Mineeva Z. I. Polisemiya v russkikh zootropakh [The polysemy of Russian zootropes]. Znanie. Ponimanie. Umenie [Knowledge. Understanding. Skill], 2014, issue 3, pp. 328-338. (In Russ.)

Pashkevich A. A. Prozvishсha i klichki v sisteme nominativnykh sredstv angliyskogo yazyka. Diss. kand. filol. nauk [Nicknames and by-names in the system of nominative means of the English language. Cand. philol. sci. diss]. St. Petersburg, 2006. 164 p. (In Russ.)

Podolʼskaya N. V. Slovarʼ russkoy onomastich-eskoy terminologii [Dictionary of Russian Onomastic Terminology]. Ed. by A. V. Superanskaya; 2nd ed. Moscow, Nauka Publ., 1978. 199 p. (In Russ.)

Romanova T. P. Sistema russkikh ofitsialʼnykh ipponimov i formirovanie ee tipologicheskikh chert. Diss. kand. filol. nauk [The system of Russian official hipponyms and the formation of its typological features. Cand. philol. sci. diss.]. Kuybyshev, 1988. 155 p. (In Russ.)

Ryadchenko N. G. Zoonimika. Zoonimiya russ-kaya [Zoonimics. Russian Zoonimia]. Russkaya on-omastika i onomastika Rossii: slovarʼ [Russian Onomastics and Onomastics of Russia: Dictionary]. Ed. by O. N. Trubachev. Moscow, 1994, pp. 77-84. (In Russ.)

Sablina O. B. Otrazhenie natsionalʼnogo men-taliteta v zoosemizmakh (na primere frazeolog-icheskikh edinits russkogo i nemetskogo yazykov) [Reflection of the national mentality in zoosemisms (on the example of phraseological units of the Russian and German languages)]. Mir nauki, kulʼtury, obrazovaniya [The World of Science, Culture, Education], 2020, issue 2, pp. 489-491. (In Russ.)

Superanskaya A. V. Obshchaya teoriya imeni sobstvennogo [The General Theory of the Proper Name]. Moscow, Nauka Publ., 1973. 367 p. (In Russ.)

Fatkullina F. G., Lin Z. Zoometafora kak kom-ponent kartiny mira [Zoometaphora as a component of the world picture]. Mir nauki, kulʼtury, obra-zovaniya [The World of Science, Culture, Education], 2020, issue 1 (80), pp. 449-451. (In Russ.)

Fedotova T. V. Osobennosti nominativnoy situ-atsii i printsipy nominatsii v zoonimii [Features of the nominative situation and principles of nomination in zoonymy]. Filologicheskie nauki. Nauchnye doklady vysshey shkoly [Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education], 2021, issue 4, pp. 33-40. (In Russ.)

Chaykina Yu. I., Varnikova E. N. Antropozo-onimy [Anthropozoonyms]. Vestnik Cherepo-vetskogo gosudarstvennogo universiteta [Cherepo- vets State University Bulletin], 2012, vol. 2, issue 2, pp. 144-147. (In Russ.)

Shustova S. V., Tyapugina A. E. Animalizmy v russkoy i angliyskoy lingvokulʼturakh [Animalisms in Russian and English linguistic cultures]. Ev-raziyskiy gumanitarnyy zhurnal [Eurasian Humanitarian Journal], 2020, issue 3, pp. 45-53. (In Russ.)

Nübling Damaris. Tiernamen spiegeln die Mensch-Tier-Beziehung. Namen als Ausdruck von Nähe und Individualisierung [Animal names reflect the human-animal relationship. Names as an expression of closeness and individualization]. Sprachspiegel , 2016, issue 2, pp. 34-44. (In Ger.)

Kynonyms as a Сomponent of the Zoonymic Space of German Linguoculture

Tatiana A. Burkova

Head of the Department of Romano-Germanic Philology

and Methods of Teaching Foreign Languages

Bashkir State Pedagogical University named after M. Akhmulla

Professor in the Department of Philosophy, History and Law

Financial University under the Government of the Russian Federation, Ufa Branch

ResearcherID: HKF-8171-2023