Китайские сочинения в Японии накануне реставрации Мэйдзи
Автор: Врадий Сергей Юрьевич
Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology
Рубрика: История, политология и международные отношения
Статья в выпуске: 4 т.15, 2016 года.
Бесплатный доступ
В 1840 г. в Китае разгорелась опиумная война, завершившаяся подписанием неравноправного Нанкинского договора. Через 14 лет Америка угрозой применения силы заставила Японию подписать Канагавский договор, открывший страну для иностранного проникновения. Так, под воздействием внешнего фактора, Китай и Япония вышли из состояния изоляции, но оказались под гнетом неравноправных договоров, ограничивших их суверенные права и предоставивших западным державам односторонние торгово-финансовые и юридические льготы. Для выхода из кризисной ситуации Япония начала стремительное движение навстречу радикальным переменам, Китай же все более превращался в полуколонию иностранных держав. Между тем Китай сыграл определенную роль накануне и в начальный период реформации Мэйдзи, познакомив с сочинениями своих ученых и сановников, в которых описывались иностранные государства и их научные достижения. Анализируются истоки интереса к произведениям цинских ученых первой половины XIX в., сыгравших немалую роль в приобщении японской интеллигенции к западным знаниям, ставшим одним из источников появления новых идей, способствовавших проведению реформ Мэйдзи.
Китай, япония, общественная мысль xix в.
Короткий адрес: https://sciup.org/147219558
IDR: 147219558
Текст научной статьи Китайские сочинения в Японии накануне реставрации Мэйдзи
ХIХ столетие как в Китае, так и в Японии было отмечено углублением социально-экономического кризиса на фоне усиливавшейся колониальной экспансии западных держав. Обширный Китай с его многочисленным населением и богатыми природными ресурсами, а также находящаяся в географической близости Япония давно привлекали внимание европейцев. Япония, закрыв в первой половине XVII в. свои двери, существенно сократила внешнюю торговлю и связи с зарубежным миром. Установившая в 1644 г. свою власть в Китае династия Цин проводила политику изоляции, подобную японской, которая являлась своеобразной формой защиты государственного суверенитета. Она определялась стремлением оградить страну от любого внешнего влияния, исключить всякую возможность покушения на правящий режим, подавить проявления внутреннего недовольства, которые зачастую сопровождались угрозой нашествия извне. В результате надолго были заморожены научные и культурные связи с внешним миром, что отрицательно сказалось на развитии государств.
Наиболее заинтересованными в открытии Японии к XIX столетию оказались американцы, суда китобойного промысла которых бороздили воды Тихого океана неподалеку от островов. Порты Японии были привлекательны для Америки как перевалочные пункты в торговле с Ки-
⃰ Работа подготовлена в рамках поддержанного РГНФ научного проекта № 15-01-00172.
Врадий С. Ю. Китайские сочинения в Японии накануне реставрации Мэйдзи // Вестн. НГУ. Серия: История, филология. 2016. Т. 15, № 4: Востоковедение. С. 147–155.
ISSN 1818-7919
Вестник НГУ. Серия: История, филология. 2016. Том 15, № 4: Востоковедение © С. Ю. Врадий, 2016
таем, в которых пополнялись запасы воды и угля. Кроме того, Япония имела стратегическую значимость в условиях активного освоения российского Дальнего Востока.
Усиливавшиеся посягательства со стороны иностранных держав вместе с провалом попыток цинского правительства прекратить ввоз опиума и ограничить вывоз серебра заставляли трезвомыслящих представителей феодальной интеллигенции усомниться в справедливости одного из основополагающих принципов конфуцианской идеологии, представлявшей Китай всесильным центром вселенной. Понимая, что противнику – Западу с его колониальной экспансией – невозможно противостоять, и не зная его, передовые цинские ученые и государственные деятели Линь Цзэсюй 林則徐 (1785–1850), Вэй Юань 魏源 (1794–1856), Сюй Цзиюй 徐継審 (1795–1873) и другие начали собирать все доступные сведения о внешнем мире. Постепенное расширение горизонтов познания привело их к пониманию необходимости учиться у «варваров», перенимать достижения западной науки. «Описание четырех материков» 「 四 洲志」 (б.г.), «Основные сведения о Российском государстве» 「俄羅斯國記要」 (б.г.) Линь Цзэсюя, «Описание заморских стран [с приложением] карт» 「海國圖誌」 (1844) Вэй Юаня, «Очерк всемирной географии» 「瀛環誌略」 (1848) Сюй Цзиюя и другие произведения стали первыми серьезными географическими сочинениями, дававшими глобальное представление об окружающем мире, в них присутствуют географические карты, чертежи иностранных судов и орудий, обобщен опыт опиумной войны, описывается тактика обороны морских границ, научно-технические достижения стран Запада [Vradiy, 2001. P. 72–80].
Произведения о зарубежных странах не были новы в китайской историографии. Новаторство названных сочинений состояло в привлечении материалов европейских авторов, повествующих о западных реалиях, – поистине революционный факт для китайского традиционного общества, воспитанного на конфуцианском представлении о «варварском» окружающем мире. И хотя цель использования достижений западной науки и техники была обозначена Вэй Юанем достаточно ясно – «править варварами» 1, тем не менее, концепция «усвоения заморских дел» существенно повлияла на последующее развитие стран Азии, в том числе Японии.
Несмотря на строгую изоляционистскую политику, проводимую сёгунатом Токугава, китайским и голландским купцам было дозволено прибывать в порт Нагасаки. Одним из непременных условий их пребывания на территории Японии было требование японской администрации регулярно докладывать о происходивших за рубежом событиях. На основании собранной информации создавались сборники новостей, готовились переводы материалов из иностранных газет, письменных документов, которые публиковались, но, поскольку относились к разряду полузакрытых материалов, отправлялись в архивы и хранилища Токугава. Тем не менее, имевшие к ним доступ высшие чиновники, ученые, правительственные переводчики знакомили с содержанием материалов интеллигенцию Японии. Так поступал ученый-конфуцианец Си-оноя Тоин 塩谷宕陰 (1809–1867), которого правительство привлекало в качестве консультанта по различным вопросам деятельности сёгуната. Пользуясь своим служебным положением, он скопировал многие сборники новостей по опиумной проблеме.
Привезенные в Японию китайские книги стали важным источником сведений о событиях опиумной войны. Они пользовались спросом и являлись предметом импорта, конкурируя даже с китайским шелком. Эти книги, написанные на достоверных материалах, стали для японцев источником информации, на основании которой ими были написаны многочисленные сочинения об опиумной войне в Китае.
В 1847 г. Сионоя Тоин, используя накопленные материалы, написал сочинение «Сведения об опиуме» Г W^^^W J, которое считалось самым полным собранием информации об опиумной проблеме в Китае и вызвало большой интерес в японском обществе. В 1859 г. С. Тоин опубликовал другое свое сочинение – «Дискуссии ни о чем» 「隔靴論」. Посвященное преимущественно описанию событий в Китае, оно было пронизано чувством бессильного гнева по отношению к культуре и правилам морали стран Запада. Большое внимание в сочинении уделено опиумному вопросу и критике маньчжурского правительства. Исследователи отмечают, что С. Тоин в завуалированной форме критиковал беспомощную политику сёгуната по отношению к странам Запада [Jansen, 1965. Р. 57].
Китайская мудрость гласит: «Если опрокинулся передний экипаж, это предупреждение следующему», что кроме предостережения подразумевает необходимость учитывать ошибки и горький опыт предшественников. Произошедшие в Китае в середине XIX в. опиумные войны рассматривались в Японии в качестве печального примера, уроки которого следует внимательно изучить и извлечь подобающие выводы. Многие японские правительственные сановники, ученые, представители знати, военного сословия советовали учесть негативные для Китая результаты в деле укрепления обороны своей страны.
Поражение Китая в опиумной войне как бы встряхнуло закрытое японское общество. Многие, ощутив непосредственную угрозу иностранного вторжения, стали искать причины поражения Китая.
Известный идеолог реформаторского движения в Японии Сакума Сёдзан 佐久間象山 (1811–1864) писал, критикуя консерваторов, отказывавшихся перенимать передовые достижения научной мысли Запада: «Наука стран Западных морей искусна, [вот почему эти] государства могучие и процветающие, …не здесь ли кроется причина того, что они грабят государство Чжоу-гуна и Конфуция?» (цит. по: [Иноуэ Киёси, 1955. С. 218]).
Анализируя причины, которые привели Китай к поражению, японцы отмечали коррумпированность политической системы, отсталость вооружения. Долгое время правители Поднебесной, конфуцианские схоласты пренебрежительно оценивали западные страны как варварские, не интересовались внешним миром, занимались чистой наукой, написанием сочинений, не имевших никакого практического применения. Сакума Сёдзан писал: «Хотя исследования ученых-конфуцианцев рафинировано изысканны, однако в конечном итоге они оказались пустой болтовней, изложенной на бумаге, не имея какого-либо практического применения» (цит. по: [Кониси Сиро, 1953. С. 21]).
Многие отмечали отсталость вооружения цинской армии, слабую воинскую выучку солдат. Один из создателей японской артиллерийской школы, основанной на современных знаниях стран Запада, Такасима Сюхан 高島秋帆 (1798–1866), писал высшему правительственному чиновнику Нагасаки о том, что Англия – маленькая страна, однако осмелилась напасть и нанесла поражение могучему некогда Китаю. Основной причиной поражения Китая, считал С. Такасима, является отсталость вооружения, особенно артиллерийского. Исходя из этого, он предлагал активно изучать артиллерийское военное искусство стран Запада, организовать обучение новой западной военной технике [Синобу Сэйдзабуро, 1976. Т. 1. С. 165] (рис. 1).
Значительное влияние оказали сочинения китайских авторов на Хасимото Санаи 橋本左内 (1834–1859) – известного сторонника «открытия» государства, считавшего, что «прежде всего следует знать достижения противника». Он отмечал, что необходимо «брать в пример искусные механизмы и [изделия] ремесел других стран», призывал учиться у Запада [У Цзэ, Хуан Лиюн. 1963. С. 140].
Опыт опиумных войн в Китае стал в Японии предметом изучения методов взаимодействия с иностранными государствами. Не менее важным было и то, что он показал перспективу открытия государства внешнему миру, способствовал формированию требований к проведению реформ в Японии, которые были определены исходя из тех сведений о странах Запада, что были получены непосредственно из книг китайских ученых и сановников первой половины XIX в.
Книги привлекли внимание интеллигенции, их стали переводить, комментировать, издавать. Активное участие в опубликовании «Описания» Вэй Юаня в Японии принимал выше упомянутый Сионоя Тоин. Он выполнил редакторскую обработку текста, изобиловавшего неточностями и неясными местами, написал предисловие к первому разделу, посвященному обороне морских рубежей. Вместе с ним редакторскую работу, как указано в предисловии, выполнил ученый Мицукури Гэмпо 箕作阮甫 (1799–1863).

Рис. 1. Титульный лист и первая страница предисловия к разделу из сочинения Вэй Юаня «Описание заморских стран [с приложением] карт», повествующему о научно-технических достижениях стран Запада. Перевод сочинения, а также предисловие выполнены Оцуки Тэйдзуй 大槻 祯 (1818–1857).
Библиотека Хоккайдского университета (Саппоро, Япония)
В 1853 г. Мицукури Гэмпо в качестве переводчика участвовал в переговорах с российским посланником адмиралом Е. В. Путятиным в Нагасаки, а на следующий год – в Симода. Можно предположить, что именно ему принадлежит инициатива опубликования в 1855 г. двух разделов из сочинения Вэй Юаня (цз. 36, 37), посвященных России, которой в тот период в Японии уделяли большое внимание. В «Послесловии к новому описанию России» Сионоя Тоин отмечал: «Если говорить об обороне границ, то более всего беспокоит Элу 2, территория которой граничит с нами, но превышает нашу в десятки раз» [Сакоку дзидай, 1953. С. 141].
Известен еще один перевод раздела под названием «Общие сведения о России» 「俄羅斯 總記」 из «Описания заморских стран», выполненный Оцуки Тэйдзуй 大槻禎瑞 (1818–1857). В предисловии к изданию сказано: «Россия... является могучим государством на земле, от наших айнов ее отделяет лишь узкая полоска воды на север, однако о самой стране сведений мало» [Там же, 1953. С. 149].
Расширенный вариант сочинения Вэй Юаня (100 цз.) был опубликован в Китае в 1852 г., а уже в 1854 г. привезен в Японию. О чрезвычайной его популярности в Японии свидетельствовало огромное по тем временам количество публикаций: с 1854 по 1856 г. был издан 21 вариант выборочного перевода сочинения с комментариями [Ван Сяоцю, 1987. С. 31].
Подписание американо-японского договора и расширение контактов с США вызвало особый интерес японцев к этой стране, поэтому перевод и комментарии раздела сочинения Вэй Юаня об Америке были опубликованы в указанные годы около 8 раз. Англия также была довольно подробно описана тремя публикациями раздела (1856 г., 3 цз.), поскольку в сочинении Вэй Юаня этой стране было уделено повышенное внимание из-за той роли, которую она сыграла в опиумной войне. России было посвящено два издания, по одному – Франции, Германии, Пруссии, а также Индии, названной по географическому положению и вниманию к ней со стороны капиталистических держав «осью пяти континентов».
В 1859 г. в Японию был привезен «Очерк всемирной географии» Сюй Цзиюя, а в 1861 г. вышло его ксилографическое издание.
Анализ содержания опубликованных в Японии китайских сочинений показывает, что основное внимание было уделено вопросам, посвященным обороне морских рубежей, вооружению боевых судов, артиллерии, историко-географическому описанию государств, имевших контакты с Японией (рис. 2).
Сочинения китайских авторов, считает исследователь Ван Сяоцю, «стали важными книгами по просвещению японцев о ситуации в мире» [Ван Сяоцю, 1987. С. 26]. Это были полезные материалы, разъяснявшие международную ситуацию, современную тактику обороны морских границ. Книги китайских ученых, государственных деятелей первой половины XIX в. описывали иноземные государства, открывали горизонты познания внешнего мира, поэтому они привлекали столь пристальное внимание японского общества.
О популярности сочинения Вэй Юаня в Японии писал в 1902 г. известный участник реформаторского движения в Китае Лян Цичао (1873–1923): «В Японии эта книга всколыхнула поколение, к которому принадлежали Сакума Сёдзан, Ёсида Сёин, Сайго Такамори 3» [Лян Цичао, 1932. Т. 3. С. 97].
Приведем оценку японского историка Иноуэ Киёси относительно влияния сочинений китайских авторов в Японии: «Японские ученые, интеллигенция заключительного периода сёгуната в результате изучения Запада и современной культуры по материалам, завезенным из Китая, получили несравнимо больше, нежели от изучения голландской науки. Революционные изменения в мировоззрении Ёкои Сёнана произошли после прочтения «Хайго тучжи», он стал сторонником открытия государства» [Иноуэ Киёси, 1955. Т. 1. С. 214, 215]. Аналогичной точки зрения по поводу влияния сочинений китайских авторов на мировоззрение японцев придерживается исследователь Накаяма Кюсиро 中山久四郎 , отметивший огромный интерес государственных служащих в отношении «Описания» Вэй Юаня, что в итоге привело к решительному открытию страны внешнему миру и реформации Мэйдзи [Накаяма Кюсиро, 1929].

Рис. 2. Чертеж пушки, снарядного ящика и орудийных приспособлений из «Описания заморских стран [с приложением] карт» Вэй Юаня [цз. 50]. Фонд китайских рукописей библиотеки ИИАЭ ДВО РАН
Китай сыграл немалую роль в формировании мировосприятия японцев, его поражение в столкновении со странами Запада способствовало переоценке отношения к внешнему миру, к самому Китаю, стимулировало рост интереса к окружающей действительности.
Называя причины поражения могущественного некогда Китая, ныне униженного неравноправными договорами и зависимого от воли Запада, ученые Японии обличали недостатки своей страны: необученную армию, солдаты которой были вооружены мечами и пиками, доставшимися в наследство от предков, отсталую тактику обороны, коррупцию правительственных чиновников, политику самоизоляции и т. п.
Япония, считали будущие проводники реформ, должна учесть негативный опыт Китая, извлечь необходимые уроки, использовать имеющийся потенциал, а также научные достижения Запада для того, чтобы как можно быстрее провести необходимые преобразования в социально-экономической сфере, военном деле, чтобы должным образом дать ответ вызову со стороны западного мира.
Необходимым условием постижения окружающего мира, единственной возможностью сосуществования в нем с другими странами и народами является, считали будущие реформаторы, приобретение и усвоение новых универсальных, полезных знаний. Принимая западные знания, «покоряя варваров их же методами», можно обрести необходимое могущество и силы для того, чтобы эффективно соперничать в предстоящем состязании со странами Запада.
Становится понятным, под каким углом зрения японские и китайские ученые изучали внешний мир. Их мотивация определялась аксиомой: «познай других (врага), чтобы быть подготовленным» ( 知彼備己 ). Они действительно были заинтересованы в изучении стран Запада, их научных достижений, культуры.
Работы китайских ученых XIX в. свидетельствовали о том, что между Японией, Китаем и странами Запада существовали различия в уровне развития науки, однако этот разрыв мог быть преодолен. Японцы пришли к выводу, что изоляция страны от внешнего мира – это анахронизм, который необходимо преодолеть, территориальная разобщенность на домены, пусть и влиятельные, деструктивна для государства и не соответствует национальным интересам, а приоритеты исключительно сельскохозяйственного развития страны являются фикцией ввиду морского окружения островов.
Интенсивный процесс приобщения японской интеллигенции к современным западным знаниям в заключительный период правления сёгуната Токугава осуществлялся благодаря сочинениям китайских мыслителей 40–60-х гг. XIX в., которые стали одним из источников появления новых идей. В Японии они пали на благодатную почву и были использованы в процессе преобразований эпохи Мэйдзи (1868–1912).
Реформы Мэйдзи стали своеобразным сплавом традиционных воззрений и современных идеологических концепций, среди которых присутствовало наследие китайской общественной мысли 40–60-х гг. XIX в., ставшей своеобразным посредником между передовой японской интеллигенцией и западной культурой.
Несмотря на то что названные сочинения появились раньше в Китае, интерес к ним был проявлен прежде всего в Японии, и лишь в 60–80-х гг. XIX в. – среди проводников политики «самоусиления» цинского государства. Сочинения китайских ученых 40-х гг. ХIХ в. стали источником для критики проводимой сёгунатом политики, которая была направлена на искусственную изоляцию страны от внешнего мира. В заключительный период правления Токугава они оказали определенное влияние на поколение японцев, стремившихся дать отпор внешней экспансии и преобразовать внутреннюю политику и государственное устройство, т. е. стимулировали развитие общественной мысли Японии в направлении реформ Мэйдзи.
Список литературы Китайские сочинения в Японии накануне реставрации Мэйдзи
- Ван Сяоцю. Цзиньдай Чжун-Жи циши лу [王暁秋. 近代中日啓示録. 北京出版社 ]. Описание китайско-японских просвещающих материалов нового времени. Пекин: Бэйцзин чубаньшэ, 1987. 302 с.
- Вэй Юань. Хайго тучжи [魏源.海國圖誌]. Описание заморских стран [с приложением] карт. 1-е изд. 50 цз. Б.м., 1844; 2-е изд. 60 цз. Б.м., 1847; 3-е изд. 100 цз. Янчжоу: Гувэй тан, 1852.
- Иноуэ Киёси. Нихон гэндай си [井上清. 日本現代史.東京大學出版部]. Новая история Японии]. Токио: Изд-во Токийского ун-та, 1955.Т. 1. 明治維新 [Мэйдзи Исин]. 266 с.
- Кониси Сиро. Ахэн сэнсо-но вагакуни-ни оёбосэру эйкю [小西四郎. 阿片戰爭の我が國に及ぼせる影響 // 駒譯史學 ]. Влияние опиумной войны на нашу страну // Комадзава Сигаку. Токио, 1953. № 1. С. 11-24.
- Лян Цичао. Лунь Чжунго сюэшу сысян бяньцянь чжи даши // Иньбинши хэцзи [梁啓超. 論中國學術思想變遷之大势 // 飲冰室合集]. О переменах в научной мысли Китая // Свод соч. из кабинета Иньбин: В 3 т. Пекин: Чжунхуа шуцзюй, 1932.
- Накаяма Кюсиро. Кинсэй Сина-ёри исин дзэнго-но Нихон-ни оёбоситару сёсю-но эйкё // Мэйдзи Исин кэнкю [中山久四郎. 近世支那ヨリ 维新前后ノ日本ニオヨボシタル诸种ノ影响 // 明治维新史研究所收, 东京大学史学会编, 1929年11月刊]. Китайское влияние в Японии в новое время до и после реставрации Мэйдзи // Исследования по истории Мэйдзи Исин. Историческое общество Токийского университета. Токио, 1929.
- Сакоку дзидай нихондзин-но кайгай тисики: сэкай тири, сэйёси-ни кансуру бункэн кайдай. Кайкоку хякунэн кинэн бунка цзигёкай [鎖国時代日本人の海外知識 : 世界地理・西洋史に関する文献解題. 開国百年記念文化事業会. 東京:乾元社 ]. Представления японцев о заморских странах во времена изоляции государства: письменные источники о мировой географии и истории стран Запада. Организационный комитет культурных мероприятий по случаю 100-летия открытия страны. Токио: Кэнгэнся, 1953. 498 с.
- У Цзэ, Хуан Лиюн. Вэй Юань. Хайго тучжи яньцзю // Лиши яньцзю [呉沢、黄崩鏞. 魏源. 「海國圖誌」研究 // 歴史研究]. Исследование «Описания заморских стран [с приложением] карт» Вэй Юаня // Лиши яньцзю. 1963. № 4. С. 117-140. Jansen Marius B. Changing Japanese Attitudes toward Modernization. Princeton; N. Y.: Princeton Univ. Press, 1965. 546 р.
- Vradiy S. Yu. Qing Scholar-Officials Introduce Knowledge about Western Countries into Nineteenth-Century China // Russia and China: Traditional Values and Modernization. International Academic Conference Tamkang University Papers. Taipei, Taiwan, 2001. P. 72-80.