Концепт "Допинг" в англоязычном спортивном дискурсе (на материале электронных СМИ)

Автор: Начаркина О.К., Соловьва Е.А.

Журнал: Огарёв-online @ogarev-online

Статья в выпуске: 10 т.5, 2017 года.

Бесплатный доступ

В статье представлен анализ концепта «допинг», представленного в ряде англоязычных СМИ. Выявлены особенности лексической реализации и коннотативной оценки данного явления в ключевых американских и британских газетах.

Английский язык, допинг, контент-анализ, концептуальный анализ

Короткий адрес: https://sciup.org/147249343

IDR: 147249343

Текст научной статьи Концепт "Допинг" в англоязычном спортивном дискурсе (на материале электронных СМИ)

Актуальность концептуального анализа определяется как культурной значимостью тех или иных концептов, так и важностью выяснения смысла того или иного концепта. Концептуальное пространство в известных нам научных источниках исследуется в основном на материале художественной литературы. На материале СМИ они исследовано мало. Понятие «допинг» часто является центром тех или иных дискуссий, не только связанных со спортом, но иногда и выходящих за его пределы и касающихся политических, национальных и других вопросов. Это делает актуальным изучение допинга как концепта англоязычных СМИ.

Для описания концепта «допинг» нами употребляются следующие исследовательские процедуры:

  • 1.    дефинирование по доступным словарям английского языка (с выявлением набора лексико-семантических вариантов);

  • 2.    этимологический анализ;

  • 3.    контекстуальный анализ по материалам английских СМИ.

В ходе концептуального анализа принималось во внимание наличие в публицистических текстах помимо эксплицитной также и имплицитной информации (на основе субъективной экспрессивности и эмоциональности). Цель анализа заключается в выяснении того, какие именно аспекты семантики лексемы репрезентируются в конкретных текстах СМИ. Выясняются также возможные ассоциации, связанные с изучаемой лексемой.

В итоге формулируется представление о том, какие элементы значения лексемы относятся к ее глубинному уровню и к внешнему уровню [7].

В качестве источников текстуального материала выступают сайты следующих англоязычных газет.

  • 1,    The Guardian ( https://www.theguardian.com/international ) – одна из наиболее

  • 2.    The Washington Post ( https://www.washingtonpost.com ) – старейшее американское издание.

  • 3.    The Times ( https://www.thetimes.co.uk ) – одно из самых известных британских изданий.

известных британских газет.

В связи с небольшим объемом работы нами анализируются по пять вхождений слова в каждом СМИ, то есть всего 15 контекстов.

Кембриджский толковый словарь английского языка выделяет одно значение слова doping: «the act of giving a person or animal drugs in order to make them perform better or worse in a competition» [1]. Словарь Вебстера упоминает, что с 1900 года слово известно в значении «the use of a substance (as an anabolic steroid or erythropoietin) or technique (as blood ~) to illegally improve athletic performance» [2].

Таким образом, можно выделить два значения лексемы «допинг» 1) использование какого-то вещества для улучшения атлетических показателей; 2) использование какой-либо техники в тех же целях. Словарь Вебстера полагает, что допингом является только незаконное использование такой субстанции, а Кембриджский словарь – что любое использование.

Этимологически слово «doping» является причастием от глагола «to dope», которое восходит к голландскому doop – «соус», к концу XIX века получает значение «наркотик», так как опиум курили в виде полужидкой субстанции, напоминающей соус [3]. Постепенно глагол стал означать «принять наркотики», в начале XX века развивается современное значение. Рассмотрим цитаты из англоязычных изданий, являющиеся примерами современного употребления лексемы «doping».

The Guardian

В статье «Russia Doping Scandal» встречаем следующий контекст: Richard McLaren, who exposed the full extent of state-sponsored doping in Russia said it will be hard for the country to be rehabilitated in time for next year's [4]. Таким образом, здесь добавляется негативная оценка явления, актуализируется аспект значения «нелегальный», «запрещенный». Высказывается сомнение в способности России оправдаться от обвинений в допинге в течение ближайших нескольких лет, то есть контекст задает семантику «серьезное преступление».

В  материале  «Russia Accused of 'State-sponsored doping'» имеется  следующее вхождение слова: Russia operated a huge state sponsored doping programme that sabotaged the London 2012 Olympics and should be banned from athletics [4], то есть поддерживается семантика серьезного нарушения, наличие которого существенно подрывает репутацию страны. Употребление допинга, по мнению автора, срывает Олимпийские игры.

В материале «McLaren report: more than 1,000 Russian athletes involved in» упоминание носит следующий характер: «Prof Richard McLaren delivered part two of his report into doping in sport, revealing staggering lengths Russian officials went to manipulate» [4]. Здесь также рассматривается допинг в спорте, акцент делается на морально негативный характер акта употребления допинга.

В материале «Manchester City's Doping Test Charges Explained» контекст употребления слова в заголовке выглядит следующим образом: The Premier League club are accused of failing to give testing officials accurate information about player whereabouts and are likely to attribute [4]. Таким образом, наличие допинга связано со словами «обвинение», «проверка», то есть контекст актуализирует значение «преступление».

В тексте «Russian State Doped more than 1,000 athletes» фигурирует следующий контекст: Prof Richard McLaren's second report into doping has revealed Russian state-sponsored doping across 30 sports and the corruption… [4]. Здесь также допинг поставлен в контекст слова «corruption», обозначающего склонение к морально негативным действиям.

Таким образом, в данных отрывках:

  • 1.    Значение лексемы «doping» реализуется как использование любого рода нелегальных мер для улучшения показателей в спорте;

  • 2.    Коннотации строго негативны и делают акцент на нелегальность и категорическую моральную недопустимость этого акта;

  • 3.    В четырех случаях из пяти с допингом связано прилагательное «Russian».

The Washington Post

В материале «Russia’s Chernova Stripped of 2008 Olympic Bronze for Doping» контекст выглядит как «stripped of her 2008 Beijing Olympics bronze medal for doping with an anabolic steroid» [6], то есть четко упомянуто, что допинг осуществляется именно веществами. Материал «Russian marathon runner Mayorova banned for doping» содержит фразу «Albina Mayorova has been banned for four years for doping» [6], то есть допинг является нарушением, повлекшим за собой запрет на участие спортсменки в соревнованиях.

Материал «Russian doping whistleblower gets 4-year ban» упоминает допинг следующим образом: A Russian sprinter who gave evidence of alleged doping involving a leading coach has been banned for four years [6], то есть значение и коннотация те же, что и в предыдущем случае. Материал «5 Russians banned for doping at Olympics» также увязывает допинг с запретом на участие в соревнованиях: F ive Russian athletes have been given two-year doping bans for offenses at the 2012 Olympics and 2013 [6]. Также присутствует слово «offense», акцентирующее семантику морально негативного акта. Текст «Qatar laboratory cleared to resume anti-doping tests» содержит следующее вхождение: Qatar's antidoping laboratory has been cleared to resume working after a five-month suspension [6]. Здесь допинг представлен как нечто, с чем осуществляется борьба (приставка anti-).

Таким образом, наблюдается аналогичная с предыдущим изданием картина, и даже соотношение допинга с Россией остается в той же пропорции (4 из 5).

The Times

Упоминания слова «doping» в данном издании выглядят следующим образом:

The Russian sports minister has for the first time attempted to apologise for the doping scandal that threatens to stop his country participating in this summer’s Rio Olympics [5]. Здесь мы наблюдаем прямое соотнесение слова «doping» со словом «scandal»; коннотация вопиющего морального нарушения;

Doping – now it’s endemic in amateur sport. The scourge of illegal drug use extends beyond professional competitors [5]. Данный текст сам объясняет, в каком смысле употребляется лексема «doping», то есть «illegal drug use»;

UK Anti-Doping figures show that of the 42 athletes banned in the past two years, 14 of them have been from rugby union in England or Wales; Alberto Salazar with Sir Mo Farah. US anti-doping officers say the coach put his athletes’ long-term health at risk; Off the field City have been heavily criticised by the FA whose officials have indicated that they wrote to the club twice before a third and final breach of the anti-doping [5]. Во всех случаях слово употребляется с приставкой anti-, которая сигнализирует о необходимости борьбы с этим явлением.

Таким образом, лексема «doping в англоязычных СМИ представлена прежде всего в значении «нелегальное использование веществ для улучшения спортивных показателей», коннотации строго негативные, эмоциональная оценка этого явления строго отрицательная. Использование допинга, на взгляд англоязычных СМИ, подрывает репутацию того, кто его использует, в связи с чем это обвинение часто ими выдвигается против Российской Федерации, видимо, в целях ее дискредитации.

Список литературы Концепт "Допинг" в англоязычном спортивном дискурсе (на материале электронных СМИ)

  • Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://dictionary.cambridge.org.
  • Merriam-Webster Collegiate Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.merriam-webster.com.
  • Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=dope.
  • The Guardian [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.theguardian.com/international.
  • The Times [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.thetimes.co.uk.
  • The Washington Post [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.washingtonpost.com.
  • Беляевская Е. Г. Компонентный анализ vs концептуальный анализ // Вестник МГЛУ. - 2008. - № 554. - C. 140-147. EDN: LILZPT
Статья научная