Концепт "лиса" в языковой картине мира кыргызского, русского и узбекского народов

Автор: Жалалова Д.Т., Арипова Г.С.

Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka

Статья в выпуске: 6-1 (22), 2018 года.

Бесплатный доступ

Заявленные в настоящей статье данные являются фрагментом исследовательского проекта, цель которого - изучение концептов и ассоциативных полей лисы как одного из самых распространенных видов диких животных в языковой картине мира кыргызов, русских и узбекского народов.

Зооним, лексико-семантическое поле, центр, периферия, паремии, фразеологические единицы, славянские языки, тюркские языки

Короткий адрес: https://sciup.org/140283108

IDR: 140283108

The concept of lisa in the language picture of the world Kyrgyz, Russian and Uzbek peoples

The data stated in this article are a fragment of the research project, the purpose of which is to study the concepts and associative fields of the fox as one of the most common species of wild animals in the linguistic picture of the world of Kyrgyz, Russian and Uzbek peoples.

Текст научной статьи Концепт "лиса" в языковой картине мира кыргызского, русского и узбекского народов

Введение. Основная задача этой статьи – проанализировать кыргызские, русские и иноязычные фразеологизмы с компонентом лиса, находящиеся в ассоциативных полях концепта «ЛИСА» в языковой картине мира этих народов. Исследования проводились методом ассоциативного эксперимента. Сбор материала с носителями кыргызского и других языков проводился в апреле 2018 г. в Ошском университете (Киргизия), а также в мае 2018 г. в Российском государственном социальном университете (Российская Федерация). Каждый участник эксперимента, получивший анкету, должен был заполнить ее, написав напротив каждого стимула только одну, первую пришедшую ему на ум ассоциацию-реакцию, вызванную этим стимулом. Это могло быть либо слово, либо словосочетание, либо фразеологизм. В качестве стимулов было взято одно из самых распространенных названий из ряда диких животных - лиса. Материалом для анализа русского языка послужил Русский ассоциативный словарь (РАС) 2002 г., авторами которого являются Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева, Ю.А. Сорокин и Е.Ф.

Тарасов. Анализу подвергалась только русская статья «лиса», находящаяся в этом словаре. Она охватывает 102 реакции, в том числе 34 разных по форме [2].

Результаты данного исследования будут представлены в магистерской диссертации автора настоящей статьи. После обработки данных, полученных при вышеупомянутом опросе, мы сформировали кыргызские и русские словарные статьи, а потом и ассоциативные поля этого дикого животного. Кыргызская словарная статья «түлкү» охватывает 235 реакций: 43 разных по форме реакции, 4 отказа и 52 единичных реакции. Узбекскую статью «тулки» составляют 232 реакции: 67 разных по форме реакций, 10 отказов информантов и 43 единичных реакции. Возраст участников русского массового эксперимента составляла 17-25 лет, потому что становление языковой личности в основном завершается после 25 лет и ее структура остается относительно стабильной на протяжении всей жизни. Возраст кыргызских информантов представлен группой 18-25 лет, а так как средний возраст узбекских студентов немного выше возраста их русских и кыргызских коллег, возраст информантов в Оше составил 18-27 лет.

В психологии существует отрасль - ассоциативная психология – и, исходя из этой точки зрения, ассоциация является закономерной связью между двумя или несколькими психическими процессами (чувствами, представлениями, мыслями, движениями и т. д.), выражающейся в том, что появление одного процесса вызывает появление другого или других психических процессов (А. А. Карелин. - Цит. по: Пипер 2005: 8). Предраг Пипер подчеркивает, что в современной лингвистике, в которой доминируют когнитивные взгляды, о вербальных ассоциациях чаще всего говорят как о языковых выражениях ассоциаций между концептами. Говоря об изучении вербальных ассоциаций и их лексикографическом описании (2005: 7-22), автор приводит сходные понятия из античных филологических и философских учений. Речь идет о законах Аристотеля, являющихся очень близкими современным основным типологиям 2 Единичная реакция – ответ-реакция на слово-стимул с частотой 1. ассоциаций: закон соприкосновения 3 , закон сходства 4 и закон противоположности 5 . Вербальная ассоциация – овнешение с помощью вербальных знаков связи между психическими явлениями, при которой предъявление вербального стимула влечет за собой появление вербальной реакции (Уфимцева 2008: 16). Ю.Н. Караулов говорит, что любое слово в нашем сознании (точно так же, как в речевой цепи) не существует в отдельности и что оно нитями тянется к другим словам. Именно такие типичные связи двух слов, понятные носителю языка, и фиксируются в ассоциативном словаре.

Ассоциативные словари ввели в научный дискурс новый объект лингвистического, психолингвистического, этнолингвистического и социолингвистического анализа, который дает возможность новой перспективы в изучении сходств и различий языковой картины мира данных народов. Согласно определению К. Иван, понятие концепта отвечает представлению о тех смыслах, которыми оперирует человек в процессе мышления и которые отражают содержание результатов всей человеческой деятельности и процессов познания мира в виде некоторых квантов знания (Иван 2008: 249). Так называемые кванты знания, т.е. концепты, образуют языковую картину мира, и их можно сравнить с частями мозаики. С XIX века известно, что язык – это мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека, и что язык не существует вне нас как объективная данность. Неогумбольдтианцы разработали гипотезу лингвистической относительности, в основе которой лежит убеждение, что люди видят мир по-разному, сквозь призму своего родного. Согласно закону соприкосновения идеи, появившись однажды либо в пространственной, временной либо в последовательной близости, имеют тенденцию появляться и дальше в такой же связи. Этот закон относится к тем ситуациям, в которых при появлении одной идеи, сразу появляется и другая, очень похожая на нее идея. Закон противоположности обозначает, что противоположные идеи стремятся к тому, чтобы взаимно вызывали друг друга. Если каждый язык отражает действительность присущим только ему способом, то, следовательно, языки различаются своими языковыми картинами мира (Маслова 2001: 61).

Термин картина мира не новый. Он восходит к дидактической системе Яна Амоса Коменского, книга которого (изданная в 1658 г.) так и называется: Svĕt v obrazech (Мир в картинах) (Мокиенко 2007: 49). В настоящей работе в контексте языковой картины мира, выражающейся в языке, принимается точка зрения Ю.Н. Караулова, т.е. позиция, что в значениях лексем заложены социальные и эмоционально-экспрессивные компоненты, а также и элементы знаний и понимания мира. Стоит добавить, что и в значениях фразеологизмов заложены те же самые элементы, о чем свидетельствует введенное Д.О. Добровольским понятие фразеологическая картина мира.

В данной работе мы исходим из гипотезы, что общественный опыт восприятия лисы как дикого животного у кыргызов, русских и узбеков во многом сходен, а это, в свою очередь, обусловило многочисленные сходства в их взглядах на этого зверя и, в частности, в ценностных компонентах концепта «ЛИСА» в языковой картине мира трех народов, что нашло отражение в экспрессии фразеологизмов с соответствующим компонентом. Учитывая мнение статистиков, что для удачного исследования ассоциативного поля надо собрать 500 ассоциаций на определенное слово-стимул, подразумевается, что словарная статья лиса в РАС не дает возможности полного анализа ассоциативных полей в концепте «ЛИСА» в языковой картине мира русских. В сознании хорватов, русских и немцев обнаружены следующие ассоциативные поля:

ЛИСА - части тела, внешний вид, движение, поведение, цвет кыргызский: түлкү 37; 13; түлкү бай 4; түлкүнүкү 5; түлкүнүн териси 4; түлкүнүн көзү 1; түлкүнүн кулагы 4; т түлкүнүн териси 1; түлкүнүн тиши 1; түлкүнүн куйругу 17; русский: хвост 3; мех 1; шкура 1; рыжая 15; рыжая и хитрая 1; рыжий 1; чернобурая 3; краса 2; пушистая 1; ворюга 1; узбекский: тулки 19; тулкининг куйриги 1; тулкибой 1; тулкининг уни 69; тулкивой 2.

ЛИСА - место обитания, образ жизни, питание, болезни хорватский: šuma 7; kokoš(-i) 10; kokošinjac 1; snijeg 2; bjesnoća 11; bijes 3; русский: лес 2; зимний лес 1; нора 1; хищница 1; немецкий: Wald 5; (Fuchs-)Bau 2; Raubtier 1; Hühner 1; Hühnerdieb 1; lebt auch in Städten 1; Australien 1; Parkplatz 1; grün 1; Tollwut 5; Bandwurm 1; Krankheiten 1;

ЛИСА - ассоциации родственных и других животных; систематика кыргызский: түлкүнүн кошунасы 3; жaныбар 1; русский: животное 5; зверь 2; узбекский: тулкибой 1; тулкининг 1; тулкиникидой 1;

ЛИСА - образ из басен, сказок, мультиков и т. п. кыргызский: ыр 9; тамсил 7; жомок 1; мaкал-лакап 5; тaбышмак 3; русский: Алиса 9; волк 7; и волк 1; заяц 5; Патрикеевна 2; плутовка 2; воровка 1; ворона 1; и кувшин 1; сказка 1; узбекский: tulki/ tulki joni 18; tulkining boshi 7; tulkining kuirigi 2;

ЛИСА – символ, защитный знак кыргызский: түлкүнүн коругу 1; түлкүнүн богу 1; русский: лисий знак, характер 1; узбекский: тулкининг белгиси1; тулкига окшапти 1;

ЛИСА – деятельность человека кыргызский: түлкүнүн манайы 1; узбекский: тулкича килибти 1;

ЛИСА – профессии и (конкретные) люди кыргызский: түлкүнүн иши 2; түлкүнүн жаласы 1; түлкүнүн мүнөзү 1; узбекский: дуст 1;

ЛИСА – имена хорватский: түлкүнүн аты 2; узбекский: тулкиларча 1;

ЛИСА – предметы; транспортное средство кыргызский: түлкүнүн өнү 3; түлкүнүн кыймылы 2; русский: шуба 2; узбекский: тулкининг кеплари 1;

ЛИСА – разные языковые ассоциации немецкий: Da ist ja gefuchst! 1; sich durchfuchsen 1; was bin ich doch für ein Fuchs 1; Weiß der Fuchs! 1;

ЛИСА – антропоморфические характеристики хорватский: кыйтырчылыгы 136; жалганчы 102; калпычы 18; жан багар 9; суп-сулуу 2; русский: хитрая 21; хитра 2; хитрость 2; хитрое животное 1; хитрый 1; лесная хозяйка1; узбекский: кyityrcha 226; мен хар ерларда яша бераман 12;

ЛИСА – компонент во фразеологизмах кыргызский: түлкүнүн кыймылы 1; узбекский: тулкининг бошидай 1; тулкининг тушлари 2;

Анализ ассоциативного поля 'ЛИСА - компонент во фразеологизмах' Анализ ответов носителей языка трех народов на стимул тYлкY/лиса/тулки показал, что этот зверь конструирует относительно небольшое ассоциативное фразеологическое поле. Следует подчеркнуть, что самая известная характеристика лисы, - хитрость - причислена к категории антропоморфных качеств. Тем не менее, хитрость здесь будет рассматриваться внутри ассоциативного фразеологического поля. Кроме того, ассоциативное поле 'ЛИСА -компонент во фразеологизмах' охватывает еще всего лишь два узбекских фразеологизма.

Тулки уз куйруFини гувохликка тортади. Латинское написание: Tulki o‘z quyrug’ini guvohlikka tortadi. Аналоги: Перевод: Лиса призывает в свидетели свой хвост. Варианты/пояснения: Эквиваленты в других языках: Лиса врет, на свой хвост шлет, да оба изверились, Перевод слов: Тулки - лисица; Уз - свой, своя; Куйруц - хвост; Гувохлик - свидетельство, свидетельские показания; Тортмоц - тянуть; притягивать.

Тулки

-

қарсоқнинг ини бир, ғар-ўғрининг тили бир. Латинское

написание: Tulki-qarsoqning ini bir, g‘ar-o‘g‘rining tili bir. Аналоги: Перевод: Лис и шакалов одно логовище, а у воров и развратниц — один язык. Варианты/пояснения: Эквиваленты в других языках: Рыбак рыбака видит из далека. Перевод слов: Тулки - лисица; ^арсоц -корсак; Ин - гнездо; Бир - один; Fар - распутная женщина; УFри - вор; Тил - язык .

Лиса на многих языках зовется по-разному. Вот подборка интересных наименований Лисы на разных языках с указанием произношения: Alepou (АХгпоп)

[Алепоу] - на греческом, Aghves , agves ( шр^Ъи ) [Агвес] - на арманянском, Fox [фокс] - на английском, Fuchs [фукс] - на немецком, Huli ( MS ) [Хули] - на китайском (пиньинь),

Hu ( M ) [Ху] - на китайском (традиционный), Kettu [Кетту] - на финском, Kitsune ( M , ^г

ツネ) [Кицунэ] – на японском, Lapsa [Лапса] - на латышском, Lapė [Лапе] - на литовском, Liska [Лишка] - на словацком, Liška [Лишка] - на чешском, Ліса [Лиса] - на белорусском, Лиса - на русском, Лисиця, лис - на украинском, Räv [Рёв] - на шведском, Renard [Ренард] - на французском, Raposa [Рапоса] - на португальском, Roka [Рока] - на венгерском, Rebane, rebasenahk, reinuvader [Ребане] - на эстонском, Srugālaḥ (शशशशशशश) [Шругалах] – на санскрите, Tulku (tülkü) [Тулку] - на азербайджанском, Tүлкі (туьлкиь, туьлкi) [Тулки] - на казахском, Vos [Вос] - на нидерландском, Volpi [Волпи] - на мальтийском, Volpe, volpone [Волпэ] - на итальянском, Vulpes [Вулпес] - на латинском, Vulpo [Вулпо]– на эсперанто, Yeo-u (폭스) [Иоуу] - на корейском, о (zorra) [Зорро] - на испанском, ׁשּו ּועׁש [Шуаль] - на иврите

Во всех анализируемых языках находим адъективный сравнительный фразеологизм6 со значением 'очень хитрый; тот который, в отличие от остальных, умеет пользоваться обстоятельствами, чтобы выполнить собственное намерение': lukav kao lisica (lija), хитрый как лиса (лисица, лисичка), schlau (listig) wie ein Fuchs. В словарях компаративной фразеологии (фразеологизм = фразеологическая единица (ФЕ) фиксируется данная ФЕ и ее эквиваленты в восьми славянских языках, в четырех романских и в четырех германских языках. Из этого следует, что речь идет о трансъевропейском фразеологизме, внедрившемся в сознании европейцев через фольклор. Проиллюстрируем значение ФЕ следующими примерами в трех языках: Ma nemamo mi šanse protiv njega, on je lukav kao lisica. (HSRPF7 ) Сын бедного романьольского землепашца, вышел он из народа, сильный как лев, хитрый как лиса, достиг вершины власти злодеяниями, подвигами, мудростью – и умер на престоле миланских герцогов. (Мережковский Д.С., НКРЯ8) В качестве ответа кыргызских информантов находим субстантивный фразеологизм stari lisac, но в сжатом виде – lisac. Эта ФЕ обозначает хитреца, плута, опытного человека, ловко выруливающего ситуацию в свою пользу. Предполагаем, что данный фразеологизм образован по модели старый (старая) + зооним, которую находим во многих европейских языках. В немецком существуют следующие эквиваленты с зоонимическим компонентом: alter Fuchs и alter Hase; в русском языке: старый (травленый) волк и стреляный воробей.

НКРЯ = Национальный корпус русского языка ( 9 G = поисковая система Google; (16.7.2013.) Füchse einander gute Nacht sagen и wo die Wölfe einander gute Nacht sagen с тем же самым значением. Проиллюстрируем значение примером из словаря: до пояса, не замечает человека, если он не шевелится и если ветер не доносит от него запаха. 2. Лиса — персонаж русских сказок. В сказках лиса умная, хитрая и обманывает наивных героев. В русских народных сказках лису часто называют Лисой Патрикеевной. 3. Лисой называют хитрого человека, который умеет скрывать свои настоящие мысли, чувства, планы от других, а также умело льстит другим людям, чтобы достичь своей цели. 4. Если вы говорите, что кто-то ведёт себя как лиса с виноградом, значит, вы хотите сказать, что он не может сделать что-то, но делает вид, что просто не хочет делать этого. В известной басне Лиса и виноград лиса не может достать высоко растущий виноград, но говорит, что не хочет винограда, так как он ещё зелен. Она немало наслышалась лицемерных рассуждений лисы на тему о незрелом винограде. | Со мной приключалась та же история, что и у лисы с виноградом. 5. Лиса — это специальный термин, обозначающий радиопередатчик, спрятанный в лесу. Охота на лис — название спортивной игры, в которой используются эти передатчики. В свободное время он занимается гирями, играет в футбол, бегает на лыжах, он чемпион межрайонных соревнований по «охоте на лис». • лисёнок сущ., м.

  • лиси́чка сущ. , ж. ли́сонька сущ. , ж. ли́сий прил.

С XVI века существует форма fuchswild. Часть Teufel добавлена была позже. Немецкий филолог Ф. Клуге пишет в своем этимологическом словаре, что на самом деле здесь речь об интенсификаторе (wild wie ein Fuchs, wild wie ein Teufel), а Х. Бидерманн, немецкий специалист в области изучения символики, говорит, что лиса из- за рыжего цвета меха (так же, как рысь и белка) считалась сопроводительницей черта. Одно из возможных объяснений этимологии данной ФЕ – образ лисы, захваченной в ловушку и пытающейся освободиться, или просто образ бешеной лисы.

Так как кыргызские политики недавно популяризировали его, после чего появились многочисленные значки. Здесь мы пользуемся термином М. Думе: Einwortphraseologismen ('однословные фразеологизмы'). Для более подробной информации читайте: Duhme, M. (1995): Lauschangriff und Rollkommando – „Einwortphraseologismen“ in der Pressesprache am Beispiel des Nachrichtenmagazins Focus. В: Baur, Ruprecht S./ Chlosta, Christoph (Hg.): Von der Einwortmetapher zur Satzmetapher. Bochum: Brockmeyer (= Studien zur Phraseologie und Parömiologie 6), 83-93. 11 DWDS = Das digitale Wörterbuch der deutschen Sprache ( трансформации данной ФЕ в публичной речи, мы включить его в корпус.

Заключение. Сопоставительный анализ ассоциативных реакций кыргызских, русских и узбекских информантов сделал возможным определение ассоциативных полей, составляющих концепт «ЛИСА» в сознании кыргызов, русских и узбеков и выявить, какие общие и специфические черты характеризуют их фразеологическую картину мира. Недостатком исследовательского метода, т.е. ассоциативного метода, несмотря на тот факт, что он является статистическим, является субъективность исследователя в интерпретации ассоциаций. С другой стороны, следует подчеркнуть, что этот метод способствует презентации ментально-эмоционального состояния среднего носителя языка в определенный исторический момент. Таким образом, можно лучше понимать чужой менталитет, а это считается предпосылкой для взаимопонимания. Именно это и является основной задачей нашей работы.

Список литературы Концепт "лиса" в языковой картине мира кыргызского, русского и узбекского народов

  • Бранка Барчот. Фразеологизмы с концептом «ЛИСА» в языковой картине мира у хорватов, немцев и русских. // 123 lingo-play.com. - 6 с.
  • Большой толковый словарь русского языка. - 1-е изд-е: СПб.: Норинт С. А. Кузнецов. 1998
  • Караулов Ю.Н., Черкасова Г.А., Уфимцева Н.В., Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. (2002), Русский ассоциативный словарь. Москва: ИРЯ РАН.
  • Маслова, В. А. (2001), Лингвокультурология. Москва: Издательский центр «Академия».
  • Мокиенко, В. М. (2007), Языковая картина мира в зеркале фразеологии.
  • Толковый словарь русского языка Дмитриева Д. В. Дмитриев. 2003
  • http://www.tportal.hr/vijesti/hrvatska/270332/Crkva-i-HDZ-stite-zlocince-Tjerali-su-lisicu-istjerali-suKing-Konga.html (16.7.2013.)