Концепт "пространство" и его отражение в паремиологическом фонде английского языка

Автор: Полуянцева Ю.С.

Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka

Статья в выпуске: 3 (31), 2019 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматривается английский паремиологический корпус, вербализующий категорию пространства. Данная категория подвержена ежедневному осмыслению и, как правило, представлена неоднозначно. Концепт «пространство» отражает этническое мировидение, а паремии представляют собой отражение картины мира целого народа. Вербализация концепта «пространство» происходит преимущественно за счёт конкретизации пространственных ориентиров.

Паремиологический фонд, паремиологический корпус, паремия, концепт, вербализация концепта, категория пространства, пространственные ориентиры, бинарная оппозиция

Короткий адрес: https://sciup.org/140286041

IDR: 140286041

Текст научной статьи Концепт "пространство" и его отражение в паремиологическом фонде английского языка

Паремиологический фонд любого языка представляет собой особую сферу, в рамках которой происходит исследование исторически складывающейся личности представителя определённого сообщества.

Несмотря на то, что паремии – неотъемлемая принадлежность культуры каждого народа, в науке до сих пор нет единого мнения по поводу определения этих лингвистических явлений.

Термин «паремия» употребляется как синонимичный понятию «пословица», без указания знаковой природы этой единицы. Однако проис- хождение этого термина указывает на его потенциальную глубину: греческое слово «παροιμία» означает особый элемент богослужения – притчу, которая в метафорической форме трактует события как источник нравственных уроков. Содержание древней паремии – события Ветхого завета1. Но постепенно термин стал применяться к произведению малого фольклорного жанра – пословице, а также краткому образному высказыванию, то есть поговорке.

В зарубежных источниках, как правило, используется термин «proverb», который сближает паремические конструкции с идиомами. В отечественной научной традиции паремические конструкции отделяются от фразеологического корпуса, тем не менее, раздел науки, изучающий па-ремические конструкции (паремиология) определяется как раздел фразеологии. Соответственно, при исследовании пословиц и поговорок оперируют научным аппаратом фразеологии.

Однако в отличие от фразеологизмов пословицы отличаются особым механизмом создания фразеологической образности, передающим логическое содержание. Пословицы отличаются особым типом сочетания лексической и синтаксической формы, который характеризуется краткостью, сочетанием неопределённо-личной формы и глаголов в настоящем времени или же в повелительном наклонении, аллитерацией, ассонансом, рифмой. Часто используются и другие ритмические средства, сообщающие высказыванию ритмическую сжатость. Можно говорить об особом стиле пословицы, существующем вне времени2.

Основным признаком паремических конструкций является наличие целостной структуры, образной и смысловой. Формирование этой структуры происходило в процессе развития языка под влиянием культурных, психологических и прагматических факторов. В основе пословицы и пого- ворки лежат смысловые и ценностные компоненты содержания, которые отражают языковую картину мира определённого национальнокультурного сообщества. Именно эти особенности позволяют рассматривать паремии как сферу воплощения национально обусловленных концептов.

Концепт в современных исследованиях предстаёт как основная единица концептосферы, то есть картины мира. С этой точки зрения паремии представляют собой отражение картины мира целого народа. Выявление способов вербализации концепта проявляются очертания отдельного элемента картины мира. «Концепт, отражая этническое мировидение, маркирует этническую языковую картину мира и является кирпичиком для строительства дома бытия»3.

Понятие пространства было предметом осмысления с древнейших времён. Согласно определению, приведённому в Философском энциклопедическом словаре, пространство – «фундаментальное (наряду со временем) понятие человеческого мышления, отображающее множественный харак тер существования мира, его неоднородность»4.

Пространство – та категория, которую человеку приходится осмысливать ежедневно. И в паремическом корпусе каждого языка пространственные категории представлены, как правило, неоднозначно.

Прежде всего, паремии по природе своей антропоцентричны, следовательно, вербализуют концепты по отношению к человеку – носителю языка. Пространственные категории в человеческом сознании предстают как субъективные: «Far from home, near thy harm».

При этом даже пространственные категории окрашены эмоциональной оценкой: «Blue are the far-away hills», «The grass is always greener on the other side of the fence». В этих примерах ярко представлена бинарная оппо- зиция, граница которой проходит не столько в области пространственных категорий, сколько в противопоставлении своего и чужого, характерного для английской лингвокультуры в целом: «East, west, home is best».

В паремиях оппозиция «своё» - «чужое» может быть вербализована в конкретных топонимах: «With all the world have war, but with England do not jar». Характерно, что топонимы, маркирующие дальнее, чужое пространство, не всегда окрашены отрицательной коннотацией: «Learn in Italy; clothe yourself in Germany; flirt in France; banquet in Poland», но противопоставление обозначается достаточно чётко: «England’s difficulty is Ireland’s opportunity».

Вообще в английском паремиологическом корпусе отмечается достаточно большое количество единиц с топонимическим компонентом по сравнению с другими европейскими языками5. На основании этого факта можно сделать вывод о том, что в английской лингвокультуре вербализация концепта «пространство» происходит преимущественно за счёт конкретизации. Уточнение пространственных ориентиров требуется для маркировки «свой/чужой», которая вербализуется посредством топонимов и этнонимов в паремиях. Вербализация бинарной оппозиции сопровождается ярко выраженной коннотацией: «All countries stand in need of Britain, and Britain of none».

Список литературы Концепт "пространство" и его отражение в паремиологическом фонде английского языка

  • Дидковская В.Г., Петрова Л.А. Пословицы и поговорки как объект «Наивной лингвистики» // Вестник Новгородского государственного университета им. Ярослава Мудрого, 2014, № 77. - С. 68-70.
  • Кацюба Л.Б. Определение паремии (лингвистический аспект дефиниции) // Вестник ЮУрГУ. Серия: Лингвистика, 2013, т 10, № 1. - С. 65-67.
  • Кузнецова Е.П. Паремии в английской фразеологии // Альманах современной науки и образования, 2015, № 1 (91). - С. 65-68.
  • Кузьмина Е.А. Паремии как лингвокультурная репрезентация языковой личности: дисс. канд. филол. наук. - Тамбов, 2002. - 196 с.
  • Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. - М.: Русский язык, 1986.
  • Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2011. - 296 с.
  • Постовалова С. М. Механизмы создания фразеологической образности. - М.: АртЪ, 1999. - 218 с.
  • Уразметова А.В. «Чужие земли» в английском языковом сознании (на материале английских топонимических и этнонимических фразеологизмов) // Вестник Башкирск. ун-та, 2012, Т. 17, № 1(1). - С. 560-562.
  • Философский энциклопедический словарь. - М.: ИНФРА-М, 2006. - 574 с.
  • Янчук О.Г. Специфика пословиц, содержащих топонимы, в аспекте восприятия мира человеком // Вестник ВуиТ, 2010, № 4. - С. 144-147.
Еще
Статья научная