Концепт "волк" как вид фрейма в кыргызской лингвокультуре
Автор: Арипова Г.С., Жалалова Д.Т.
Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka
Статья в выпуске: 11 (39), 2019 года.
Бесплатный доступ
В статье охарактеризована ментально-языковая структура гиппологических концептов, в центре которых стоит смысл «волк». Кыргызское понимание волка и его вербализация отражены в лексемах, фразеологизмах, пословицах и поговорках, вполне могут стать объектом комплексного исследования с точки зрения лингвокультурологии и когнитивного языкознания. Материал для исследования взят из опыта изучения К. К. Юдахиным словарного состава кыргызского языка, в том числе фразеологизмов, связанных со словом «волк». Автор статьи пытается доказать, что смысловое значение концепта «волк» по сравнению с фреймовым содержанием представляется более широким понятием, что представлено в подобранных примерах, взятых из живого кыргызского языка, представляющего лексический состав, используемый кыргызским населением начала ХХ века.
Ментально- языковая структура, когнитивно- языковая картина мира, вербализация, пословицы и поговорки
Короткий адрес: https://sciup.org/140285291
IDR: 140285291
Текст научной статьи Концепт "волк" как вид фрейма в кыргызской лингвокультуре
В современном языкознании понятие языка подается как средство коммуникации, орудие сознания или же национальный культурный код. При изучении когнитивной функции языка как средства организации, обработки и передачи информации представлено через рассмотрение его посредсвом когнитивной способности людей [3; с.24].
Когнитология считает когнитивную способность процессом порождения и трансформации концептов (смыслов), представляя концепт как объект исследования. Когнитивная лингвистика представляет концепт как «оперативную содержательную единицу памяти, ментального лексикона, всей картины мира, отраженной в человеческой психике (от лат.conceptio -«соединение, совокупность», conceptus «мысль», «понятие») [6; с. 90].
Концепты сейчас представлямают как смыслы, которыми человек в процессах мышления пользуется, поскольку они отражают содержание опыта и знаний, процессов познания мира в виде “квантов знания” [там же, с. 90].
При взаимодействия языка и культуры для описания используется дефиниция «концепт», или лингвоконцепт. Он рассматривается как единица языка и культуры в их взаимосвязи и взаимодействии. Концепт можно представить и в виде «сгустка культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека [96 с. 40]. Вербализованный культурный смысл учеными воспринимается как семантическая единица «языка» культуры для описания этнического характера, менталитета.
Концепт выступает как ключевое понятие когнитивного языкознания и лингвокультурологии. Это также единица знания отдельного человека группы людей, этноса и всего человечества. Концепт вербализуется по-разному. Вербализация концепта является важной его особенностью, потому что как ментальное образование он связывается именно словом. Из-за этого в центре внимания ученого при таком анализе ставится лексика.
Многие исследователи рассматривают вопросы о фреймовом анализе. Концепция фреймовой семантики имеет интердисциплинарный характер и, интегрируя разные области языковых и нелингвистических знаний можно узнать новые способы научного анализа [8; с. 224].
-
А. Н. Баранов и Д. О. Добровольский считают, что фрейм является декларативным способом представления знаний, формулируемых в терминах описания [2; с.12]. Фрейм - это разновидность концепта и представляет собой структуру знаний о типизированном объекте или стереотипной ситуации.
Концепция И. А. Тарасовой предлагает рассматривать фрейм как структуру высокого ряда по сравнению с концептом, поскольку он включает в себя и вопросы взаимного действия различных концептов, в целом представляя собой «организации ментального пространства» [5, с. 2].
-
Е. В. Лукашевич считает, что все понятия когнитивной лингвистики можно объединить под одним понятием когнитивной структуры, той конструкции, которая служит для того, чтобы отразить и представить знания в сознании человека. Видовыми элементами в таком случае становятся концепт, фрейм, скрипт, схема и т. п.
Выделим ряд типичных общих свойств фрейма, несмотря на то, что в научной литературе встречаются прямо противоположные мнения о природе самого понятия фрейма:
-
1. Фрейм как понятие относится к сфере знания, это структура знания об окружающем мире. Н. Н. Болдырев считает фрейм «моделью культурно-
- обусловленного, канонизированного знания» [3, с. 62]. А знания являеются общим и для всех представителей общества.
-
2. Ученые всех стран подчеркивают, что фрейм помогает структурировать знания о типичном, стереотипе. Плюс к вышесказанному, они могут предстать и в виде тематически единого положения.
-
3. Из всего выше описанного предыдущего свойства по логике вещей вытекает наличие конвенционального (привычного, устойчивого, принимаемого всеми) начала во фрейме, что примечательно, оно подчеркивается исследователями фрейма. Фрейм для определенного общества знания и понятия, то он обязан включать в себя устойчивые, конвенциональные признаки, они будут способствовать его узнаванию.
Фрейм - это структура знания абсолютно из любой сферы как человека, так и всего социума.
Рассмотрим лексический состав гиппологических наименований в киргизском языке: 1. Субстантивные наименования в толковании и переводе К. К. Юдахина : бөрү, карышкыр- волк. К гиппологическим словам относится более общее название бөрү - карышкыр. Оно выступает в качестве гиперонима по отношению к гипонимам, обобщая все частные названия данного вида животных. Слово бөрү - волк, карышкыр.
Среди гиппологических слов есть такие, которые содержат семы «самка-волчица», «самец-волк». Сравним идиому, взятую в качестве примера из русских идиом об этом животном, где обычно выражаются отрицательные свойства (глупость, жадность, кровожадность, неопрятность, трусость, хитрость). Фразеологизм про труд «волка ноги кормят», про глупость «к волку в пасть лезть», жадность «дорваться как волк до падали», про неправоту «волчьи законы», «с волками жить - по-волчьи выть», про полезное «и волки сыты, и овцы целы», про наказание и покорность «волчий билет», про аппетит «голодный как волк» тоже являются проявлениями данного фрейма.
В кыргызском языке есть атрибутивные слова, больше приспособленные к гиппологическим субстантивам в качестве их свойств, черт и определения. Это характеристики физических черт: положительные свойства ылдам - «быстрый, быстроногий», чалыкпаган - «неутомимый»; отрицательные - каардуу, «злой», коркунучтуу «страшный».
С гиппологическими субстантивами часто образуют предикативные словосочетания некоторые глаголы: улуйт «выть», жыттоо «принюхиваться», сезYY «принюхиваться», секирYY «прыгнуть», токтоп калуу «остановиться», карап туруу «смотреть», жеп кетуу «съесть», туруу «стоять», бурулуу «повернуться», чуркоо «бежать», исчезнуть, лежать, понять, продолжать, броситься, взять, напасть, сидеть, завыть, зарычать, встать, взвыть, видеть, рыскать, сожрать, отступить, злой волк гневается, по-черному завидует, алчет, предает, обижается, вредит, ревнует, отбирает чужое, разрушает, используемыми в функции характеристик субъекта.
Слово карышкыр /« беру» имеет дериваты: карышкырдай, берудей «как волк». У имени существительного «волк» среди однокоренных слов со словом «волк» - сущ. Имеются такие слова, как: волкодав, волчара, волчиха, волчонок, волчишка, волчище; прил.: волчий; глагол: волковать (разг.) из словаря В. Даля: прич.: волковавший, волкующий; дееприч.: волковав, волкуя; нареч.: по-волчьи. Волк, волчий, волчица, волчонок, по-волчьи (жить по-волчьему), волкодав (порода собак, еще иногда так охотников на волков называли), получается корень ВОЛК/ВОЛЧ, где чередуются буквы К и Ч.
Могут в языковом материале встречаться также загадки, приметы, пословицы, поговорки и т. д. Узнать, насколько значим волка для человека, можно из пословицы: «Беру болуп туулган, кой болбойт», «Беру баласы ит болбойт» - «Волком родился овцой не бывать», «Ачкачылык карышкырды да токойдон кууп чыгат» - «Голод и волка в лес гонит», «Берунун - оозу тойбойт, молдонун кезу тойбойт» - «Волчья пасть да поповские глаза» -ненасытная яма», «Карышкырдан корккон токойго барбайт» - «Волков бояться в лес не ходить», «Койчулар уурдашат да, жалааны карышкырга жабышат» - «Пастухи воруют, а волка проклиёают».
Рассмотрим приметы: «Карышкырдын чүкөсүн тагынып, ал ишин жүрүшөт», что быквально означает следующую примету «Надеть альчик волка будет удача» человеку, надевшего его в качестве талисмана.
Аналогичны семантические дериваты и других гиппологических лексем. Как видим, морфологическая и семантическая деривация гиппологических лексем расширяет сферу концепта «Волк».
Ядро гиппологического семантического поля составляют концепты «карышкыр, бөрү ближнюю периферию - волкодав, волчара, волчиха, волчонок, волчишка, волчище, койот; дальнюю периферию - хищник, зверь, серый, злой, вой, морда, укус, зубастый.
Поскольку прародительницей тюркских народов считается синеглазая волчица, когда-то спасшая от голодной смерти прародителя Ашину, изувеченного и брошенного врагами в лесном болоте умирать, но она его выходила и стала ему женой, а вместе они породили тюрков – воинствующий и стойкий народ, от которого произошли все нынешние тюркоязычные народы бескрайних просторов Азии.
Прокомментированный выше лингвистический материал позволяет сделать вывод о том, что языки отражают ценности и опыт своих носителей. В числе прочих функций фреймы показывают историю развития народа и его языка как средства его идентификации.
Список литературы Концепт "волк" как вид фрейма в кыргызской лингвокультуре
- Никитин М. В. Развернутые тезисы о концептах // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2004. - № 1. - с. 53-64.
- Болдырев Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2004. - № 1. - С. 18-36.
- Болдырев Н. Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: / Под ред. И. А. Стернина. - Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2001. - С. 25-36.
- Лукашевич Е. В. Когнитивная семантика: эволюционно-прогностический аспект. - М. - Барнаул: Изд-во Алтай. ун-та, 2002. - 234 с.
- Тарасова И. А. Фреймовый анализ в исследовании идиостилей // Филологические науки. - 2004. - № 4. - с. 42-49.
- Ирисханова О. К. О теории концептуальной интеграции // Известия АН. Сер. лит. и языка. - 2001. -Т. 60, № 3. - С. 44-49.
- Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс (Текст) / В.И Карасик.- Волгоград,2002.-269с.
- Болдырев Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопр. Когнитивной лингвистики. - 2004. №1. с. 18-36.
- Юдахин К.К. Киргизско-русский словарь. В 2 книгах. Около 40 000 слов. -Ф.: КСЭ, 1985. - 480с.