Лексическая компетенция как языковая основа обучения иностранному языку

Автор: Елмуратова А.С.

Журнал: Экономика и социум @ekonomika-socium

Рубрика: Основной раздел

Статья в выпуске: 4 (71), 2020 года.

Бесплатный доступ

В данной статье рассматривается обучения иностранным языкам как процесс формирования компетенций

Лексическая компетенция, лексический навык, активный и пассивный минимум лексического запаса

Короткий адрес: https://sciup.org/140251883

IDR: 140251883

Текст научной статьи Лексическая компетенция как языковая основа обучения иностранному языку

Обучение английскому языку занимает одно из ведущих мест в общем обучении студентов, да и вообще во всестороннем развитии. Одним из важных заданий, которое ставит учитель перед студентом в процессе обучения иностранному языку, это овладение лексической компетенцией.

Особенность формирования лексической компетенции студентов в том, что она связана со всей образовательной работой и осуществляется в процессе работы над развитием лексического навыка. Овладение лексической компетенцией, в свою очередь, составляет основу обучения учащихся английскому языку.

В основе лексической компетенции лежит лексический навык. Лексические навыки включают в себя знания о слове, как важнейшей единицы языка, его формах, значениях и употреблении. Обратимся к определению лексического навыка Солововой Е. Н. как:

  • 1.    способность мгновенно вызывать из долговременной памяти слово в зависимости от конкретной речевой задачи;

  • 2.    включать его в речевую цепь

Слова в нашей памяти существую не изолированно, они включены в систему лексико-семантических отношений, которая содержит в себе два типа структурных отношений: парадигматические синтагматические. Именно данные отношения помогают вызывать слово из долговременной памяти и включать ее в речевую цепь.

Синтагматические отношения представляют собой уровень ленейного развертывания, соединение слов в словосочетании и предложении. Такие ассоциации характерны для младших студентов, которые связывают слово «стакан» с «молоком», прилагательное «хороший» с словом «мальчик». По мере как ребенок взрослеет мышление меняется на и становятся характерными парадигматические связи

Парадигматические отношения связаны с различными уровнями грамматических, фонетических и других парадигм. Представляют собой вертикальный срез, который включает в себя не только различные формы слова, но и синонимы, антонимы, другие слова близкие по контексту. Начинаются ассоциации слов «стакан» с «кружкой» и «хороший» с «плохим».

Для формирования лексического навыка необходимо установление прочных парадигматических связей слов. Эти связи обуславливают прочность запоминания и вызов из долговременной памяти нужного слова. Без данной связи синтагматические связи не будут иметь никакого значения, так как связывать будет нечего. В практике преподавания иностранных языков формированию и установлению парадигматических и синтагматических связей уделяется мало внимания.

Активный лексический минимум — это тот лексический материал, которым учащиеся должны пользоваться для выражения мыслей в устной и письменной форме, а также понимать мысли людей при общении. Активный запас сравнительно ограничен. Он формируется в результате основательной проработки материала и используется в устной речи.

Пассивный лексический минимум — это та лексика, которую учащиеся должны лишь понимать при восприятии чужих мыслей в устной форме (при аудировании) и письменной (при чтении). Пассивный запас значительно шире, чем активный. Границы между пассивным и активным минимумом очень подвижны, могут манятся от ряда условий.

Для обогащения активного и пассивного минимума следует формировать устойчивое семантическое поле учащихся, обращать внимания на факторы которые влияют на его количественный и качественный состав. Индивидуальное семантическое поле имеет динамический характер, который заключается в расширении и сужении.

Для эффективной работы над активным лексическим минимумом следует правильно организовывать процесс обучения.

Учебный процесс представляет собой процесс взаимодействия учителя и студента, где постоянно меняются психические свойства его участников, поэтому целесообразным является использование различных методов и приемов для формирования иноязычной компетенции учащихся. Степень усвоения учащимися лексических знаний в дальнейшем предопределяет успех или неуспех формирование иноязычной коммуникативной компетенции, поэтому задача учителя заключается в выборе таких средств, методов и способов обучения, которые помогут максимально эффективно ознакомить студентов с новыми лексическими единицами и способствовать их изучению. Эту задачу педагог может реализовать, используя традиционные и современные средства обучения. К последним принадлежат упражнения, которые учителя активно применяют как дидактическое средство обучения

Отбор методов и приемов осуществляется за счет поставленной дидактической задачи, особенностям учебного материала и конкретным условиям обучения, возрастными и индивидуальными особенностями обучающихся. Рассмотрим шесть методов формирования лексической компетенции обучающихся.

  • 1.    Использование наглядности. Наглядность бывает разной и ее применение зависит от индивидуальных особенностей обучающихся и целей, задач урока. Наглядность бывает: предметная, наглядность действием, изобразительная, звуковая и контекстуальная. Для выбора видов наглядности могут служить критерии доступности, простоты, целесообразности.

  • 2.    Семантизация с помощью антонимов и синонимов. Если студентам знакомо понятие антонима, то зная слово «long» («длинный») они без трудностей догадаются о значении слова «short» («короткий»). Однако, что касается синонимов здесь имеется одна сложность. В английском языке редко встречаются полные синонимы. Каждый синоним имеет свой оттенок значения.

  • 3.    Семантизация с использованием известных способов словообразования. Этот метод семантизации позволяет ввести слово в опредеоенную систему, что способствует созданию прочных парадигиматических связей данного слова. Также повторению уже изученных слов, подходящих по эту категорию.

  • 4.    Перевод слова. Вполне уместно, если в дальнейшем планируется активная тренировка данного слова в различных контекстах. Метод перевода можно использовать в том случае если с помощью него мы наиболее точно передадим значение слова.

  • 5.    Поиск слова в словаре. Можно использовать одно- и двуязычные словари, словари синонимов и т. д. Для более эффективной и интересной работы, учитель может организовать конкур на самый быстрый и при этом правильный перевод.

  • 6.    Развитие языковой догадки через контекст. Этот метод один из самых сложных для учителя. Однако он самый важный для практического овладения языком.

Следует отметить, что все методы введения новой лексики хороши в равной степени. Но их использование зависит от самого слова, его формы, значения и употребления, от трудностей с которыми может столкнуться обучающийся. Но важнее всего не то каким методом будет введено слово, а то как оно будет отрабатываться и в какие контексты сможет быть включено. Именно от характера тренировки зависит степень сформированности лексической компетенции. Для того чтобы понять как именно необходимо тренировать лексику, рассмотрим систему упражнений.

Основной целью формирования иноязычной лексической компетенции учащихся является формирование продуктивных и рецептивных лексических навыков. Успешность усвоения этих навыков зависит от наличия у студента умение наблюдать, сравнивать и анализировать языковые явления; работать с различными словарями; догадываться из контекста о значении слова и тому подобное.

Выводы. Для успешного овладения иностранным языком обучаемый должен приобрести лексическую компетенцию как языковую основу обучения языку. Формирование лексической компетенции состоит в образовании и закреплении в сознании обучаемого устойчивых ассоциативных связей между звуковой оболочкой иноязычных лексических единиц и их концептуальным содержанием. Для эффективной работы над активным лексическим минимумом и расширением семантического поля необходима правильная организация учебного процесса, которая основа на системе упражнений, а также методах и приемах обучения.

Использованные источнкии:

  • 1.    Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. -М., 2003

  • 2.    Мачхелян Г.Г. Современную английскую лексику - в учебный процесс! / Г.Г. Мачхелян. // Иностранные языки в школе, 1999

  • 3.    Ольхова В. В., Тихонова Е. В. Подходы и методы преподавания английского языка: устный подход, ситуативное обучение языку и аудиоречевой метод // Молодой ученый. - 2015

  • 4.    Перестронина И.Л. Формирование языковой компетенции при обучении лексике второго иностранного языка: дис. ...канд. пед. наук / И.Л. Перестронина. - М., 2003

"Экономика и социум" №4(71) 2020

Список литературы Лексическая компетенция как языковая основа обучения иностранному языку

  • Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. - М., 2003
  • Мачхелян Г.Г. Современную английскую лексику - в учебный процесс! / Г.Г. Мачхелян. // Иностранные языки в школе, 1999
  • Ольхова В. В., Тихонова Е. В. Подходы и методы преподавания английского языка: устный подход, ситуативное обучение языку и аудиоречевой метод // Молодой ученый. - 2015
  • Перестронина И.Л. Формирование языковой компетенции при обучении лексике второго иностранного языка: дис..канд. пед. наук / И.Л. Перестронина. - М., 2003
Статья научная