Лексическое просторечие в речи носителей литературного языка Пермского региона

Автор: Ерофеева Тамара Ивановна, Шустова Светлана Викторовна

Журнал: Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание @jvolsu-linguistics

Рубрика: Развитие и функционирование русского языка

Статья в выпуске: 4 т.19, 2020 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматривается проблема перехода диалектных единиц в лексическую систему литературного языка и выявляется роль просторечия в этом процессе. Материалом для анализа послужили 24 глагольные просторечные лексемы, зафиксированные в толковых и диалектных словарях русского языка и встречающиеся в речи носителей литературного языка. Данные об употреблении этих единиц получены на основе изучения записей речи жителей Перми и населенных пунктов Пермского края (общий объем звучания - около 30 часов). Исследование базируется на описании семантического и функционально-стилистического потенциала просторечной лексики. Охарактеризована динамика стилистических параметров слова на основе их фиксации в лексикографических изданиях разных лет. Показано, что перемещение слов из одной подсистемы русского языка в другую представляет собой естественный и закономерный процесс, способствующий обогащению лексических пластов русского языка. Чаще всего статус разговорного получает просторечный глагол, выражающий экспрессивную семантику или имеющий широкую территорию бытования. Подтверждено, что просторечие выступает в качестве переходного пространства между диалектами и литературным языком.

Еще

Диалект, литературный язык, просторечие, лексическое просторечие, семантика, функционально-стилистическая характеристика слова

Короткий адрес: https://sciup.org/149131580

IDR: 149131580   |   DOI: 10.15688/jvolsu2.2020.4.4

Текст научной статьи Лексическое просторечие в речи носителей литературного языка Пермского региона

DOI:

Речь города – сложное структурированное целое, в котором устный литературный язык занимает центральное место. При этом, спроецированный на определенную территорию, он испытывает воздействие диалекта, проявляясь в различных региональных вариантах. Кроме того, существенную роль в разговорной стихии современного города играет просторечие [Гельгардт, 1959; Ерофеева, 2005; Ерофеева, Грузберг, 1989].

Понимая просторечие как особый пласт лексики литературного языка [Капанадзе, 1984; Литературная норма..., 1977], придерживаемся мнения, что просторечие – это форма функционирования языка, противопоставленная другим формам функционирования языка в силу целого ряда особенностей. «Общеприз-нана роль просторечия как переходной сферы между литературным языком и диалектами» [Коготкова, 1977, с. 61].

В работах Л.И. Баранниковой взаимоотношения литературного языка, диалекта и просторечия рассматриваются с точки зрения их использования в обиходно-бытовой речи в разные исторические периоды [Баранникова, 1970; 1974]. В донациональную эпоху обиходно-бытовое общение обеспечивали диалекты. Молодые литературные языки не обладали еще свойством общенародной коммуникации и не могли оказать существенного влияния на говоры. В эпоху образования национального языка территориальные диалекты вытесняются в сферу деревенской жизни. Как пишет Л.И. Баранникова, «обиходно-бытовая функция в этот период переходит к просторечию, полудиалектам и т. п., под которыми понимают различные оттенки переходного типа речи, занимающего промежуточное положение между литературным языком и диалектами» [Баранникова, 1970, с. 19]. Ученый выделяет следующие признаки просторечия: 1) нелитературность (оно не входит в систему литературного языка); 2) внетерриториальность (оно имеет незначительные региональные отличия); 3) вариантность (оно обладает обилием речевых вариантов на всех уровнях и не имеет строгих норм); 4) однофункциональность (оно обслуживает только бытовую речь). К концу XVIII – середине XIX в. просторечие сблизилось с литературным языком и, как следствие, «олитературилось». Возникла особая разновидность литературного языка – разговорная. По справедливому замечанию Л.И. Баранниковой, «став составным компонентом литературного языка, разговорная речь, однако, не порвала и не могла порвать связи с просторечием и диалектами. Эта двойственность истоков разговорной речи отчетливо проявляется в ее последующем развитии» [Баранникова, 1970, с. 23].

Подтверждение этому находим в «Словаре русского языка», изданном в 1985 г. (далее – МАС). Представляя лексику русского литературного языка 60–70-х гг. ХХ в., составители отражают в МАС просторечный пласт лексики русского языка, обозначая его единицы пометой прост ., «то есть просторечное слово или значение указывает на то, что слово (или значение) из-за грубости содержания или резкости выражаемой оценки стоит на границе литературного языка и употребляется в сниженном стиле, в обиходно-бытовой речи» (МАС, т. 1, с. 9).

Цель исследования – характеристика просторечия как сферы перехода лексических единиц из диалекта в литературный язык.

Материалы и методы исследования

Рассмотрение просторечия с точки зрения морфологии позволило выявить, что преобладающую часть составляют глаголы. Материалом послужили 24 просторечных глагола, имеющие в МАС помету прост . Показано, как представлены эти единицы в диалектных и толковых словарях русского языка (см. список словарей) и использованы в живой разговорной речи лиц, владеющих литературным языком (50 человек). Записи проведены в г. Перми, а также в городах, станицах и поселках Пермского края, общая продолжительность звучания – около 30 часов. В наших предыдущих работах на основе этих записей обнаружено воздействие народных говоров на просторечие, что прослеживается на всех уровнях языка, в том числе лексическом [Ерофеева, 1979; Ерофеева Е.В., Ерофеева Т.И., Скитова, 2002; Скитова, 1968].

Изучение языкового материала проведено с применением методов индукции, дедукции, описания, наблюдения, интерпретации, элементов компонентного и стилистического анализа.

Исследование проведено в два этапа: 1) описана семантика 24 просторечных глаголов, отраженная в словарях и речи, и выявлены маркеры просторечия; 2) определены функционально-стилистические свойства просторечных единиц в динамике.

Результаты и обсуждение

Охарактеризуем отобранные 24 просторечных глагола в семантическом аспекте.

Просторечный глагол БЫ´ЧИ´ТЬСЯ с двумя вариантами ударения имеет значение ‘быть угрюмым, хмурым’ (МАС). Между тем другие словари фиксируют это слово с разными значениями: ‘проявлять упрямство, не слушаться’ (Акч.); ‘глядеть угрюмо; упрямиться’ (Словарь Даля); ‘упрямиться’ (СРНГ). СРНГ указывает и территорию распространения – новг., костр., нижегор., вла-дим. и др. В пермской городской среде гла- гол встречается в речи и женщин, и мужчин; употребляется инженерами, экономистами, юристами, преподавателями и др.: И не надо на всех бы´ читься (жен., 43 г., воспитатель, Добрянка); Я не пойму, чего он бы´чится! (муж., 33 г., экономист, Пермь); Он всё бычúт-ся на меня (жен., 26 л., учитель, Соликамск); Хватит бычúться, будь повеселее! (жен., 23 г., воспитатель, Пермь). Глагол в этом значении широко употребляется в говорах. Однако правомернее считать его просторечным (в этом значении), поскольку территория и сфера его функционирования достаточно широки.

Просторечный глагол ВКÁЛЫВАТЬ имеет значение ‘работать с большим напряжением, долго и много’ (МАС). Пермские носители литературного языка активно прибегают к этому глаголу в речи: Вкалываешь, вкалываешь, а денег как не было, так и нет (жен., 28 л., секретарь-машинистка, Березники); Он вкалывает с утра до ночи (жен., 20 л., студентка-филолог, Пермь); Да он на работе вкалывает (муж., 20 л., студент-историк, Пермь). В семантике глагола отмечены экспрессивные семы ‘долго’ и ‘много’, на базе которых развивается в речи переносное значение ‘долго идти пешком’: А вы из Чусовой? В прошлом году два раза был. Ой не знаю, пойду ли. Что-то уж много больно пешком вкалывать надо (муж., 31 г., инженер, Пермь).

Глагол ВЫ´ТКНУТЬ в значении ‘ткнув, заставить выпасть; выколоть’ имеет помету прост. (МАС) и активно используется в городской литературной речи пермяков: Что ты такая худенькая? Можно глаз выткнуть (муж., 32 г., хирург, Красновишерск); Осторожно, а то глаз выткнешь (жен., 40 л., медсестра, Кунгур). В диалектных словарях слово не отмечается, поскольку сфера его использования (а возможно, и происхождения) – городская речь.

Глагол ДРЫ´ ХНУТЬ имеет значение ‘спать’ (МАС), в Словаре Даля определяется как ‘спать много, долго, беспробудно’. Экспрессивные семы ‘долго’, ‘много’, ‘беспробудно’ указывают на сферу принадлежности лексической единицы – городское просторечие, поскольку выступают в качестве усилительных элементов. Встречается в городской литературной речи: Я зашла к ним, а они дрыхнут без зазрения совести! А лекции идут... (жен., 20 л., студентка-юрист, Пермь). Есть случаи использования слова в художественных текстах: Мы, ротозеи, дрыхнули... (Колчанов. Старина Оханская). Принадлежность слова к городскому просторечию подтверждает «Словарь просторечий русских говоров Среднего Приобья» (СПРГСП).

Значение глагола ЖÁМКНУТЬ – ‘сдавить, стиснуть; сжать’ (МАС). Слово в этом значении известно в городской речи: Мама, дай я тесто жамкну (жен., 20 л., студентка-филолог, Пермь); Жамкни раз-два бельё – и ладно (жен., 60 л., пенсионерка, Пермь). Глагол зафиксирован в художественных текстах: Взял этот лучок, через коленку жамкнул (Зеленин. Великорусские сказки). Этот глагол включен в Словарь Даля. Однако правомернее отнести его к просторечным, поскольку, как отмечается в СРНГ, глагол употребим в вологод. (с 1847 г.), вят., тамб., арх., свердл ., а также перм . (1856 г.) говорах – на севере и на Урале.

Глагол ЗÁРИТЬСЯ с пометой прост . имеет значение ‘с завистью смотреть на что-л.; страстно желать, стремиться завладеть чем-л.’ (МАС) и активно используется в городской речи носителей литературного языка Пермского региона: Очень часто-то не употребляю. Только между собой. В фамильярной форме: ой, не зарься! (жен., 25 л., учитель, Пермь); Зариться – завидовать, восхищаться. Он зарится украсть эту кубышку (муж., 45 л., начальник УГРО, Красновишерск); Он на неё позарился. А чё тут за-риться-то? (жен., 31 г., врач, Нытва); Зариться – ну заглядываться на что-то. Уставиться, смотреть. У самого нет, вот и уставился (муж., 39 л., инженер, Березники); Зариться на чьё-то добро. В обиходе-то широко распространено (жен., 33 г., врач, Красновишерск).

В Словаре Даля глагол определяется так: ‘приходить въ зари, в задор, распаляться, сильно хот h ть, завидовать чему’. Как видим, в значении есть экспрессивная сема ‘сильно’. В МАС также подчеркивается экспрессивный характер глагола, в толковании эксплицируются экспрессивные семы ‘с завистью’, ‘страстно’, поскольку фиксируется сильное эмоциональное возбуждение.

В речи женщины, юриста 44 л. из Перми, встретился глагол ЗАХОМУТÁТЬ в зна- чении ‘полностью подчинить себе’: Дарья быстро захомутала Фёдора. В этом значении глагол отмечен в СПГ, СРНГ. Тем не менее экспрессивная сема в значении глагола способствовала изменению сферы распространения слова и квалификации его как просторечного в указанном значении.

Диада ЗАЧÁТЬ – ЗАЧИНÁТЬ в значении ‘начать – начинать’ квалифицируется в МАС как просторечная и активно используется в обыденной и художественной речи: Баню ещё тем летом строить зачали (муж., 48 л., бухгалтер, ст-ца Кын); Давай сегодня зачнем, а завтра посмотрим (жен., 47 л., библиотекарь, Кунгур); Главное зачать, а потом дело пойдёт (жен., 23 г., агроном, пос. Ку-еда); Ну ты зачинай, а я чуть позднее подойду (жен., 29 л., продавец, Пермь); Следует зачинать дело (муж., 49 л., учитель, Кунгур). Лексема представлена в художественных текстах Д.Н. Мамина-Сибиряка, А. Колчанова, А. Бондина, А. Кирпищиковой и др. Просторечные глаголы ЗАЧÁТЬ – ЗАЧИНÁТЬ характерны для речи тех горожан, которые не овладели нормами литературной речи. Оба глагола отмечены в СПРГСП.

Глагол КАЗÁТЬ – ‘показывать’, устар . и прост . (МАС). Глагол КАЗÁТЬ встречается и в речи носителей литературного языка: Часто спрашивают: «Какое кино кажут?» (муж., 27 л., учитель, Пермь); Сейчас начнётся передача, а телевизор ничего не кажет. У нас паршиво кажет телевизор (жен., 28 л., учитель, Пермь); Вот сейчас Польшу всё кажут (муж., 40 л., геолог, Красновишерск). Просторечный характер глагола отмечен и в СПРГСП.

Многозначный глагол ЛÁДИТЬСЯ, по данным МАС, в городской речи представлен литературным, диалектным и просторечным лексико-семантическими вариантами значения. Лит. – ‘удаваться, идти успешно’: У неё ладится в работе всё, хорошо получается (жен., 35 л., учитель, Пермь); Дело что-то не ладится (муж., 37 л., инженер, Красновишерск). Диал. – ‘уславливаться, договариваться’: Хватит вам ладиться! (жен., 22 г., студентка-филолог, Чусовой); Ладиться – это значит договорились о чём-то (муж., 40 л., преподаватель, Красновишерск). Прост. – 1. ‘намереваться’: Он всё ладится её обнять (муж., 40 л., инженер, Частинский р-н). 2. ‘изготовляться’: Мотор ладится совершенно иначе, чем я предполагал (муж., 34 г., юрист, Красновишерск). 3. ‘хорошо продвигаться’: Всё вроде теперь ладится (жен., 30 л., воспитатель, Кунгур); Ладится, клеится – успешный результат! (муж., экономист, пос. Куеда). Второе и третье значения глагола отмечены в СПРГСП.

Двенадцатое значение глагола НАБИ´ТЬ, по определению МАС, является просторечным – ‘побить, поколотить кого-л.’. Это подтверждает в СПРГСП. В СРНГ у этого глагола первым зафиксировано значение ‘избить, поколотить’ и отмечены следующие территории распространения – тобол . (с 1911 г.), иркут. , бурят. , АССР , сиб ., вост ., казах ., свердл ., перм . ( Мама, он набьёт меня ), сев.-двин ., онеж ., ленингр . Такое употребление глагола в диалектах способствовало его использованию в городском просторечии и в речи носителей литературного языка: Будь осторожна, он какой-то дикий. Может набить тебя! (жен., 28 л., кассир, Чусовой).

Диалектное значение глагола НА-КАЗÁТЬ – ‘приказывать, велеть’ – отмечено СРНГ на большой территории (начиная с 1820 г.). Это, несомненно, способствовало тому, что уже в БАС и МАС глагол в значении ‘дать наказ, велеть, поручить’ получает статус устар . и прост . Как просторечное слово фиксируется в СПРГСП. Городские жители часто используют глагол в этом значении в речи, в том числе и литературной. Например: Накажи ему строго, чтобы ни с кем из незнакомых не разговаривал! (жен., 45 л., воспитатель, Березники); А матери накажите, чтобы регулярно принимала это лекарство (жен., 55 л., врач, Пермь); Я ему наказал, чтобы сюда больше не приходил (муж., 34 г., юрист, Красновишерск); Ты накажи ей привезти продуктов из Перми (жен., 28 л., кассир, Соликамск); Строго-настрого мать накажет это сделать. И не возражай! (жен., 35 л., библиотекарь, Соликамск); Наказала накормить цыплят (муж., 40 л., механизатор, пос. Куеда).

Глагол ОБСКАЗÁТЬ определяется в МАС следующим образом: ‘подробно рассказать, объяснить’. Просторечный глагол частотен в речи носителей литературного языка: Обсказывай всё по порядку, не торопись (жен.,

63 г., учитель, пенсионерка, Кунгур); Ты, Мария, всё подробно обскажи (жен., 48 л., библиотекарь, ст-ца Кын); Я тебе всё обсказала (жен., 30 л., литсотрудник, Б. Соснова). В значении глагола актуализируется сема ‘подробно’.

Глагол ОГОЛОДÁТЬ. Определяя просторечный характер слова, МАС дает следующее его значение: ‘отощать от голода; изголодаться’. Между тем в СПГ глагол фиксируется как принадлежащий пермским говорам. Отмечено слово и в речи носителей литературного языка: Совсем оголодала (жен., 38 л., библиотекарь, Кунгур). СРНГ дает слово в форме ОГОЛОДÉТЬ, первое значение которого – ‘сильно проголодаться’. Экспрессивная сема ‘сильно’ способствует переходу слова из диалектного в просторечное.

В публичной речи отмечен просторечный глагол ОЗОРОВÁТЬ: Любители природы частенько озоровали на землях подсобного хозяйства (областная газета «Звезда»). Его значение – ‘нарушать общепринятые нормы поведения’. Диада ОЗОРОВÁТЬ – ОЗОРНИЧÁТЬ, разг. характеризуется высокой степенью экспрессии.

Глагол ОКЛЕМÁТЬСЯ в значении ‘выздороветь, оправиться после болезни; прийти в сознание’, прост . (МАС) широко употребителен в речи городских носителей литературного языка в Пермском регионе: Дня два назад из похода пришли, так я только вчера оклемалась (жен., 33 г., учитель, Пермь); Оклематься не успела после больницы – и уже опять болезнь (жен., 42 г., методист, Кунгур); Вот оклемаюсь и выйду на работу (муж., 45 л., мастер, Березники); Еле оклемалась баба Нюра после второго приступа... (муж., 23 г., медбрат, Верещагино); Как оклемаюсь немного, и подумаем, что дальше делать (жен., 37 л., концертмейстер, Пермь); Как она не будет болеть? Немного оклемается – опять раздетая на улицу выбегает (жен., 45 л., учитель, пос. Октябрьский); Я как кровь-то увидела, мне аж дурно стало. В глазах потемнело, еле оклемалась потом (жен., 22 г., учитель, Чернушка). Акч. считает слово диалектным. СРНГ указывает очень широкую территорию использования слова в этом значении. Несомненно, что глагол в этом значении можно (и нужно) квалифицировать как просторечный.

Значение глагола ОПРОСТÁТЬ – ‘освободить от содержимого; опорожнить’ (МАС, БАС). Слово фиксируется в Словаре Даля, Рязанском словаре, Акч., СПГ. Широко используется и в городской речи носителей литературного языка; его знают и достаточно часто употребляют в речи все опрошенные: Опростать – опустошить, вылить всё содержимое из неё. Пойди опростай кастрюльку, она мне нужна (жен., 25 л., учитель, Пермь); Говорю, правда, тоже не очень часто. Ты, мама, уже опростала эту сумку? Давай опростай, она мне нужна (жен., 38 л., учитель, Пермь); Лучше скажу – опростать. Ты мне опростай эту посуду (муж., 31 г., преподаватель, Красновишерск); Опростай корзину, она была занята (муж., 32 г., конструктор, Краснокамск); Опростать – легче говорить (жен., 36 л., заведующая детсадом, Кунгур); Ведро опростала? Надо по воду идти (муж., 22 г., инженер, Пермь). Слово отмечено в СПРГСП. Широкое распространение данного глагола также способствует его квалификации в этом значении как просторечного.

Глагол ОТВОЗИ´ТЬ определяется в МАС как просторечный в значении ‘испачкать, извозить’. Между тем он фиксируется в СРНГ в этом значении на территории вятских (с 1901 г.) и кировских говоров. В акчимском говоре Пермского края отмечен возвратный глагол – ОТВОЗИ´ТЬСЯ, зафиксированный в СРНГ с пометой перм . В городской литературной речи Пермского региона используются оба глагола: И когда ты так платье отвозила? Растёт такой неряхой! (жен., 50 л., бухгалтер, Кунгур); Боже мой, отвозилися как! Не узнать вас! (жен., 42 г., воспитатель, Оса); – А можно отсюда посмотреть? – Можно, осторожно, отвозитесь. Ну вот, отвозили с этой и с той стороны (муж., 35 л., художник, Красновишерск). Как видим, в речи отмечены и просторечная, и диалектная единицы.

Глагол ПОГЛЯ´НУ´ ТЬСЯ используется в городской речи с двумя вариантами ударения: Свататься ходили, мне невестка поглянулась (жен., 52 г., библиотекарь, ст-ца Кын); [Шутливо] Парень-то мне поглянулся (жен., 32 г., корректор, Б. Соснова); Она мне погля- нулась (муж., 43 г., преподаватель, Кунгур); Поглянулось мне у неё платье. Аккуратно сшито (жен., 45 л., учитель, высш., Соликамск); [Шутливо] Может, ты ему и поглянешься (жен., 46 л., бухгалтер, Кунгур). МАС, определяя просторечный характер глагола (с ударением на Н ´У) и толкуя его значение как ‘понравиться, прийтись по вкусу’, соотносит с глаголом ПРИГЛЯНУ´ ТЬСЯ. Глаголы ПОГЛЯ´-НУ´ ТЬСЯ, прост. и ПРИГЛЯНУ´ТЬСЯ, разг. характеризуются высокой степенью экспрессии.

У глагола ПОПРОВÉДАТЬ с пометой прост . МАС фиксирует значение ‘проведать’. Это слово активно используется в городской речи Пермского региона: Мальчики, а когда мы с вами пойдём в больницу Сашу попроведать? (жен., 35 л., учитель, Пермь); Он благородный такой мужчина. Где-то тут был, зашёл попроведать. Я состряпала блинчатые пирожки (жен., 58 л., пенсионерка, Ныроб); «А вы по грибы? Хотите на ту сторону?» – «Угу, хочу попроведать тот бор» (муж., 32 г., конструктор, Красновишерск); Пойду схожу бабушку попроведаю (муж., 60 л., пенсионер, Добрянка). По словообразовательной структуре глагол можно считать диалектным (в Словаре Даля зафиксировано большое количество диалектных глаголов с приставками ПОПРО-). Однако в данном случае многочисленные примеры его использования в городской речи позволяют квалифицировать этот глагол как просторечный.

Просторечный глагол СДЮ ´ ЖИТЬ имеет значение ‘справляться с кем-, чем-л.; одолеть, вынести что-л.’ (МАС). Есть случаи использования глагола в пермской городской речи: Надо во что бы то ни стало сдюжить (муж., 37 л., конструктор, Краснокамск); Он здоровый, он всё вытерпит, сдюжит (муж., 45 л., инженер, Пермь); Работать в лесу тяжело, но надо сдюжить, вытерпеть (муж., 34 г., юрист, Красновишерск); Много работы, но ничего, сдюжим (муж., 48 л., техник, Краснокамск); Сдюжить. Кстати, ребята это слово уже забывают. Недюжинная натура – объясняешь, откуда это слово произошло. Сильный, могучий (жен., 45 л., учитель, Пермь).

Глагол СЛÁДИТЬ в значении ‘сделать, смастерить’ известен в говорах (СПГ,

СРГСУ – в форме СЛÁЖИВАТЬ), в просторечии (МАС, СПРГСУ) и в городской литературной речи: Сладили печку за неделю (муж., 42 г., агроном, пос. Куеда); Дом они хороший сладили (муж., 60 л., пенсионер, Березники). Принадлежность этого глагола к нескольким формам общенародного языка (литературный язык, диалекты) позволяет считать глагол просторечным.

В ходе исследования определены семантические функционально-стилистические характеристики 24 просторечных глаголов в динамике. С этой целью у данных глаголов сопоставлены пометы в СТСРЯ (2004) и ТСРРР (2010). Результаты отражены в таблице.

Как видно из таблицы, не все глаголы представлены в словарях, не у всех глаголов фиксируется помета, позволяющая соотнести их с определенной сферой употребления, что в свою очередь позволяет говорить о рас- ширении функционально-стилистического потенциала данных единиц.

Заключение

Перемещение слов из одной подсистемы в другую – естественный и закономерный процесс, способствующий обогащению лексических пластов русского языка. Просторечие в данном случае выступает переходной сферой между литературным языком и диалектами. Статус разговорного чаще всего получает просторечный глагол, маркируемый экспрессивной семой или имеющий широкую территорию бытования. Устойчиво просторечными остаются те глаголы, которые имеют особую словообразовательную структуру, характерную для диалектного слова. К перспективам исследования мы относим разработку словаря просторечных глаголов Пермского региона.

Семантическая и функционально-стилистическая характеристика словаSemantic, functinal and stylistic characteristics of a word

Просторечные глаголы (МАС)

Семантические и функционально-стилистические характеристики

СТСРЯ (2004)

ТСРРР (2010)

Бычиться

Функционирование на широкой территории

Вкалывать

Наличие экспрессивной семы

разг.-сниж.

разг.

Выткнуть

Функционирование в городской речи

Дрыхнуть

Наличие экспрессивной семы

разг.-сниж.

разг.

Жамкнуть

Функционирование на широкой территории

Зариться

Наличие экспрессивной семы

разг.-сниж.

разг.

Захомутать

Наличие экспрессивной семы

разг.

Зачать

Просторечие

Зачинать

Просторечие

Казать

Просторечие

Ладиться

Функционирование в разных формах общенародного языка

разг.

разг.

Набить

Функционирование на широкой территории

разг.-сниж.

разг.

Наказать

Функционирование на широкой территории

разг.

Обсказать

Наличие экспрессивной семы

разг.

Оголодать

Наличие экспрессивной семы

разг.-сниж.

разг.

Озоровать

Наличие экспрессивной семы

Оклематься

Функционирование на широкой территории

разг.-сниж.

Опростать

Функционирование на широкой территории

нар.-разг.

разг.

Отвозить

Просторечное

Отвозиться

Просторечное

Поглянуться

Наличие экспрессивной семы

Попроведать

Словообразовательная структура, функционирование в городской речи

Сдюжить

Функционирование на широкой территории

разг.-сниж.

Сладить

Функционирование в разных формах общенародного языка

нар.-разг.

Примечание. Символ «–» означает отсутствие глагола в словаре.

Note. Symbol “–” means the absence of a verb in the dictionary.

Список литературы Лексическое просторечие в речи носителей литературного языка Пермского региона

  • Баранникова Л. И., 1970. О социально-исторической обусловленности развития разговорной речи // Русская разговорная речь : сб. науч. тр. / редкол.: О. Б. Сиротинина (пред.) [и др.] Саратов : Изд-во Сарат. ун-та. С. 18-25.
  • Баранникова Л. И., 1974. Просторечие как особый социальный компонент языка // Язык и общество. Вып. 2 : сб. ст. / пред. редкол.: Л. И. Баранникова. Саратов : Изд-во Сарат. ун-та. С. 3-22.
  • Гельгардт Р. Р., 1959. О литературном языке в географической проекции // Вопросы языкознания. №> 3. С. 95-101.
  • Ерофеева Е. В., 2005. Вероятностная структура идиомов: социолингвистический аспект : монография. Пермь : Изд-во Перм. ун-та. 320 с.
  • Ерофеева Е. В., Ерофеева Т. И., Скитова Ф. Л., 2002. Локализмы в литературной речи горожан. 2-е изд. Пермь : Изд-во Перм. ун-та. 107 с.
  • Ерофеева Т. И., 1979. Локальная окрашенность литературной разговорной речи. Пермь : Изд-во Перм. ун-та. 91 с.
  • Ерофеева Т. И., Грузберг Л. А., 1989. Еще раз о просторечии // Живое слово в русской речи Прикамья : сб. ст. / [редкол.: Ф. Л. Скитова (гл. ред.) и др.]. Пермь : Изд-во Перм. ун-та. С. 3-10.
  • Капанадзе Л. А., 1984. Современное городское просторечие и литературный язык // Городское просторечие: проблемы изучения : сб. ст. / отв. ред. Е. А. Земская, Д. Н. Шмелев. М. : Наука. С. 5-12.
  • Коготкова Т. С., 1977. Роль просторечия в процессах освоения говорами лексики литературного языка // Литературная норма и просторечие : сб. ст. / отв. ред. Л. И. Скворцов. М. : Наука. С. 58-76.
  • Литературная норма и просторечие : сб. ст., 1977 / отв. ред. Л. И. Скворцов. М. : Наука. 255 с.
  • Скитова Ф. Л., 1968. К вопросу о территориальном варьировании современного литературного языка // Материалы VIII Зональной конференции кафедр русского языка вузов Урала (Шадринск, 20-23 мая 1968 г.). Шад-ринск : [б. и.]. С. 14.
  • Акч. - Словарь говора д. Акчим Красновишерского района Пермской области (Акчимский словарь). В 6 вып. Вып. 1 / гл. ред. Ф. Л. Скитова. Пермь : Изд-во Перм. гос. ун-та, 1984. 398 с.
  • БАС - Словарь современного русского литературного языка. В 17 т. / [гл. ред.: В. И. Чернышев
  • (гл. ред.) и др.]. М. ; Л. : Изд. и 1-я тип. Изд-ва Акад. наук СССР в Л., 1948-1965. 17 т.
  • Зеленин. Великорусские сказки - Зеленин Д. К. Великорусские сказки Пермской губернии. М. : Правда, 1991. 121 с.
  • Колчанов. Старина Оханская - Колчанов А. П. Старина Оханская. Повести. Пермь : Кн. изд-во, 1962. 248 с.
  • МАС - Словарь русского языка. В 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. 3-е изд., стер. М. : Рус. яз., 1985-1988. 4 т.
  • Рязанский словарь - Словарь современного русского народного говора (д. Деулино Рязанского района Рязанской области) / под ред. И. А. Оссовецкого. М. : Наука, 1969. 612 с.
  • Словарь Даля - Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. М. : Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1965. 4 т.
  • СПГ - Словарь пермских говоров : в 2 вып / сост.: A. Н. Борисова [и др.]. Пермь : Кн. мир, 20002002. Вып. 1. 2000. 608 с. Вып. 2. 2002. 576 с.
  • СПРГСП - Словарь просторечий русских говоров Среднего Приобья / сост.: О. И. Блинова,
  • B. В. Палагина, С. В. Сыпченко. Томск : Изд-во Том. ун-та, 1977. 183 с.
  • СРГСУ - Словарь русских говоров Среднего Урала. В 7 т. / под ред. А. К. Матвеева. Свердловск : Сред.-Урал. кн. изд-во, 1964-1988. 7 т.
  • СРНГ - Словарь русских народных говоров. М. ; Л. (СПб.) : Наука, 1965-2018. Вып. 1-50 / гл. ред. Ф. П. Филин (вып. 1-23) ; Ф. П. Соро-колетов (вып. 24-42) ; Ф. П. Сороколетов, отв. ред. С. А. Мызников (вып. 43-46); С. А. Мызников (вып. 47-50).
  • СТСРЯ - Современный толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецов. М. : Ридерз Дайджест, 2004. 960 с.
  • ТСРРР - Толковый словарь русской разговорной речи. Проспект / под ред. Л. П. Крысина. М. : Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН, 2010. 346 с.
Еще
Статья научная