Личные глагольные конструкции со значением болезненного состояния в диалектной русской речи
Автор: Епифанова М.А., Кабанова С.А.
Журнал: Огарёв-online @ogarev-online
Статья в выпуске: 3 т.9, 2021 года.
Бесплатный доступ
В статье приводится классификация и анализ личных глагольных конструкций со значением болезненного состояния в диалектной русской речи на территории Мордовии. Объектом исследования являются глагольные формы-предикаты нездоровья в диалектной русской речи. Работа выполнена на материале «Словаря русских говоров на территории Республики Мордовия».
Болевое ощущение, болезненное состояние, боль, глагольная конструкция, диалектная речь, личный глагол, словарь русских говоров на территории республики мордовия
Короткий адрес: https://sciup.org/147250057
IDR: 147250057
Текст научной статьи Личные глагольные конструкции со значением болезненного состояния в диалектной русской речи
Феномен боли изучается представителями разных наук с разных точек зрения, в частности, существует большое количество лингвистических исследований, посвящённых рассмотрению феномена боли и его номинации в разных языках мира: так, А. В. Гребнева в статье «Понятие о боли на русском, английском и французском языках» описывает концепт боли на базе русского, английского и французского языков: во французском языке основные предикаты боли – составные (2 основных + всё остальное); в русском – 5 групп глаголов, различающихся по характеру боли и по способу воздействия; в английском – 3 глагола с семантикой боли и много заимствований [1]. В. И. Коротина в диссертации о семантических типах предикатов состояния сосредотачивает внимание исключительно на английском языковом материале [3, с. 16]. Подобные исследования есть и на материале славянских языков: так, в статье С. А. Кабановой рассмотрены глаголы со значением болезненного состояния на материале сербского и русского языков; автор приходит к выводу о том, что в сравниваемых дальнеродственных языках болезненное состояние выражается, в основном, глаголами (кроме безлично-предикативных слов) [2]. Нам показалось интересным рассмотреть номинацию подобного состояния в диалектной речи, иллюстративный материал был извлечён путём сплошной выборки из «Словаря русских говоров на территории Республики Мордовия»: так, было выявлено 29 личных глагольных конструкций со значением состояния нездоровья, причём один глагол ( мозжат ь) выступает как в личном, так безличном употреблении: Ноги што-тъ можжат , г дожжу што ль (Супод, Ар). - ср. Фчярась цэльный день мажжалъ ноги (Кул, Тенг) [5, т. 4, с. 26].
Выбранный материал можно разделить на 2 большие группы:
-
1) глаголы со значением собственно нездоровья, которые можно сгруппировать в зависимости от наличия общего определенного смыслового компонента: так, сема ‘обусловленность болезненного состояния’ присуща глаголам задряхлеть, разладиться, скляпить, лядеть, скомлеть, выступающим в конструкциях, номинирующих нездоровье, вызванное внешними обстоятельствами, которые указаны предшествующим контекстом: Платок накинь, ветир какой. Зъдряхлеш ишшо (С Фёд, СШ) [5, т. 2, с. 97]. Старухъ нашъ пръстудилъсь и скляпилъ (Пот Сл, Инс) [5, т. 9, с. 52]. Тепли удёвайсъ, простудиссъ, будиш скомлеть (Ред, Ар) [5, т. 9, с. 57].
Глаголы разладиться , сдрейфить и сизнуть имеют общий семантический компонент ‘становление состояния нездоровья, переход от нормального состояния к болезненному’: Как сыночик умир, я сразу сизнулъ (Стр Сл, Руз). Ср. сдрейфить . [5, т. 9, с. 40]. Она уш софсем здрейфилъ , скоръ помрёт (Бер Сыр, Ич). Ср. сизнуть . [5, т. 9, с. 23].
Глаголы киснуть , мозгнуть, жёлкнуть , похикать содержат общую сему ‘нахождение в состоянии нездоровья в течение некоторого временного отрезка’, причём в первых трех случаях случае это продолжительный временной отрезок, в последнем - неопределенный период времени, ср.: Што старухъ-тъ у тибя? - Дъ мозгнит другой гот: ни луччи и ни хужы (Кулиш, Руз) [5, т. 4, с. 26]. - Он иё избил сильнъ, ана пахикълъ , пахикълъ , и пъмирла (Ям Инс) [5, т. 7, с. 103].
Глаголы ханжить и хизнуть содержат сему ‘ощущение нездоровья’: Плохоя у ёво здоровья-тъ, он давно уш ханжыт (Гор, БИ) [5, т. 12, с. 9]. Он хизнит , а миня пазвали вместъ лекъря (Старод, Е) [5, т.12, с. 15].
Глаголы распериться, растележиться, скопытнуться, лежать имеют общую сему ‘высокая степень проявления нездоровья’: Ты ръстележылси , видать, надолгъ (Ред, Ар) [5, т. 8, с. 41]. Сафсем скъпытнулъсь дефкъ, чють ходит (Чел М, Инс) [5, т. 9, с. 58].
Глагол измогаться содержит сему ‘страдание’, причём называется фактор, провоцирующий данное ощущение как долговременное: Мужык у миня больнъ измагаццъ язвъй (С Ков, Тем) [5, т. 2, с. 159].
Вторую группу представляют глаголы, номинирующие функциональные нарушения организма, связанные как с внешним воздействием, так и с внутренними факторами:
-
а) глаголы с исходным значением ‘наличие ноющей боли в части организма’ (обычно ноги или руки) ( мозжать , тосковать, натягивать , отзвыкаться ): Я, как чижало пъработъю, руки так таскую т, силох маих нет (Гр, Кр) [5, т.10, с. 44]. У миня што-тъ пъясницъ натягъвът , видать, прастылъ (Пок, ЗП) [5, т. 5, с. 49] ;
-
б) глаголы со значением ‘наличие давящей боли в части организма’ ( тушеваться ), причём налицо метафорическое употребление глагольной формы, как и обычном 3
повседневном употреблении глагола сжиматься в аналогичном контексте: Дочинькъ мая фсё балет. Как гляну нъ ниё, аш серцъ тушуиццъ (Сиал М, Инс) [5, т. 10, с. 66].
-
в) глаголы с семой ‘приведение в болезненное состояние путём повреждения или длительного воздействия’ ( изломить , убивать) : Упалъ ф погрип, руку изломилъ , в больницу попалъ (Бут, Ат) [5, т. 2, с. 159].
Как показывает рассмотренный материал, признаки болезненного состояния могут передаваться синонимичными глаголами, ср. например, ханжить и хизнуть, а также сдрейфить и сизнуть. Глаголы, называющие состояние нездоровья, выступают обычно в сочетании с именными или местоименными формами, номинирующими носителя состояния; в случае характеризации болевого ощущения налицо сочетаемость с субстантивами-соматизмами. Указание на название конкретного заболевания, в основном, отсутствует – нам встретился пример с глаголом измогаться в сочетании с существительным язва . В процессе анализа словарных материалов нам не встретилось контекста с описанием жгущей или пекущей боли.
Список литературы Личные глагольные конструкции со значением болезненного состояния в диалектной русской речи
- Гребнева А. В. Концепт боли в русском, английском и французском языках [Электронный ресурс] // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2017. - №5-1 (71). - С. 81-83. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/the-concept-of-pain-in-the-russian-english-and-french-languages (дата обращения: 03.02.2021). EDN: YLPYFZ
- Кабанова С. А. Глаголы со значением болезненного состояния индивида в сербском и русском языках [Электронный ресурс] // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2012. - №2 - С. 162-166. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/glagoly-so-znacheniem-boleznennogo-sostoyaniya-individa-v-serbskom-i-russkom-yazykah (дата обращения: 02.02.2021). EDN: PJTCLX
- Коротина В. И. Семантические типы предикатов состояния в английском языке: автореф. дис. канд. филол. наук // Моск. пед. гос. ун-т. - М., 2004. - 16 с. EDN: NJSNGP
- Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. - 4-е изд. - М., 1997 [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://cyberlan.com.ua/wp-content/uploads/2015/07/Tolkovij-slovarj-russkogo-yazika.pdf (дата обращения: 02.02.2021). EDN: RXPFZJ
- Словарь русских говоров на территории Республики Мордовия: в 14 т. / Т. В. Михалева, Р. В. Семенкова, Л. К. Чикина. - 2-е изд., доработанное. - СПб.: Наука, 2008. - Т. 2; Т. 4; Т. 5; Т. 7-10; Т. 12.