Лингвистическая специфика немецких детских комиксов
Бесплатный доступ
Короткий адрес: https://sciup.org/140276421
IDR: 140276421
Текст статьи Лингвистическая специфика немецких детских комиксов
Язык – это динамически изменяющаяся сложная система, которая способна принимать и отторгать различные лексические единицы, синтаксические конструкции, фразеологические единства.
В этой статье речь пойдёт об одном из новых проявлений текстов – комиксов, и их лингвистических особенностях.
Комикс – это небольшая, наполненная иллюстрациями книжка лёгкого, обычно приключенческого содержания, а также серия рисунков с соответствующими подписями [1]. Комикс занимает особое место среди письменных жанров, по ряду признаков он приближается к устной форме коммуникации [2]. Как любое печатное издание, комикс имеет свою определённую структуру и содержит в себе два типа компонентов: вербальные и невербальные. Невербальные компоненты включают в себя графику комикса (последовательность рисунков, каждый из которых обрамлен рамкой и образует кадр) и параграфику, транслирующую большей частью фоновую, дополнительную информацию, выступающую в роли субститута буквенного текста и участвующую в создании экспрессивности и эмотивности комикса, а также создающую анимацию графической части [3].
Рассмотрим вербальную сторону комиксов. Для анализа лингвистических особенностей немецких комиксов нами были выбраны одностраничные комиксы про черепашку Кики. Данный вид комиксов предназначен для определённой целевой аудитории. Прежде всего, это дети младшего школьного возраста. Такого рода комиксы используют для прививания интереса к чтению у младших школьников.
Целесообразно для начала рассмотреть жанровую специфику подобных комиксов. Речевой жанр – вербально-знаковое оформление типической ситуации общения, которое возможно и в письменной, и в устной форме и характеризуется тематической, композиционной и стилистической устойчивостью. Существует 2 типа речевых жанров: простой и сложный. Сложный речевой жанр может включать в свой состав несколько речевых актов [4]. Рассматривая с точки зрения речевых жанров комикс «Kiki bäckt Brot», его можно отнести к сложным речевым жанрам, так как он содержит в себе разные виды речевых актов. О разнообразии видов речевых актов можно судить, рассматривая синтаксическую структуру предложений комиксов. Этот комикс преимущественно содержит простые двучленные предложения. Однако, эти предложения различны по цели высказывания, что свидетельствует о разнообразии речевых актов. В комиксе присутствуют как вопросительные предложения без вопросительного слова, так называемые Satzfragen: «Machst du ein Spiel mit mir?», «Ist der Teig nicht ein bisschen dünn?»; так и восклицательные предложения, выражающие экспрессивность высказывания: «Klar, ich bin fertig!», «Guten Appetit». Фактически, текст комикса выстроен в диалоговой форме без авторских примечаний.
Перейдём к лексической специфике комикса. Одной из лексических особенностей комиксов является активное использование звукоподражательных слов и междометий, которые помещаются на фоновые изображения в сетке комикса. В данном комиксе авторы использовали такие звукоподражания как: «Schwupp», «Klapper», «Schnipps». Эти вербальные средства в комиксе дополняют визуальную картинку, конкретизируя происходящее на ней. Эти междометия передают звуки при приготовлении пищи, а именно звуки брызг (Schwupp), треск бытовых предметов (Klapper, Schnipps).
Стилистическая специфика комикса выражена преимущественно графическими сокращениями, объединениями глаголов с дополнениями: «Ich hab’s» вместо полной формы «Ich habe es». Подобные сокращения активно используются в повседневной неформально речи. Это явление указывает на такую особенность комиксов как максимальное приближение к Umgangssprache. Данная особенность отличает комиксы от иных жанров печатных периодических изданий. В комиксах наблюдается упрощение языковых средств и большее пренебрежение правилами, характерными для литературного немецкого языка.
Отсутствие в репликах комикса конкретики, показывающей некоторые детали коммуникативного акта, например, того же слова «Brot», также обусловлено спецификой комикса как речевого жанра. Дополнительная информация об объектах, их признаках, деталях и действиях, происходящих в контексте выражена паралингвистическими средствами. В данном случае в качестве невербальных средств коммуникации выступают изображения, в которых могут содержаться все, недостающие в тексте, ситуативные подробности комикса.
Проанализировав на примере одного комикса некоторые аспекты лингвистической специфики этого жанра, мы пришли к выводу о том, что данный речевой жанр может служить одним из основных средств для привития интереса к чтению детей младшего школьного возраста. Разнообразие визуальных коммуникативных средств и минимизированный текстовый материал позволяют привлечь к своему содержанию детское внимание.
Список литературы Лингвистическая специфика немецких детских комиксов
- Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. - М.: ИТИ Технологии, 2006 г. - 944 с.
- Столярова Л.Г. Синтаксическая специфика языка комиксов [Электронный ресурс]. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/sintaksicheskaya-spetsifika-yazyka-komiksov (дата обращения 05.09.2016).
- Козлов Е.В. Комикс как явление лингвокультуры: знак - текст - миф. - Волгоград: ВолГУ, 2002. - 183с.
- Акулова Е.В. Жанры немецкого повседневного общения: Учебное пособие по спецкурсу [Электронный ресурс]. URL: http://refdb.ru/look/1527796-pall.html (дата обращения 05.09.2016).