Лингвистические особенности основных вариантов английского языка
Автор: Рябова К.С., Цыганова О.А.
Журнал: Теория и практика современной науки @modern-j
Рубрика: Основной раздел
Статья в выпуске: 6 (72), 2021 года.
Бесплатный доступ
Актуальность выбранной темы обусловлена растущей активностью английского языка, который считается национальным не только в Великобритании, но и в ряде других стран.
Английский язык, вариант, великобритания
Короткий адрес: https://sciup.org/140276187
IDR: 140276187
Текст научной статьи Лингвистические особенности основных вариантов английского языка
По расчетам современных ученых, число носителей английского языка варьируется между 1,2 и 1,5 миллиардов человек, причем сюда включаются те, для кого английский язык является родным (native language), вторым (English as a second language (ESL)) и иностранным языком (English as a foreign language (EFL)).
На территориях, которые были британскими колониями, английский язык использовался в качестве средства связи между различными этническими группами, затем постепенно изменялся и становился родным для населения.
Таким образом, британский (или классический) вариант английского языка (в дальнейшем BrE) положил начало американскому (AmE), австралийскому (AuE), канадскому (CanE) и другим разновидностям, которые называются New Englishes. Эти новые варианты похожи по своим структурам на диалекты, но в отличие от разных говоров, варианты существуют на международном уровне и включают миллионы пользователей.
Американский вариант английского языка . Основные изменения наблюдаются на фонетическом и лексическом уровнях, грамматическая структура языка приближается к классической BrE. Также некоторые преобразования можно проследить в орфографии:
Британское написание и американская замена: our (honour, colour, labour)- or (honor, color, labor)- re (theatre, centre)- er (theater, center)- ll в середине слова (traveller, woollen, skillful)- l (traveler, woolen, skilful)- s -всуффиксе-ise (symbolise)- z (symbolize) непроизносимые сочетания и буквы (dialogue, anaesthesia) опускаются (dialog, anesthesia).
Эти преобразования могут быть объяснены тенденцией языка упрощать орфографию, что в приведенном выше случае означает приближение орфографии к произношению. На лексическом уровне можно проследить следующие отклонения от нормы: в американском варианте очень много слов, как заимствований (например, из индейского: chipmunk - бурундук, papoose - индейский ребенок; из голландского: boss - хозяин, cookie, cruller -различного вида пирожные; из французского: рlaza - площадь, beaut -красавица, красавец), так и образованных с помощью материала языка (motion-picture - кинофильм, downtown - деловая часть города), которых нет в британском языке.
Шотландский вариант английского языка. Письменный язык шотландцев не сильно отличается от британского, особенно на грамматическом уровне; что касается устной речи, в этой области, помимо изменений в произношении, существуют различия в словарном запасе: 1) слова, которые трансформировали свое написание посредством преобразования на фонетическом уровне, например: ritch - right; nicht - night; maun - may; mair - more; auld - old; awa - away; syne - since; 2) шотландизмы, то есть слова, характерные только для шотландского английского, например: lassie - девушка; laddie - парень; wean - ребенок; billy - приятель; lug - ухо; lufe - ладонь; gob - рот; bonny - красивый; wee - маленький; caller - свежий; kebbuch - сыр и другие; )слова, которые изменили свое значение, например: short - грубый; silly - слабый физически; change - привычка и прочие.
Ирландский вариант английского языка . Английский язык в Ирландии имеет свои особенности. В отличие от других вариантов английского языка, ирландский язык довольно сильно варьируется на грамматическом уровне, например: 1) изменяется морфология глаголов -образование прошедшей формы некоторых правильных глаголов происходит по типу неправильных (creep -crep; gather - gother) и наблюдается отличие формы прошедшего времени неправильных глаголов от классического варианта (to eat - ait; to sit - sot); 2) Глагольный суффикс «s» 3-го лица единственного числа настоящего времени оформляет глаголы всех лиц (I bees reading.); 3) Shall во всех лицах выражает долженствование. Сфера употребления длительных времен шире (I was writing it yesterday), повелительное наклонение выражается глаголом let (реже leave).
Индийский вариант английского языка. Индия претерпевает некоторые изменения, в частности, в разговорной речи. В этой версии литературный и разговорный язык имеют кардинальные различия. Литературный язык остается практически неизменным, за исключением некоторых различий в лексике, которая была обогащена за счет заимствования языков местного населения и английских новообразований, например: sahib - сагиб (почтительное обращение к европейцу); nabob -европеец, разбогатевший в Индии (из урду: nаwwab - управитель); mangoes -плоды дерева манго; wallah - слуга; moonshee - секретарь, учитель языка, переводчик (хинди munshi); billy-stink - напиток туземного приготовления, продающийся на базарах Индии и другие. Некоторое количество английских слов изменили прежние и приобрели новые лексические значения: bоу -личный слуга любого возраста, grass-widow - незамужняя мать, guineapigs -прозвище моряков и т.п.
Канадский вариант английского языка. Английский язык в Канаде претерпевает многочисленные изменения: Наименования, связанные с обозначение флоры и фауны, например: Indian rhubarb - сорт травы, snowbunting - арктический воробей, foolhen - разновидность куропатки; Название государственных, политических и административных реалий, например: Liberal party - либеральная партия, Combines Act -законодательный акт, позволяющий правительству осуществлять контроль над торговлей сельскохозяйственной продукции, National Unionparty - партия национального союза; Обозначения в сфере отличной от британской системы образования, например: composite high school - средняя школа смешенного типа,separate school - школа для детей религиозного меньшинства, collegiate and vocational institute or school - средние школы в Онтарио; Наименования предметов и явлений быта, характерных для Канады: названия праздников (Dominion Day), предметов быта (broad-axe - топор для обрубания ветвей), пищи (fly-beer - пиво из картофеля) и явлений природы (ice-bridge); Слова, обозначающие исторические реалии (историзмы), например: Dirty
Thirties(1930-е годы депрессии), Klon-diker - человек, принимавший участие в «золотой лихорадке», Anchor Money - название денег после 1822 года.
В этой работе были рассмотрены некоторые варианты английского языка в сюжетной линии его происхождения, и были выявлены основные отклонения от классического английского языка. Было обнаружено, что основные изменения происходят в разговорной речи, в частности на лексическом и фонетическом уровнях; грамматика практически не трансформируется, литературный язык максимально приближен к оригинальному, британскому английскому. Отдельно рассматривался и канадский вариант, его характерные черты на уровне лексики. Оказалось, что CanE по лексическому составу очень близок AmE.
Список литературы Лингвистические особенности основных вариантов английского языка
- Лингвистические особенности основных вариантов английского языка/[Электронный ресурс] - Режим доступа: https://www.bibliofond.ru/view.aspx?id=808559. (Дата обращения 02.06.2021).