Маркеры-ксенопоказатели в русской устной речи: дискуссионный статус единиц

Бесплатный доступ

Статья посвящена описанию особенностей грамматикализации и прагматикализации единиц, ставших в результате прагматическими маркерами-ксенопоказателями (ПМК). ПМК - это особые единицы устной речи, вводящие в дискурс чужую (в широком смысле) речь. Наряду со «словарными» частицами мол, де, дескать материалы устных корпусов позволяют выявить и другие единицы. Словник ПМК включает более 20 таких единиц, однако статус некоторых ПМК носит дискуссионный характер. Так, единицы грит и такой сохраняют свои грамматические характеристики, что не свойственно прагматическим маркерам. Встречаются и случаи двойной интерпретации единиц ах, вот, типа и др., когда исследуемые единицы выполняют функции ксенопоказателя, однако включены в цитируемую речь. Представляется, что в качестве формальных признаков, позволяющих уточнить специфику описываемых единиц и утвердить их прагматикализованный статус, могут выступить их просодические характеристики.

Еще

Ксенопоказатели, устная речь, прагматические маркеры, прагматикализация, грамматикализация, просодические характеристики

Короткий адрес: https://sciup.org/147252048

IDR: 147252048   |   УДК: 81-25   |   DOI: 10.14529/ling250208

Xeno-markers in the Russian oral speech: debated status of the units

The article examines the features of grammaticalization and pragmaticization of units, which as a result became pragmatic xenomarkers (XM). PMX are special units of oral speech that introduce someone else's (in the broad sense) speech into the discourse. XMs are special units of oral speech that introduce someone else’s (in the broad sense) speech into discourse. Along with “dictionary” particles, they say, materials from oral corpora make it possible to identify other units that have not yet been described by dictionaries and grammars. The XM vocabulary includes more than 20 such units. Despite the status of a pragmatic marker, which does not imply grammatical inflection, some XM have retained their grammatical characteristics (такой/такая/такие and грит/грю). There are also cases of double interpretation of the units ах, вот, типа etc., when the units function as xenomarkers, but are included in the quoted speech. It seems that their prosodic characteristics can act as formal features that make it possible to clarify the specifics of the described units and confirm their pragmaticalized status.

Еще

Текст научной статьи Маркеры-ксенопоказатели в русской устной речи: дискуссионный статус единиц

Необходимость изучения особенностей устного дискурса уже давно не вызывает дискуссии в лингвистике. Ещё Л.В. Щерба писал, что «если и изучать какую-то грамматику ради грамматики, то следует изучать только грамматику живого произносимого языка» [15, с. 14]. Изучением особенностей устного дискурса на разных языковых уровнях занимается наука коллоквиалистика и наряду со спецификой синтаксиса и лексики рассматривает целые классы единиц, которые встречаются исключительно в устной речи.

Слова ксенопоказатели представляют собой очень интересную группу языковых единиц. Сам термин ксенопоказатель был предложен Н.Д. Арутюновой для маркирования в речи присутствия Другого [1, с. 437]. Такое широкое понимание позволяет и ЧР трактовать довольно широко и включать в нее и свою собственную речь, сказанную ранее или только еще планируемую, и собственные или чужие мысли, а также интерпретацию поведения и даже молчания другого человека [8, с. 284]. С помощью таких маркеров в повествование может вводиться даже чужое «говорящее» молчание или «говорящее» поведение [16, с. 81].

Традиционно к группе ксенопоказателей относят частицы, передающие чужую речь, – мол , дескать , де , ср.:

  • 1)    да вот сидит одна / и(:) ну у неё есть (э) ближайшие-то родственники я говорит их не вижу // *П ну конечно (э) у всех свои дела / никого не видит / и вот иногда только мол Андрюшку% позову там / сделать то-сё это вот так (ОРД)1;

  • 2)    сидят (...) передо мной три человека / и говорят / что мол / скажите пожалуйста / *В а как можно получить () этот самой / з(:)ачёт по курсу // (ОРД);

  • 3)    Невестка его / словоохотливая и приветливая женщина / явно гордится своим деверем. Она так и заявила: «Он- де может быть у нас даже главным вожаком». Он- де / это правильно я прочитала? То есть / очевидно / руководителем экспедиции (УП);

  • 4)    Ну/ не знаю / может / у меня со слухом нелады / но тут явно прозвучало / что есть необходимость доказывать / Стругацкие -де выше всех . Все мы их читали / все вышли из «Шинели» Гоголя / тем не менее ситуация изменилась / и надо об этом как-то попроще /без патетики. (УП);

  • 5)    И люди и боятся и работу бросить/ дескать / брошу работу/ а куда я устроюсь/ а вдруг всё наладится/ кто меня назад возьмёт (УП);

  • 6)    Знаете / например / что такое турбореализм? Не знаете / я так и думал. Некоторые склонны упрощать / дескать / это просто романы об альтернативной истории человечества. Всё гораздо сложнее . (УП).

В речи эти единицы появляются в результате процесса грамматикализации. Этимологически они восходят к глагольным формам: «де – аорист от делать (деять), в значении ‘говорить’, дескать (дискать) – стяжение от де сказать ‘осуществил речь’, а мол (мл) – прошедшее время от молвить» [1, с. 437], см. об этом также [3, 7], и становятся показателями эвиденациальности, т. е. выражающих эксплицитное указание на источник сведений говорящего относительно сообщаемой им ситуации» [9].

Корпусные методы исследования устной речи позволяют расширить список единиц, указывающих на ввод в дискурс чужой речи. Так, источниками материала для настоящего исследования послужили несколько корпусов русской устной речи: Устный подкорпус Национального корпуса русского языка (УП), мультимедийный подкорпус (МУРКО) и корпус повседневной русской речи «Один речевой день».

Корпус «Один речевой день» (ОРД) содержит записи речи самых разных носителей языка в различных коммуникативных ситуациях. Его объём составляет 130 информантов, более 1 000 их коммуникантов, более 1 250 часов звучания, 1 млн словоупотреблений в расшифровках [подробнее о нем см.: 4, 5, 11].

Так, удалось выделить «словник» ксенопока-зателей, включающий не менее 20 единиц: так , такой , типа , вроде и др:

  • 7)    По вооружению / когда наши начали поставки в Индию / заключать договора / Америке это не понравилось / она начала на Россию наезжать / что вроде того зачем вы это делаете (УП);

  • 8)    я такая / о-о / вы приехали // а у вас завтра занятия будут ? / они такие / будут / я говорю / да-а /не повезло мне (ОРД);

  • 9)    и тут з... звонок в дверь / и Вольдемар% заходит /типа того что кто такая ? (ОРД);

  • 10)    и(:) Наталья_Георгиевна% мне (э) всё говорила / знаешь / их тогда никто не обойдёт на(:) этапе поставки (ОРД);

  • 11)    Вот он там выступал с вступительным словом / в котором / я помню / он так там / что вот «Федор Тетерников / когда был учитель / учителишка / ходил в замызганном сюртуке…» (УП).

Анализ функционирования этих единиц не позволяет рассматривать их в качестве частиц, их грамматический статус становится предметом дискуссии. Представляется, что эти единицы можно отнести к новому классу специфических для устного дискурса единиц – прагматических маркеров (ПМ). Их появление является результатом взаимодействия двух языковых процессов – праг-матикализации и грамматикализации. В широком понимании этого термина грамматикализация представляет собой процесс формирования грамматических показателей, который затрагивает как морфемы, так и целые конструкции [18, с. 11]. Та- ким образом, в ходе этого процесса языковое явление становится грамматическим или более грамматичным [18, с. 27]. Таким образом, под грамматикализацией понимается «изменение, происходящее с лексическими единицами и конструкциями в определенных языковых контекстах, предполагающее выполнение грамматических функций» [17, с. 18]. Так, в рамках настоящего исследования грамматикализация понимается как изменение частеречного статуса единицы: переход слова из одной части речи в другую. Грамматикализация предшествует и становится неразрывной частью процесса прагматикализации. В ходе этих процессов лексические единицы не только утрачивают свои грамматические и лексические признаки – они утрачивают исходный семантический компонент, стабилизируются в некоторой устойчивой грамматической форме, и самое главное – переходят на коммуникативно-прагматический уровень, приобретая новые функции [16].

Функциональная классификация ПМ включает 10 разрядов. Одним из самых распространённых разрядов являются маркеры-ксенопоказатели , чья функция – ввод в повествование чужой речи. Новые единицы, которые не могут быть рассмотрены в рамках привычной частеречной классификации, как раз и относятся к группе прагматических маркеров, ср.:

  • 12)    Вы пришли в булочную и Вас там у кассы облаяли / потому что видите ли у Вас крупная бумага / а у них сдачи нет (УП);

  • 13)    я говорю / знаешь / многим пригождался . Дальше мы с ним разговаривали/ и я сказала/ понимаешь / ведь Арбенина/ совсем неглупая девушка/ что видно по ей текстам/ по той интонации/ которую она выбрала (УП).

Так, в примерах (12) и (13) употребляются маркеры глагольного происхождения ( видите ли , знаешь , понимаешь ). Их употребление в определённых устойчивых грамматических формах и ослабление лексического значения подтверждают, что эти единицы являются прагматическими маркерами. В примере (12) говорящий использует прагматикализованные единицы совместно с лексическими средствами, указывающими на цитирование ( говорю , сказала ). Важно отметить, что в качестве «первоисточника» для этих маркеров выступают уже не только глаголы говорения.

Новые единицы могут иметь не только глагольное происхождение. Прагматикализации могут подвергаться и вводные слова, местоименные единицы и союзы, ср.:

  • 14)    ну или надо посмотреть где арен… в аренду парики сдают / ну там же не будет так сказать ой нам надо всего на десять минут дайте нам его / за сто рублей и они скажут идите в ж-ж*пу может быть (ОРД);

  • 15)    Вот он приходит/ и это самое / «доченька/ а чё ты поедешь? Мы тебе дадим щас полторы ставки/ сразу полторы/ [смеются] выходи на работу»// И всё (УП);

  • 16)    Наташа% мне звонит / типа зайди / там

() какая-то проблема с рептикой(?) / думаю / что там за проблема... (ОРД);

  • 17)    и такой / ну ладно / всё / вставайте типа / у папы день рождения / он такой спит ещё // (ОРД).

Ещё одной важной чертой прагматикализо-ванных единиц является их полифункциональность . Маркеры-ксенопоказатели помимо передачи ЧР часто указывают на отношение говорящего к цитируемому тексту или на характеристику чужого говорящего поведения ( так , такой ), ср.:

  • 18)    он так ласково разговаривает / такой / *В ну вы успокойтесь / у вас всё будет нормально // всё получится // всё хорошо (ОРД);

  • 19)    мамаша такая о ! там типа Вольдемар% ! это вы там ! (ОРД);

  • 20)    здесь стоит прынц* и она так // прынц* ой *Сру-ру-ру-ру (ОРД).

  • 21)    По вооружению / когда наши начали поставки в Индию / заключать договора /Америке это не понравилось / она начала на Россию наезжать / что вроде того зачем вы это делаете (УП);

  • 22)    и тут з... звонок в дверь / и Вольдемар% заходит /типа того что кто такая ? (ОРД).

Сема неопределённости, присущая маркерам типа и вроде , которая указывает на неуверенность говорящего в правильности передачи ЧР, сближает эти единицы с прагматическим маркерами-аппроксиматорами [10, с. 112–122, 396–404].

Даже по нескольким примерам уже видно, что маркеры-ксенопоказатели могут быть описаны самым разнообразным образом, а вопрос об их грамматическом статусе остаётся предметом дискуссии. Так, существуют маркеры, которые сохраняют некоторые грамматические атавизмы. Маркер говорит сохраняет изменяемость по лицу и числу, а такой - по роду и числу , ср.:

  • 23)    она говорит да ладно *Н и вот знаешь говорю / у меня уже собеседование говорю / знаешь как *Н критически так смотрю (ОРД);

  • 24)    я такая / о-о / вы приехали // а у вас завтра занятия будут ? / они такие / будут / я говорю / да-а / не повезло мне (ОРД).

Единица говорит заслуживает особого внимания. В устной речи этот ПМК встречается, как правило, в редуцированных формах грю , грим , гришь , грите и под., что подтвердилось в ходе специального слухового и инструментального анализа [12, 13]. Этот «глагольный» маркер говорит является одним из самых распространенных современных ксенопо-казателей. Происхождение от форм глагола говорения и широта распространения сближает его с единиц мол , дескать и де и позволяет относить грит к классу «получастиц» [6, с. 145].

Представляется, что как раз просодические характеристики могут послужить формальным признаком, позволяющим утвердить статус единиц в качестве ПМК. Инструментальный анализ в программе Praat показал, что для прагматикализован-ных единиц характерны такие просодические признаки, как понижение частоты основного тона и длительность произнесения, ср.:

  • 25)    там / говорит (говорит) / вот две машины стояли / между ними расстояние () ну полтора метра (ОРД);

  • 26)    грит / усложняем задачу // не в куст шиповника въехать / а между этими двумя машинами (ОРД).

Интонограммы к примерами (25) и (26) (рис. 1 и 2) показывают, что при употреблении единицы грит интонация говорящего стремится к понижению, эта единица «выпадает» из общего интонационного контура фразы. Связано это может быть с такими чертами ПМ, как потеря или ослабление лексического значения и употребление этих единиц на уровне речевых автоматизмов. Слуховой анализ также подтверждает частотное употребление грит в редуцированной форме.

Такие же просодические особенности замечены и у маркера такой (рис. 3, 4), ср.:

  • 27)    тын-дын-тын-тын-тын / но въехала // он такой / ну(:) молодца ! ну поехали отсюда // (ОРД);

  • 28)    ну он такой / *В я сказал / сцепление по-другому ! (ОРД).

Таким образом, просодические характеристики прагматических маркеров могут быть использованы для подтверждения их статуса в качестве ПМК.

Ещё одним дискуссионным вопросом при анализе функционирования ПМК являются случаи двойной интерпретации. К ним относятся контексты, в которых анализируемые единицы могут в равной степени являться как чисто функциональными еди- ницами, так и частью передаваемой чужой речи.

Такая неоднозначность характерна для маркера междометного происхождения ах , ср.:

  • 29)    А что такое Красная Книга? Мы на самом деле можем приложить усилия по сохранению какого-нибудь вида/ или это наше высокомерие всё-таки говорит в нас/ что/ ах мы можем и уничтожить/ а можем и оставить для потомков . (МУРКО);

  • 30)    Париж / а потому что вот когда у нас всё время плохо было / всё время думали / заграница нам поможет. Думали / ах / Боже мой / вот в Па риже! (УП);

  • 31)    также думал / ах как же я в армию-то пойду / да я даже такой ребёнок хороший такой милый ... (ОРД);

  • 32)    Ну/ не случилось бы это/ ну/ что/ что вы думаете/ я ходил бы и плакал/ ах / какое горе/ не увидел такого человека? (МУРКО);

  • 33)    когда первый раз видишь белый гриб / всё трясется внутри вот что-то кажется ах вот ах какое-то благоговение (САТ).

В примере (29) ах может быть интерпретировано как междометие, включенное в ЧР, которая вводится с помощью глагола говорит и союзного средства что . В примерах (30)–(32) мы также видим глаголы, которые указывают на цитирование – глагол думать и плакать . Однако позиция ах перед передаваемой ЧР позволяет предположить, что эта единица выполняет функцию ксенопоказателя. Возможно, таким образом говорящий пытается упростить пере-

Рис. 1. Интонограмма к примеру 25

Рис. 3. Интонограмма к примеру 27

Рис. 2. Интонограмма к примеру 26

Рис. 4. Интонограмма к примеру 28

ход к передаче ЧР, приблизить его к модели употребления прямой речи вместо конструирования более сложной фразы с элементами косвенного цитирования. Интересно, что в примере (30) в качестве ЧР выступает внутренняя речь говорящего, т. е. некоторая реконструкция цитаты. В примере же (33) ах употребляется совместно с единицей вот , которая может функционировать как и в качестве ксенопока-зателя, так в качестве стартового маркера внутри ЧР, прерываемой повтором единицы ах .

Важно отметить, что употребление маркера ах всегда связано с эмоциональной передачей ЧР. Эту особенности ксенопоказателя ах отмечает И.Б. Левонтина [7, с. 138] и выделяет способы интонирования, свойственные употреблению ах в качестве ксенопо-казателя. Так, ах может выступать в качестве проклитики или же произноситься отдельно от общего контура фразы. Инструментальный анализ примера (34) иллюстрирует проклитическое употребление ах , ср.:

Ты думаешь/ когда я приеду. А я приехала и дальше пойду/ но ты уже будешь без меня. « Ах ты не умеешь без меня? Научись!» Она умеет без меня/ вот я с ней и буду больше. (МУРКО)

В примере (34) мы видим явное возмущение говорящего, и единица ах является единственным лексическом средством, указывающим на ввод ЧР. Интересно отметить, что на интонограмме междометие практически не обозначено. Любопытно сопоставить этот пример с другим случаем употребления единицы, когда его междометная задача передать эмоцию говорящего выходит на первый план по сравнению с функцией ксенопоказателя, ср. :

  • 34)    И следующий этап это Преображенский/ который вообще может/ « Ах так/ я вообще-то тебе дал только биологическую жизнь/ социальную это тебе Швондер дал/ но раз так получилось/ возвращайтесь обратно/ в псов». (МУРКО)

В примере (35) ах явно включено говорящим в тест цитаты – на это указывает и употребление с усилительной частицей так. Однако сам текст является не прямой цитатой из текста М.А. Булгакова, а реконструкцией внутренней речи одного из геров – профессора Преображенского. Интонационно ах так отделено от последующей фразы повышением тона и понижением тона на слове после междометия (рис. 5, 6).

Представляется, что именно междометная природа усложняет «положение» ах и его утверждение в роли ксенопоказателя.

Такая же неоднозначность при интерпретации характерна и для других единиц, ср.:

  • 35)    придут на вторые 45 минут… скажут типа блин службу опять нас сняли второй раз поставили старых (ОРД);

  • 36)    ну вот // *П и тут звонок в дверь // стоит этот мужик // *П типа того что блин / *П *Х *П давайте общаться (ОРД).

В примерах (36) и (37) невозможно сделать однозначный вывод о том, принадлежит ли блин говорящему или же относится к ЧР. Интересно, что маркер типа в примере (36) также оказывается в неоднозначном положении, так как глагол скажут уже указывает на дальнейшее цитирование. Однако необходимо отметить, что ксенопоказатель типа довольно легко может перемещаться внутри высказывания и даже смещаться к речевому глаголу [7, с. 153]. В примере (37) наличие у типа расширителя того что и присутствие пауз перед этим ПМК и перед чужой речь позволяют сделать вывод о том, что блин всё же принадлежит говорящему и не является частью цитируемой речи.

Интересно обратить внимание на контексты, в которых присутствуют целые цепочки ксенопо-казателей, ср.:

  • 37)    Вот / пишет мне типа ну вот так и так / типа перевод / я говорю / «Ну деньги сначала / да / там все дела» (УП);

  • 38)    она говорит / ну как там вообще изменилось там что-нибудь ? я говорю ты знаешь говорю / просто я сама сама говорю изменилась (ОРД).

    Рис. 5. Интонограмма к примеру 34


    Рис. 6. Интонограмма к примеру 35


    Рис. 7. Распределение функциональной «устойчивости» ПМК


В примере (38) единица так и так выступает не только в качестве ксенопоказателя, но и в качестве маркера-заместителя [10, с. 363]. Как и маркер вот , она употребляется в начальной позиции по отношению к цитируемой чужой речи. Способность встраиваться в ЧР остаётся только у маркеров типа и говорю .

Приведенные примеры и рассмотренные дискуссионные вопросы указывает на то, что марке-ры-ксенопоказатели переживают процессы грамматикализации и прагматикализации на наших глазах. В результате анализа употребления существующих единиц с функцией ксенопоказателя и некоторых особенности их «рождения» удалось представить развитие этих процессов в виде системы концентрических кругов (рис. 7).

«Ядро» группы ПМК составляют частицы мол, де, дескать . Ближе к ядру находятся ПМК, также восходящие к глаголам говорения, а именно грю, грит, грим и под. и составного ПМК такой (мне) говорит . Эти единицы сохраняют не только семантическую связь с глаголом говорить , но и вводят ЧР по модели конструкций с прямой речью, ср. (передаваемая ЧР во всех контекстах подчеркнута):

  • 39)    заехали / и он такой мне говорит // вот видишь тот () куст шиповника / тебе нужно туда задом заехать (ОРД) .

  • 40)    Короче Маринка% сегодня его перевязывала / говорит / Марин% / покажите хирургу / говорит / похоже что у него / говорит / либо вена задета /либо *Пмышца (ОРД);

ПМК так и такой уже также передают «цитируемую речь» по модели конструкций с прямой речью. Однако эти единицы уже не имеют связи с глаголами речи, так как прототипическими час- тями речи для них являются местоименное наречие и местоимение.:

  • 41)    ну он такой / *В я сказал / сцепление по-другому ! (ОРД);

  • 42)    здесь стоит прынц и она так // прынц * ой <С> ру-ру-ру-ру <ХО> шш (ОРД);

Большинство рассмотренных в настоящей статье маркеров относится к «периферии» класса ПМК, как и большинство единиц словника. Для них реализация функции ксенопоказателя не является последовательной, а случаи употребления некоторых ПМК носят единичный характер, ср. :

  • 43)    Я ж и говорю, вам бы все читать, а если вам живого человека дают, так вы, это самое , зарежет меня живой человек (ОП НКРЯ);

  • 44)    И небезопасно не в плане «у-у, меня, может быть, оштрафуют», а в плане... «ну, я в прошлом видео рассказывал о том, что происходит» (из подкаста).

Ксенопоказатели в примерах (44) и (45) пока встречаются как раз в единичном употреблении. Так, маркер это самое в функции ксенопоказателя нашелся только в основном подкорпусе (ОП) НКРЯ, в имитации разговорной речи в устах персонажа литературного произведения (см. [14, с. 387–390]), а контекст употребления единицы в плане в функции маркера-ксенопоказателя был найден на просторах Интернета [2, с. 52–58].

Таким образом, единицы, названные в настоящей статье маркерами-ксенопоказателями, несомненно, переживают воздействие активных языковых процессов – грамматикализации, десемантиза-ции и прагматикализации. Именно это воздействие становится причиной появления дискуссионных вопросов при описании и анализе этих единиц.