Материалы для подготовки к заключительному этапу Всероссийской олимпиады школьников по русскому языку
Автор: Егорова Татьяна Витальевна
Журнал: Поволжский педагогический поиск @journal-ppp-ulspu
Рубрика: Экономика и менеджмент
Статья в выпуске: 2 (12), 2015 года.
Бесплатный доступ
Предлагаемые вашему вниманию задания могут быть использованы для подготовки старшеклассников к участию в олимпиаде. Материалы приводятся в вопросно-ответной форме, они предназначены не столько для тренировки и самопроверки, сколько для филологического чтения: информация, изложенная в развернутых ответах, поможет участникам олимпиад углубить свои знания, выйти за рамки школьного учебника, ведь главная цель олимпиадного движения - заинтересовать лингвистически одаренных детей наукой о русском языке и его истории. В центре внимания - слово, его значение и образование, его происхождение и исторические изменения, его стилистические особенности и художественная роль в тексте. Материалы могут быть использованы и в практике вузовского преподавания филологических дисциплин, они интересны всем, для кого текст и словарь - источник наслаждения русским языком.
Олимпиада по русскому языку, словарь, текст
Короткий адрес: https://sciup.org/14219582
IDR: 14219582
Текст научной статьи Материалы для подготовки к заключительному этапу Всероссийской олимпиады школьников по русскому языку
Задание 1. а) В приведённой ниже цитате из «Толкового словаря живого великорусского языка» В. И. Даля знаком <...> обозначен пропуск общеизвестных слов – терминов. Напишите их в соответствии с современной орфографической нормой.
Семизвhздiе , утиное гнhздо, стожары, волосожа-ры, <...>; // <...>, возъ или возница, лось, конь на при-колh, си(h)верокъ.
-
б) Как образовано слово семизвездие? Какой способ толкования лексического значения этого слова представлен в данном словаре?
Ответ. а) В цитате пропущены названия созвездий, состоящих из семи звёзд: Плеяды и Большая Медведица. В Словаре В. И. Даля все астрономические названия пишутся с маленькой буквы.
Справка: Плеяды – в древнегреческой мифологии семь дочерей титана Атласа; они бежали от преследовавшего их охотника Ориона и превратились в голубей, а затем и охотник Орион, и стая голубей стали созвездиями. Интересно, что в Словаре В.И. Даля, в других статьях, встречается ещё одно русское народное название созвездия Плеяды – Бабы; вероятно, и название Утиное гнездо – отголосок этого древнейшего мифа об охотнике и птицах.
-
б) Сем -и- звезд -ий (е) ^ семь() звёздО; сложно-суффиксальный способ образования; ср. пятистишие, десятилетие и др. слова, образованные по этой модели.
Слово семизвездие толкуется через синонимический ряд – это излюбленный приём раскрытия лексического значения в Словаре В. И. Даля: именно этот способ даёт возможность максимально полно отразить богатство словарного состава народно-разговорной русской речи, показать множественность наименований одного объекта в разных местностях или в разных сферах применения русского языка.
Задание 2. В повести «Алмазный язык» К. Г. Паустовский, рассуждая о выразительности народно-разговорного языка, приводит примеры образных, благозвучных «местных речений» Владимирской и Рязанской областей: окоём – горизонт, льзя – можно, сентябрит – холодает и др. Рассуждая о словах, которые могут украсить литературный язык, автор пишет:
Очень благозвучно и слово «Стожары» – так в этих областях (да и не только в них) народ называет созвездие Ориона.
Это слово, по созвучию, вызывает представление о холодном небесном пожаре (Плеяды* и впрямь очень яркие, особенно осенью, когда они полыхают в темном небе действительно как серебряный пожар). ( К. Г. Паустовский . Словари)
*Отметим неточность автора: Плеяды и Орион в научной астрономии – это два разных созвездия, хотя их названия связаны с одним и тем же древнегреческим мифом (см. выше ответ к заданию № 1)
Каким термином называется установление связей между словами «по созвучию»? Известно ли вам происхождение названия Стожары ?
Ответ. Установление этимологических связей между словами на основании звукового сходства называется термином народная этимология . Частичному звуковому совпадению слов ( Сто жар ы – по жар )
придаётся смысловое обоснование: Стожары горят ярко – полыхают, как пожар. В приведённом тексте представлено сходное с народной этимологией явление поэтического этимологизирования : автор говорит о своих личных ассоциациях, образах, которые вызывает у него это красивое слово.
Слово Стожары не имеет общепризнанной научной этимологии, так что, возможно, писатель не так уж далёк от истины, и это название действительно родственно словам жар и гореть (не случайно корень жар повторяется и в другом народном названии Плеяд – Волосо жар ы , ср. древнерусское название этого созвездия – Волосыни).
Однако более распространена другая этимология: название Стожары происходит от нарицательного существительного стожар – кол, жердь, вокруг которой мечут стог сена или соломы. Следовательно, это суффиксальное образование: стож-ар ^ стог (); гЦж .
Народная астрономическая терминология отличается от научной своей неустойчивостью: словом Стожары , по данным диалектных словарей, называют разные созвездия, но чаще всего – именно Плеяды, а также похожие по очертаниям созвездия Медведиц – Большой и Малой. « Если небо звhзди-сто, и стожаръ горитъ, смhло иди на медвhдя », – такое народное поверье приводит в своём Словаре В. И. Даль. В отношении названия созвездия Малой Медведицы наиболее очевидна его связь со словом стожар в значении «кол, столб»: входящая в состав этого созвездия Полярная звезда, которая неподвижно стоит на севере, представляется колышком ( стожаром ), вокруг которого созвездие поворачивается – ходит по кругу, подобно привязанному животному. Этот образ особенно отчётлив в другом названии, которое приводит В. И. Даль, – Конь на приколе .
Задание 3. Прочитайте отрывки из романа Л. Н Толстого «Война и мир» – разговоры солдат, участвующих в битве с наполеоновскими войсками. Можно ли по их речи определить, из каких они областей – южных или северных?
-
1) (Разговор у костра):
– Та страженья была настоящая, – сказал старый солдат. – Только и было, чем помянуть, а то всё после того...
– Вишь, звёзды-то так и горят! Скажи, бабы холсты разложили, – сказал солдат, любуясь на Млечный Путь.
– Это, ребята, к урожайному году.
– Дровец-то ещё надо будет.
– Спину погреешь, а брюха замёрзла. Вот чуда.
Один солдат поднялся и пошёл к пятой роте.
– То-то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хран-цуза пристали. Один мёрзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
-
2) Каждому солдату приятно становилось на душе оттого, что он знал, что туда же, куда он идёт, то есть неизвестно куда, идёт ещё много, много наших.
– Ишь ты, и курские прошли, – говорили в рядах.
– Страсть, братец ты мой, что войски нашей собралось! Вечор посмотрел, как огни разложили, конца-краю не видать. Москва – одно слово.
Ответ. Речь солдат отражает яркие южнорусские языковые черты , среди которых особенно выделяется грамматическая особенность: отсутствие формы среднего рода. Слова войско, сраженье, брюхо, чудо относятся в южных диалектах к женскому роду, что отражается в согласовании определений, а также в форме глагола-сказуемого в прошедшем времени: нашей войски; та сраженья была настоящая; брюха замёрзла . «Женское» окончание -а в этих существительных ( сражень я , брюх а , чуд а ) поддерживается аканьем (неразличением в безударной позиции гласных о и а ) – важнейшей фонетической чертой всего южнорусского наречия. Изменение рода отражается и в склонении этих существительных по 2 типу склонения: « Знает кошка, чь ю мяс у съела », – в таком виде звучит в акающих диалектах известная поговорка. Диалектную замену среднего рода женским наблюдаем, в частности, в ненормативном названии известной марки подсолнечного масла – « Золот ая семечк а » (Ростов-на-Дону).
В речи персонажей Л. Н. Толстого отражены и некоторые фонетические диалектные черты южнорусских областей: яканье ( б я да ), отсутствие согласного [ф] – х ранцуз .
Задание 4. Какие три древнерусских слова – элементы словосочетания – исторически слились в устаревшем слове обонпол , которое и теперь употребляется в русских говорах?
Опираясь на приведённый ниже текст, определите значение этого слова. К какой части речи оно относится?
Ни при городе, ни при слободе нет выгонной земли – все луга за рекой. Только сойдёт река с поймы, скот перевозят обонпол , там и пасётся он до поздней осени... Оттого каждый день на утренней заре и перед солнечным закатом бабы да девки ездят за Оку коровушек доить. ( П. И. Мельников-Печерский . На горах)
Ответ. Обонпол образовалось лексико-синтаксическим способом – путём сращения элементов словосочетания об он(ъ) пол(ъ) . Существительное полъ – главное слово этого сочетания – имело значение «сторона; берег» (этот же корень в современном слове половина ). Согласованное с существительным местоимение онъ относилось к разряду указательных (ср. устаревшее местоимение оный ), по значению онъ соответствует современному местоимению тот (указывает на отдалённый предмет). Об – служебное слово, предлог с пространственным значением, ср. выражения народно-разговорного языка типа об эту сторону в значении «на этой стороне». Таким образом, об он пол – на ту сторону, на тот берег. Именно это значение слова обонпол отчётливо выступает в приведённом тексте.
В древнерусском языке употреблялись также сочетания типа съ оного полу (с того берега), на оном полу (на том берегу) и др. Застывшее словосочетание об он(ъ) пол(ъ) превратилось в неизменяемое слово, следовательно, обонпол – это наречие со значением меcта.
Задание 5. Прочитайте два отрывка из текстов начала XIX века. Определите значение глагола умудриться в каждом из приведённых примеров. Как изменилось значение и употребление этого слова в современном языке?
-
1) Занимаясь полезнейшими, чем обычно молодые люди его круга, делами и много прилежания употребив к чтению книг, он весьма умудрился и превзошёл в науках сверстников. ( Д. Д. Благово . Рассказы бабушки)
-
2) Л и з а.
Осмелюсь я, сударь...
Ф а м у с о в.
Молчать!
Ужасный век! Не знаешь, что начать!
Все умудрились не по летам.
( А. С. Грибоедов . Горе от ума)
Ответ. Глагол умудриться в первом предложении имеет прямое значение приобретения признака, названного прилагательным мудрый, и содержит в себе положительную оценку: умудриться – «стать мудрым, поумнеть, развить умственные способности». Во втором примере глагол с этим же значением употреблён с отрицательной оценкой, реплика Фамусова соответствует современному ироническому выражению: слишком умные стали .
В современном русском языке слово умудриться имеет значение «ухитриться сделать что-либо нежелательное, чего можно было легко избежать»; отрицательная оценка, связанная с ироническим употреблением слова в противоположном смысле, приобрела устойчивый характер. Изменение значения слова на противоположное называется в языкознании термином энантиосемия .
Кроме того, глагол потерял свободное употребление, он обязательно входит в сочетание с инфинитивом: умудрился опоздать на поезд, умудрился испортить ценную вещь и под. Разговорные реплики типа: – Как это ты умудрился? – являются неполными предложениями (ситуация или контекст дополняют: что-то сделать ).
Задание 6. Прочитайте диалог из романа И. А. Гончарова «Обрыв» – разговор Райского с бабушкой. Объясните значение и происхождение выделенного слова.
– А что, бабушка, – вдруг обратился он к ней, – если бы я стал вас уговаривать выйти замуж?
– Марфенька! Перекрести его: ты там поближе сидишь, – заметила бабушка сердито.
Марфенька засмеялась.
– Право... – шутил Райский.
– Ты буфонишь , а я дело тебе говорила, добра хотела.
Ответ. Буфонить – шутить, паясничать, дурачиться, веселить собеседников. Этому устаревшему слову родственно существительное буффонада – сценическое представление, построенное на комических, шутовских положениях. Глагол буфонить, употребительный в русском языке XIX века, образован суффиксальным путём от устаревшего заимствованного существительного буфон , которое возникло из более правильного буффон (фр. bouffon < ит.), - этим словом назывался шут, клоун, традиционный персонаж старинной итальянской комедии. По Словарю В. И. Даля, буфонъ - «шутникъ, шутъ, забавный ломака»; буфо-нить – «шутить, какъ шуты шутятъ, словами и прiе-мами, корчить, ломаться».
По образованию глагол буфонить стоит в одном ряду со своими синонимами: паясничать ^ паяц (устар.
паяс ); паяц – комический персонаж итальянского народного театра; скоморошничать ^ скоморох ; скоморох – в древней Руси: бродячий комедиант; переносно – несерьёзный человек, потешающий других шутовскими выходками. Точно так же и доминантный глагол шутить , который сейчас осознаётся как непроизводный, был исторически образован от существительного шут . Общее значение этих глаголов – «вести себя подобно тому, кто назван производящим словом».
Задание 7. Прав ли, по вашему мнению, персонаж рассказа Д.Рубиной (мальчик-подросток) в своих рассуждениях о словообразовательных связях слова искусствовед ? Каким способом образованы слова литературовед, искусствовед ?
– Делать из этого профессию? Быть, как Виктор, каким-нибудь искусство-ведом или литературо-ведом? ...Нет уж, спасибо. Существовать в искусстве достойно можно, только создавая что-то своё... И потом, я как услышу это слово – искусствовед , мне смешно становится. Представляю себе этакого типа, который искусством ведает , вроде завхоза со связкой ключей. Нет и нет! ( Д. Рубина. Двойная фамилия).
Ответ. Элемент -вед в структуре слов литера-тур-о-вед, искусств-о-вед по происхождению связан не с глаголом ведать в значении «заведовать, распоряжаться» (как считает литературный герой), а с более древним однокоренным глаголом вhдhти – «знать что-либо, иметь сведения о чём-либо». С современной точки зрения слова с этим элементом не являются сложными словами с двумя корнями именно потому, что прямой связи с глаголом они не имеют, а выражения типа ведать литературой, искусством и т.п. не только приводят к ложному истолкованию слов, но и создают комический эффект. Это осознаёт и сам персонаж: мне смешно становится .
В современном языкознании элемент -о(е)вед , активно участвующий в создании слов типа языковед , называют суффиксоидом , т.е. подобием суффикса (показательна синонимия слов этого типа с суффиксальными образованиями: атом овед - атом щик , япон овед – япон ист ), так что образование слов типа искусствовед – это разновидность суффиксального способа.
Задание 8. Словом богадельня в дореволюционной России называли приют для инвалидов. В Словаре В. И. Даля это слово поясняется синонимом бога-радня . Оба слова – богадельня и богарадня – образованы одинаковым способом, по одной и той же модели.
Как именно образовались эти слова? В чём заключается особенность значения и употребления слова богадельня в современном языке?
Ответ. Оба слова образовались суффиксальным способом от предложно-падежных форм: богарад н я ^ Бога ради , богадель н я ^ Бога деля (для) . Таким образом, оба слова называли заведение, где заботу о нуждающихся проявляют во имя Бога – ради Бога, деля Бога .
Предлог ради с родительным падежом в современном языке продолжает употребляться (ср. ради детей), а синонимичный ему предлог деля вытеснен разговорным вариантом для: для детей. Изменение деля в для произошло в результате выпадения безударного гласного. Это явление, характерное для разговор- ного стиля, называется термином синкопа, ср. только из древнерусского толико; разговорное щас из сейчас в быстром темпе произношения и др. Мастерски использует синкопу для стилизации естественной устной речи А.С.Грибоедов в диалогах комедии «Горе от ума»: – Куда? – К прихмахеру. – Бог с ним. – Щипцы простудит. (Софья убегает, скороговоркой отделываясь от объяснений с Чацким).
Утрата предлога деля приводит к ложной этимологизации: слово богадельня часто неверно истолковывается как сложное слово, поскольку народная этимология связывает его не только со словом Бог , но и со словом делать .
В современном языке слово богадельня получило переносное значение и ироническую окраску: богадельня – место, учреждение, где люди неспособны к труду, бездеятельны, даром получают зарплату: Развели тут богадельню (разг.).
Задание 9. В романе М. А. Булгакова «Белая гвардия», в художественном описании « странной и неестественной жизни Города зимой 1918 года » читаем:
Открылись <...> новые театры миниатюр, на подмостках которых кривлялись и смешили народ все наиболее известные актёры, слетевшиеся из двух столиц, открылся знаменитый театр «Лиловый негр» и величественный, до белого утра гремящий тарелками, клуб «Прах» (поэты – режиссёры – артисты – художники) на Николаевской улице.
Настоящее название артистического кафе, которое действительно открылось в революционное время в Киеве, – « Хлам ». Расшифруйте это название. Каким способом образованы оба названия клуба – реальное « Хлам » и литературное « Прах »? Когда и в связи с чем этот словообразовательный способ активизировался в русском языке?
Ответ. Название «Хлам» отражало состав основных посетителей ночного клуба, оно было составлено из первых букв следующих слов: х удожники – л итераторы – а ртисты – м узыканты. Этот способ создания слов называется аббревиацией , получившееся слово «Хлам» – звуковая аббревиатура (читаются звуки, обозначенные буквами). Совпадение аббревиатуры – названия клуба – с нарицательным словом хлам создаёт комический эффект: артистическая публика и тут «кривлялась и смешила народ».
В литературном произведении реальное название артистического клуба «Хлам» превращается под саркастическим пером М. А. Булгакова в уничтожающее название «Прах» ( п оэты – р ежиссёры – а ртисты – х удожники), созданное по той же самой модели. Таким приёмом выражается насмешка и над публикой, посещавшей это заведение, и над языковыми новшествами революционного времени.
Появление огромного количества новообразований из сокращённых частей нескольких слов – это наиболее характерная черта русского языка XX века после революции 1917 года. Процесс аббревиации имел объективное обоснование: в новом государстве возникла необходимость создать огромное количество наименований для обозначения новых организаций и должностей. В то же время аббревиатуры встреча- ли резкое неприятие со стороны образованных слоёв общества: интеллигенция не без оснований видела в «советских сокращениях» порчу языка, разрыв культурной традиции. Ядовито-насмешливое отношение М.А.Булгакова к советскому «новоязу» проявляется в созданных им литературных аббревиатурах пародийного характера – МАССОЛИТ (бюрократическая организация бездарных писателей в романе «Мастер и Маргарита»), «Москвошвея», «Главрыба», или «Абырвалг» (слова-уроды, в числе первых произносимые Шариковым в «Собачьем сердце») и др.
Задание 10. Назовите слова современного языка, которые возникли на основе выделенных в данных текстах выражений. Укажите способ их образования.
-
1) Я, играя роль глухого и немого , ничего не отвечал. <...>
– Только, мой батюшка, не на всех докторов полагайся. Им ничто уморить человека; а по-моему, лучше быть глухим и немым , нежели мертвым. ( Д. И. Фонвизин . Повествование мнимого глухого и немого )
-
2) И журналистам на съеденье
Плоды трудов моих отдам:
Иди же к невским берегам Новорожденное творенье, И заслужи мне славы дань: Кривые толки , шум и брань!
-
( А . С. Пушкин . Евгений Онегин)
Ответ. 1) В произведении Д. И. Фонвизина для обозначения человека, лишённого слуха и речи, используется описательный оборот глухой и немой . (Современный читатель при чтении текстов XVIII века может невольно ошибиться, считая, что речь идёт о двух лицах.) На основе этого выражения возникло однословное наименование: глухонемой . 2) Выражение кривые толки , обычное для текстов XIX века, стало производящей базой для современного существительного кривотолки в значении «неправильные, неосновательные рассуждения, сплетни». История слов глухонемой и кривотолки – иллюстрация процесса, называемого в лингвистике термином универбация : замена описательных наименований одним словом.
Оба современных слова – глухонемой и кривотолки – образовались одним способом: с помощью интерфикса (соединительного гласного) -о- , который соединяет основу одного из производящих слов с целым вторым словом. Сложные слова с соединительным гласным образуются как на основе словосочетаний (ср. сух- о - фрукты ^ сух(ие) фрукты) , так и на основе сочинительного ряда равноправных слов (ср. лес- о - тундра ^ лес () и тундра) .
Задание 11. Какой приём художественной выразительности использован автором в данных отрывках?
-
1) – Да ведь кто пьёт кофей, тот ков* на Христа строит, – усмехнулся Марко Данилыч. – Так что ли у вас в скитах говорится. (*Ков – церковнославянское слово, его значение – козни, злой умысел против кого-либо; ср. современные однокоренные слова коварный, коварство ).
-
2) Пожелтели листья на липах, поспели в огородах овощи, на Николу-кочанного стали и капустные вилки в кочни завиваться. Успенский пост на дворе – ско-
- ро придётся веять мак на Макавеев. (Св. мучеников Маккавеев 1 августа. В этот день собирают в деревнях мак и веют его. – Примечание автора)
( П. И. Мельников-Печерский . На горах)
Ответ. Автор использует явление народной этимологии : на основе случайного звукового сходства намеренно сближаются слова, которые не являются родственными: кофей – ков [коф], веять мак – Мака-вей . В данном случае эта языковая игра имеет народно-поэтические корни: на основе ложных сближений между словами возникли многие народные приметы и поверья: видеть во сне вино – быть обвинённым ; не женись в мае – будешь маяться ; на Луку (12 августа) сушат лук и т.п.
Задание 12. а) Выделите в данном ниже тексте фрагменты несобственно-прямой речи и раскройте особенности этого стилистического приёма.
б) Объясните значение устаревшего устойчивого выражения адмиральский час .
Ещё более взгрустнётся провинциалу, как он войдёт в один из этих домов, с письмом издалека. Он думает: вот отворятся ему широкие объятия, не будут знать, как принять его, где посадить, как угостить; станут искусно выведывать, какое его любимое блюдо, как ему станет совестно от этих ласк, как он, под конец, бросит все церемонии, расцелует хозяина и хозяйку, станет говорить им ты , будто двадцать лет знакомы; все подопьют наливочки, может быть, запоют хором песню...
Куда! на него едва глядят, морщатся, извиняются занятиями; если есть дело, так назначают такой час, когда не обедают и не ужинают, а адмиральского часу вовсе не знают – ни водки, ни закуски. Хозяин пятится от объятий, смотрит на гостя как-то странно. В соседней комнате звенят ложками, стаканами: тут-то бы и пригласить, а его искусными намёками стараются выпроводить... Всё взаперти, везде колокольчики: не мизерно ли это? Да какие холодные, нелюдимые лица... А там, у нас, входи смело: если отобедали, так опять для гостя станут обедать; самовар утром и вечером не сходит со стола, а колокольчиков и в магазинах нет. Обнимаются, целуются все, встречный и поперечный. Сосед там – так настоящий сосед, живут рука в руку, душа в душу; родственник так родственник: умрёт за своего... эх, грустно!
( И. А. Гончаров . Обыкновенная история)
Ответ. а) Несобственно-прямая речь – это один из способов передачи чужой речи. Прямая речь всег- да вводится в текст словами автора, а несобственно-прямая речь формально никак не отграничивается от авторской, сливается с ней; не используются и пунктуационные знаки прямой речи. В такой форме автор рассказывает о мыслях героя, как бы перевоплотившись в него. Несобственно-прямая речь отражает все лексические и грамматические особенности индивидуальной речи героя.
В данном тексте фрагменты несобственно-прямой речи обнаруживаются по их эмоциональной окраске и интонации. Это ироническое восклицание: Куда!.. ; растерянный вопрос: не мизерно ли это? ( мизерный в устаревшем значении «мелочный, постыдно скупой»); эмоции испуга и разочарования: Да какие холодные, нелюдимые лица... ; робкое предположение: тут-то бы и пригласить... Очень характерно неоднократное использование в тексте многоточия, подчёркивающего растерянность героя, которому принадлежат эти впечатления, хотя они не даны в форме прямой речи.
Ярким сигналом перехода от авторской речи к несобственно-прямой является включение в текст повествования от первого лица: замена слова гость и местоимений 3-го лица он, его и т.д. на местоимение мы . Заключительный фрагмент текста – со слов: А там, у нас , входи смело... до восклицания: эх, грустно! – целиком представляет собой речь героя, хотя она не вводится словами автора и не выделяется кавычками. Местоимение у нас объединяет автора и героя: они сливаются в единый художественный образ провинциала, попавшего в холодный, негостеприимный мир столичного города. Заключительные слова: эх, грустно! – тот итог размышлений о столичной жизни, к которому приходят и герой, и автор.
б) По Словарю В. И. Даля: адмиральский час – полдень; время выпить водки. В тексте И. А. Гончарова адмиральский час – традиция русского хлебосольства, старинный обычай обязательного угощения любого пожаловавшего в дом гостя водкой или наливкой с закуской. В негостеприимном Петербурге это не принято: там « адмиральского часу вовсе не знают – ни водки, ни закуски ». Любопытно, что происхождение выражения адмиральский час в его прямом, первоначальном значении связано именно с Петербургом: Пётр Первый приказал отмечать полдень выстрелом из пушек, расположенных перед зданием Адмиралтейства.