Материалы для подготовки к заключительному этапу Всероссийской олимпиады школьников по русскому языку
Автор: Егорова Татьяна Витальевна
Журнал: Поволжский педагогический поиск @journal-ppp-ulspu
Рубрика: Экономика и менеджмент
Статья в выпуске: 2 (12), 2015 года.
Бесплатный доступ
Предлагаемые вашему вниманию задания могут быть использованы для подготовки старшеклассников к участию в олимпиаде. Материалы приводятся в вопросно-ответной форме, они предназначены не столько для тренировки и самопроверки, сколько для филологического чтения: информация, изложенная в развернутых ответах, поможет участникам олимпиад углубить свои знания, выйти за рамки школьного учебника, ведь главная цель олимпиадного движения - заинтересовать лингвистически одаренных детей наукой о русском языке и его истории. В центре внимания - слово, его значение и образование, его происхождение и исторические изменения, его стилистические особенности и художественная роль в тексте. Материалы могут быть использованы и в практике вузовского преподавания филологических дисциплин, они интересны всем, для кого текст и словарь - источник наслаждения русским языком.
Олимпиада по русскому языку, словарь, текст
Короткий адрес: https://sciup.org/14219582
IDR: 14219582
Preparation materials for the final stage of All-Russian olympiad of school students on the Russian language
The provided materials may be used in preparing senior school children for Academic Olympiad. The materials are shown as questions and answers and may be used not only for training and self-checking, but also for philological reading. The information given in the full answers may help the competitors enlarge their knowledge and master the skills as the main aim of Olympiads is to interest linguistically gifted children in science about the Russian language and its history. In the center of attention there is a word, its meaning and creation, its origin and historical changes, its stylistic features and its stylistic role in the text
Текст научной статьи Материалы для подготовки к заключительному этапу Всероссийской олимпиады школьников по русскому языку
Задание 1. а) В приведённой ниже цитате из «Толкового словаря живого великорусского языка» В. И. Даля знаком <...> обозначен пропуск общеизвестных слов – терминов. Напишите их в соответствии с современной орфографической нормой.
Семизвhздiе , утиное гнhздо, стожары, волосожа-ры, <...>; // <...>, возъ или возница, лось, конь на при-колh, си(h)верокъ.
-
б) Как образовано слово семизвездие? Какой способ толкования лексического значения этого слова представлен в данном словаре?
Ответ. а) В цитате пропущены названия созвездий, состоящих из семи звёзд: Плеяды и Большая Медведица. В Словаре В. И. Даля все астрономические названия пишутся с маленькой буквы.
Справка: Плеяды – в древнегреческой мифологии семь дочерей титана Атласа; они бежали от преследовавшего их охотника Ориона и превратились в голубей, а затем и охотник Орион, и стая голубей стали созвездиями. Интересно, что в Словаре В.И. Даля, в других статьях, встречается ещё одно русское народное название созвездия Плеяды – Бабы; вероятно, и название Утиное гнездо – отголосок этого древнейшего мифа об охотнике и птицах.
-
б) Сем -и- звезд -ий (е) ^ семь() звёздО; сложно-суффиксальный способ образования; ср. пятистишие, десятилетие и др. слова, образованные по этой модели.
Слово семизвездие толкуется через синонимический ряд – это излюбленный приём раскрытия лексического значения в Словаре В. И. Даля: именно этот способ даёт возможность максимально полно отразить богатство словарного состава народно-разговорной русской речи, показать множественность наименований одного объекта в разных местностях или в разных сферах применения русского языка.
Задание 2. В повести «Алмазный язык» К. Г. Паустовский, рассуждая о выразительности народно-разговорного языка, приводит примеры образных, благозвучных «местных речений» Владимирской и Рязанской областей: окоём – горизонт, льзя – можно, сентябрит – холодает и др. Рассуждая о словах, которые могут украсить литературный язык, автор пишет:
Очень благозвучно и слово «Стожары» – так в этих областях (да и не только в них) народ называет созвездие Ориона.
Это слово, по созвучию, вызывает представление о холодном небесном пожаре (Плеяды* и впрямь очень яркие, особенно осенью, когда они полыхают в темном небе действительно как серебряный пожар). ( К. Г. Паустовский . Словари)
*Отметим неточность автора: Плеяды и Орион в научной астрономии – это два разных созвездия, хотя их названия связаны с одним и тем же древнегреческим мифом (см. выше ответ к заданию № 1)
Каким термином называется установление связей между словами «по созвучию»? Известно ли вам происхождение названия Стожары ?
Ответ. Установление этимологических связей между словами на основании звукового сходства называется термином народная этимология . Частичному звуковому совпадению слов ( Сто жар ы – по жар )
придаётся смысловое обоснование: Стожары горят ярко – полыхают, как пожар. В приведённом тексте представлено сходное с народной этимологией явление поэтического этимологизирования : автор говорит о своих личных ассоциациях, образах, которые вызывает у него это красивое слово.
Слово Стожары не имеет общепризнанной научной этимологии, так что, возможно, писатель не так уж далёк от истины, и это название действительно родственно словам жар и гореть (не случайно корень жар повторяется и в другом народном названии Плеяд – Волосо жар ы , ср. древнерусское название этого созвездия – Волосыни).
Однако более распространена другая этимология: название Стожары происходит от нарицательного существительного стожар – кол, жердь, вокруг которой мечут стог сена или соломы. Следовательно, это суффиксальное образование: стож-ар ^ стог (); гЦж .
Народная астрономическая терминология отличается от научной своей неустойчивостью: словом Стожары , по данным диалектных словарей, называют разные созвездия, но чаще всего – именно Плеяды, а также похожие по очертаниям созвездия Медведиц – Большой и Малой. « Если небо звhзди-сто, и стожаръ горитъ, смhло иди на медвhдя », – такое народное поверье приводит в своём Словаре В. И. Даль. В отношении названия созвездия Малой Медведицы наиболее очевидна его связь со словом стожар в значении «кол, столб»: входящая в состав этого созвездия Полярная звезда, которая неподвижно стоит на севере, представляется колышком ( стожаром ), вокруг которого созвездие поворачивается – ходит по кругу, подобно привязанному животному. Этот образ особенно отчётлив в другом названии, которое приводит В. И. Даль, – Конь на приколе .
Задание 3. Прочитайте отрывки из романа Л. Н Толстого «Война и мир» – разговоры солдат, участвующих в битве с наполеоновскими войсками. Можно ли по их речи определить, из каких они областей – южных или северных?
-
1) (Разговор у костра):
– Та страженья была настоящая, – сказал старый солдат. – Только и было, чем помянуть, а то всё после того...
– Вишь, звёзды-то так и горят! Скажи, бабы холсты разложили, – сказал солдат, любуясь на Млечный Путь.
– Это, ребята, к урожайному году.
– Дровец-то ещё надо будет.
– Спину погреешь, а брюха замёрзла. Вот чуда.
Один солдат поднялся и пошёл к пятой роте.
– То-то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хран-цуза пристали. Один мёрзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
-
2) Каждому солдату приятно становилось на душе оттого, что он знал, что туда же, куда он идёт, то есть неизвестно куда, идёт ещё много, много наших.
– Ишь ты, и курские прошли, – говорили в рядах.
– Страсть, братец ты мой, что войски нашей собралось! Вечор посмотрел, как огни разложили, конца-краю не видать. Москва – одно слово.
Ответ. Речь солдат отражает яркие южнорусские языковые черты , среди которых особенно выделяется грамматическая особенность: отсутствие формы среднего рода. Слова войско, сраженье, брюхо, чудо относятся в южных диалектах к женскому роду, что отражается в согласовании определений, а также в форме глагола-сказуемого в прошедшем времени: нашей войски; та сраженья была настоящая; брюха замёрзла . «Женское» окончание -а в этих существительных ( сражень я , брюх а , чуд а ) поддерживается аканьем (неразличением в безударной позиции гласных о и а ) – важнейшей фонетической чертой всего южнорусского наречия. Изменение рода отражается и в склонении этих существительных по 2 типу склонения: « Знает кошка, чь ю мяс у съела », – в таком виде звучит в акающих диалектах известная поговорка. Диалектную замену среднего рода женским наблюдаем, в частности, в ненормативном названии известной марки подсолнечного масла – « Золот ая семечк а » (Ростов-на-Дону).
В речи персонажей Л. Н. Толстого отражены и некоторые фонетические диалектные черты южнорусских областей: яканье ( б я да ), отсутствие согласного [ф] – х ранцуз .
Задание 4. Какие три древнерусских слова – элементы словосочетания – исторически слились в устаревшем слове обонпол , которое и теперь употребляется в русских говорах?
Опираясь на приведённый ниже текст, определите значение этого слова. К какой части речи оно относится?
Ни при городе, ни при слободе нет выгонной земли – все луга за рекой. Только сойдёт река с поймы, скот перевозят обонпол , там и пасётся он до поздней осени... Оттого каждый день на утренней заре и перед солнечным закатом бабы да девки ездят за Оку коровушек доить. ( П. И. Мельников-Печерский . На горах)
Ответ. Обонпол образовалось лексико-синтаксическим способом – путём сращения элементов словосочетания об он(ъ) пол(ъ) . Существительное полъ – главное слово этого сочетания – имело значение «сторона; берег» (этот же корень в современном слове половина ). Согласованное с существительным местоимение онъ относилось к разряду указательных (ср. устаревшее местоимение оный ), по значению онъ соответствует современному местоимению тот (указывает на отдалённый предмет). Об – служебное слово, предлог с пространственным значением, ср. выражения народно-разговорного языка типа об эту сторону в значении «на этой стороне». Таким образом, об он пол – на ту сторону, на тот берег. Именно это значение слова обонпол отчётливо выступает в приведённом тексте.
В древнерусском языке употреблялись также сочетания типа съ оного полу (с того берега), на оном полу (на том берегу) и др. Застывшее словосочетание об он(ъ) пол(ъ) превратилось в неизменяемое слово, следовательно, обонпол – это наречие со значением меcта.
Задание 5. Прочитайте два отрывка из текстов начала XIX века. Определите значение глагола умудриться в каждом из приведённых примеров. Как изменилось значение и употребление этого слова в современном языке?
-
1) Занимаясь полезнейшими, чем обычно молодые люди его круга, делами и много прилежания употребив к чтению книг, он весьма умудрился и превзошёл в науках сверстников. ( Д. Д. Благово . Рассказы бабушки)
-
2) Л и з а.
Осмелюсь я, сударь...
Ф а м у с о в.
Молчать!
Ужасный век! Не знаешь, что начать!
Все умудрились не по летам.
( А. С. Грибоедов . Горе от ума)
Ответ. Глагол умудриться в первом предложении имеет прямое значение приобретения признака, названного прилагательным мудрый, и содержит в себе положительную оценку: умудриться – «стать мудрым, поумнеть, развить умственные способности». Во втором примере глагол с этим же значением употреблён с отрицательной оценкой, реплика Фамусова соответствует современному ироническому выражению: слишком умные стали .
В современном русском языке слово умудриться имеет значение «ухитриться сделать что-либо нежелательное, чего можно было легко избежать»; отрицательная оценка, связанная с ироническим употреблением слова в противоположном смысле, приобрела устойчивый характер. Изменение значения слова на противоположное называется в языкознании термином энантиосемия .
Кроме того, глагол потерял свободное употребление, он обязательно входит в сочетание с инфинитивом: умудрился опоздать на поезд, умудрился испортить ценную вещь и под. Разговорные реплики типа: – Как это ты умудрился? – являются неполными предложениями (ситуация или контекст дополняют: что-то сделать ).
Задание 6. Прочитайте диалог из романа И. А. Гончарова «Обрыв» – разговор Райского с бабушкой. Объясните значение и происхождение выделенного слова.
– А что, бабушка, – вдруг обратился он к ней, – если бы я стал вас уговаривать выйти замуж?
– Марфенька! Перекрести его: ты там поближе сидишь, – заметила бабушка сердито.
Марфенька засмеялась.
– Право... – шутил Райский.
– Ты буфонишь , а я дело тебе говорила, добра хотела.
Ответ. Буфонить – шутить, паясничать, дурачиться, веселить собеседников. Этому устаревшему слову родственно существительное буффонада – сценическое представление, построенное на комических, шутовских положениях. Глагол буфонить, употребительный в русском языке XIX века, образован суффиксальным путём от устаревшего заимствованного существительного буфон , которое возникло из более правильного буффон (фр. bouffon < ит.), - этим словом назывался шут, клоун, традиционный персонаж старинной итальянской комедии. По Словарю В. И. Даля, буфонъ - «шутникъ, шутъ, забавный ломака»; буфо-нить – «шутить, какъ шуты шутятъ, словами и прiе-мами, корчить, ломаться».
По образованию глагол буфонить стоит в одном ряду со своими синонимами: паясничать ^ паяц (устар.
паяс ); паяц – комический персонаж итальянского народного театра; скоморошничать ^ скоморох ; скоморох – в древней Руси: бродячий комедиант; переносно – несерьёзный человек, потешающий других шутовскими выходками. Точно так же и доминантный глагол шутить , который сейчас осознаётся как непроизводный, был исторически образован от существительного шут . Общее значение этих глаголов – «вести себя подобно тому, кто назван производящим словом».
Задание 7. Прав ли, по вашему мнению, персонаж рассказа Д.Рубиной (мальчик-подросток) в своих рассуждениях о словообразовательных связях слова искусствовед ? Каким способом образованы слова литературовед, искусствовед ?
– Делать из этого профессию? Быть, как Виктор, каким-нибудь искусство-ведом или литературо-ведом? ...Нет уж, спасибо. Существовать в искусстве достойно можно, только создавая что-то своё... И потом, я как услышу это слово – искусствовед , мне смешно становится. Представляю себе этакого типа, который искусством ведает , вроде завхоза со связкой ключей. Нет и нет! ( Д. Рубина. Двойная фамилия).
Ответ. Элемент -вед в структуре слов литера-тур-о-вед, искусств-о-вед по происхождению связан не с глаголом ведать в значении «заведовать, распоряжаться» (как считает литературный герой), а с более древним однокоренным глаголом вhдhти – «знать что-либо, иметь сведения о чём-либо». С современной точки зрения слова с этим элементом не являются сложными словами с двумя корнями именно потому, что прямой связи с глаголом они не имеют, а выражения типа ведать литературой, искусством и т.п. не только приводят к ложному истолкованию слов, но и создают комический эффект. Это осознаёт и сам персонаж: мне смешно становится .
В современном языкознании элемент -о(е)вед , активно участвующий в создании слов типа языковед , называют суффиксоидом , т.е. подобием суффикса (показательна синонимия слов этого типа с суффиксальными образованиями: атом овед - атом щик , япон овед – япон ист ), так что образование слов типа искусствовед – это разновидность суффиксального способа.
Задание 8. Словом богадельня в дореволюционной России называли приют для инвалидов. В Словаре В. И. Даля это слово поясняется синонимом бога-радня . Оба слова – богадельня и богарадня – образованы одинаковым способом, по одной и той же модели.
Как именно образовались эти слова? В чём заключается особенность значения и употребления слова богадельня в современном языке?
Ответ. Оба слова образовались суффиксальным способом от предложно-падежных форм: богарад н я ^ Бога ради , богадель н я ^ Бога деля (для) . Таким образом, оба слова называли заведение, где заботу о нуждающихся проявляют во имя Бога – ради Бога, деля Бога .
Предлог ради с родительным падежом в современном языке продолжает употребляться (ср. ради детей), а синонимичный ему предлог деля вытеснен разговорным вариантом для: для детей. Изменение деля в для произошло в результате выпадения безударного гласного. Это явление, характерное для разговор- ного стиля, называется термином синкопа, ср. только из древнерусского толико; разговорное щас из сейчас в быстром темпе произношения и др. Мастерски использует синкопу для стилизации естественной устной речи А.С.Грибоедов в диалогах комедии «Горе от ума»: – Куда? – К прихмахеру. – Бог с ним. – Щипцы простудит. (Софья убегает, скороговоркой отделываясь от объяснений с Чацким).
Утрата предлога деля приводит к ложной этимологизации: слово богадельня часто неверно истолковывается как сложное слово, поскольку народная этимология связывает его не только со словом Бог , но и со словом делать .
В современном языке слово богадельня получило переносное значение и ироническую окраску: богадельня – место, учреждение, где люди неспособны к труду, бездеятельны, даром получают зарплату: Развели тут богадельню (разг.).
Задание 9. В романе М. А. Булгакова «Белая гвардия», в художественном описании « странной и неестественной жизни Города зимой 1918 года » читаем:
Открылись <...> новые театры миниатюр, на подмостках которых кривлялись и смешили народ все наиболее известные актёры, слетевшиеся из двух столиц, открылся знаменитый театр «Лиловый негр» и величественный, до белого утра гремящий тарелками, клуб «Прах» (поэты – режиссёры – артисты – художники) на Николаевской улице.
Настоящее название артистического кафе, которое действительно открылось в революционное время в Киеве, – « Хлам ». Расшифруйте это название. Каким способом образованы оба названия клуба – реальное « Хлам » и литературное « Прах »? Когда и в связи с чем этот словообразовательный способ активизировался в русском языке?
Ответ. Название «Хлам» отражало состав основных посетителей ночного клуба, оно было составлено из первых букв следующих слов: х удожники – л итераторы – а ртисты – м узыканты. Этот способ создания слов называется аббревиацией , получившееся слово «Хлам» – звуковая аббревиатура (читаются звуки, обозначенные буквами). Совпадение аббревиатуры – названия клуба – с нарицательным словом хлам создаёт комический эффект: артистическая публика и тут «кривлялась и смешила народ».
В литературном произведении реальное название артистического клуба «Хлам» превращается под саркастическим пером М. А. Булгакова в уничтожающее название «Прах» ( п оэты – р ежиссёры – а ртисты – х удожники), созданное по той же самой модели. Таким приёмом выражается насмешка и над публикой, посещавшей это заведение, и над языковыми новшествами революционного времени.
Появление огромного количества новообразований из сокращённых частей нескольких слов – это наиболее характерная черта русского языка XX века после революции 1917 года. Процесс аббревиации имел объективное обоснование: в новом государстве возникла необходимость создать огромное количество наименований для обозначения новых организаций и должностей. В то же время аббревиатуры встреча- ли резкое неприятие со стороны образованных слоёв общества: интеллигенция не без оснований видела в «советских сокращениях» порчу языка, разрыв культурной традиции. Ядовито-насмешливое отношение М.А.Булгакова к советскому «новоязу» проявляется в созданных им литературных аббревиатурах пародийного характера – МАССОЛИТ (бюрократическая организация бездарных писателей в романе «Мастер и Маргарита»), «Москвошвея», «Главрыба», или «Абырвалг» (слова-уроды, в числе первых произносимые Шариковым в «Собачьем сердце») и др.
Задание 10. Назовите слова современного языка, которые возникли на основе выделенных в данных текстах выражений. Укажите способ их образования.
-
1) Я, играя роль глухого и немого , ничего не отвечал. <...>
– Только, мой батюшка, не на всех докторов полагайся. Им ничто уморить человека; а по-моему, лучше быть глухим и немым , нежели мертвым. ( Д. И. Фонвизин . Повествование мнимого глухого и немого )
-
2) И журналистам на съеденье
Плоды трудов моих отдам:
Иди же к невским берегам Новорожденное творенье, И заслужи мне славы дань: Кривые толки , шум и брань!
-
( А . С. Пушкин . Евгений Онегин)
Ответ. 1) В произведении Д. И. Фонвизина для обозначения человека, лишённого слуха и речи, используется описательный оборот глухой и немой . (Современный читатель при чтении текстов XVIII века может невольно ошибиться, считая, что речь идёт о двух лицах.) На основе этого выражения возникло однословное наименование: глухонемой . 2) Выражение кривые толки , обычное для текстов XIX века, стало производящей базой для современного существительного кривотолки в значении «неправильные, неосновательные рассуждения, сплетни». История слов глухонемой и кривотолки – иллюстрация процесса, называемого в лингвистике термином универбация : замена описательных наименований одним словом.
Оба современных слова – глухонемой и кривотолки – образовались одним способом: с помощью интерфикса (соединительного гласного) -о- , который соединяет основу одного из производящих слов с целым вторым словом. Сложные слова с соединительным гласным образуются как на основе словосочетаний (ср. сух- о - фрукты ^ сух(ие) фрукты) , так и на основе сочинительного ряда равноправных слов (ср. лес- о - тундра ^ лес () и тундра) .
Задание 11. Какой приём художественной выразительности использован автором в данных отрывках?
-
1) – Да ведь кто пьёт кофей, тот ков* на Христа строит, – усмехнулся Марко Данилыч. – Так что ли у вас в скитах говорится. (*Ков – церковнославянское слово, его значение – козни, злой умысел против кого-либо; ср. современные однокоренные слова коварный, коварство ).
-
2) Пожелтели листья на липах, поспели в огородах овощи, на Николу-кочанного стали и капустные вилки в кочни завиваться. Успенский пост на дворе – ско-
- ро придётся веять мак на Макавеев. (Св. мучеников Маккавеев 1 августа. В этот день собирают в деревнях мак и веют его. – Примечание автора)
( П. И. Мельников-Печерский . На горах)
Ответ. Автор использует явление народной этимологии : на основе случайного звукового сходства намеренно сближаются слова, которые не являются родственными: кофей – ков [коф], веять мак – Мака-вей . В данном случае эта языковая игра имеет народно-поэтические корни: на основе ложных сближений между словами возникли многие народные приметы и поверья: видеть во сне вино – быть обвинённым ; не женись в мае – будешь маяться ; на Луку (12 августа) сушат лук и т.п.
Задание 12. а) Выделите в данном ниже тексте фрагменты несобственно-прямой речи и раскройте особенности этого стилистического приёма.
б) Объясните значение устаревшего устойчивого выражения адмиральский час .
Ещё более взгрустнётся провинциалу, как он войдёт в один из этих домов, с письмом издалека. Он думает: вот отворятся ему широкие объятия, не будут знать, как принять его, где посадить, как угостить; станут искусно выведывать, какое его любимое блюдо, как ему станет совестно от этих ласк, как он, под конец, бросит все церемонии, расцелует хозяина и хозяйку, станет говорить им ты , будто двадцать лет знакомы; все подопьют наливочки, может быть, запоют хором песню...
Куда! на него едва глядят, морщатся, извиняются занятиями; если есть дело, так назначают такой час, когда не обедают и не ужинают, а адмиральского часу вовсе не знают – ни водки, ни закуски. Хозяин пятится от объятий, смотрит на гостя как-то странно. В соседней комнате звенят ложками, стаканами: тут-то бы и пригласить, а его искусными намёками стараются выпроводить... Всё взаперти, везде колокольчики: не мизерно ли это? Да какие холодные, нелюдимые лица... А там, у нас, входи смело: если отобедали, так опять для гостя станут обедать; самовар утром и вечером не сходит со стола, а колокольчиков и в магазинах нет. Обнимаются, целуются все, встречный и поперечный. Сосед там – так настоящий сосед, живут рука в руку, душа в душу; родственник так родственник: умрёт за своего... эх, грустно!
( И. А. Гончаров . Обыкновенная история)
Ответ. а) Несобственно-прямая речь – это один из способов передачи чужой речи. Прямая речь всег- да вводится в текст словами автора, а несобственно-прямая речь формально никак не отграничивается от авторской, сливается с ней; не используются и пунктуационные знаки прямой речи. В такой форме автор рассказывает о мыслях героя, как бы перевоплотившись в него. Несобственно-прямая речь отражает все лексические и грамматические особенности индивидуальной речи героя.
В данном тексте фрагменты несобственно-прямой речи обнаруживаются по их эмоциональной окраске и интонации. Это ироническое восклицание: Куда!.. ; растерянный вопрос: не мизерно ли это? ( мизерный в устаревшем значении «мелочный, постыдно скупой»); эмоции испуга и разочарования: Да какие холодные, нелюдимые лица... ; робкое предположение: тут-то бы и пригласить... Очень характерно неоднократное использование в тексте многоточия, подчёркивающего растерянность героя, которому принадлежат эти впечатления, хотя они не даны в форме прямой речи.
Ярким сигналом перехода от авторской речи к несобственно-прямой является включение в текст повествования от первого лица: замена слова гость и местоимений 3-го лица он, его и т.д. на местоимение мы . Заключительный фрагмент текста – со слов: А там, у нас , входи смело... до восклицания: эх, грустно! – целиком представляет собой речь героя, хотя она не вводится словами автора и не выделяется кавычками. Местоимение у нас объединяет автора и героя: они сливаются в единый художественный образ провинциала, попавшего в холодный, негостеприимный мир столичного города. Заключительные слова: эх, грустно! – тот итог размышлений о столичной жизни, к которому приходят и герой, и автор.
б) По Словарю В. И. Даля: адмиральский час – полдень; время выпить водки. В тексте И. А. Гончарова адмиральский час – традиция русского хлебосольства, старинный обычай обязательного угощения любого пожаловавшего в дом гостя водкой или наливкой с закуской. В негостеприимном Петербурге это не принято: там « адмиральского часу вовсе не знают – ни водки, ни закуски ». Любопытно, что происхождение выражения адмиральский час в его прямом, первоначальном значении связано именно с Петербургом: Пётр Первый приказал отмечать полдень выстрелом из пушек, расположенных перед зданием Адмиралтейства.