Медицинская тематика в латинских афоризмах

Автор: Икрамова Х.М.

Журнал: Теория и практика современной науки @modern-j

Рубрика: Основной раздел

Статья в выпуске: 1 (31), 2018 года.

Бесплатный доступ

Эта статья посвящена медицинской тематике

Афоризмы, древняя письменность, крылатые слова, образные выражения, пословицы

Короткий адрес: https://sciup.org/140272271

IDR: 140272271

Текст научной статьи Медицинская тематика в латинских афоризмах

Одним из средств образной и выразительной литературной речи являются афоризмы. Название это восходит к Гомеру, в поэмах которого («Илиада и Одиссея») оно встречается много раз («он крылатое слово промолвил», «между собой обменялись словами крылатыми тихо»). Гомер называл афоризмы «крылатыми» словами потому, что из рот говорящего они как бы летят к уху слушающего. Гомеровское выражение.

«Крылатые слова» стало термином языковедения и стилистики. Термином этим обозначают вошедшие в нашу речь из литературных источников краткие цитаты, образные выражения, изречения исторических лиц, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными (Геркулес).

Нередко термин «крылатые слова» толкуются в более широком смысле: им обозначают народные поговорки, присловия, всевозможные образные выражения.

Крылатые слова многообразны по своему происхождению. Одни из них возникли в отдалённые эпохи, другие совсем недавно. «Крылатые слова» с удивительной меткостью выражают сущность явлений ( 20 стр. 261) В 1864 г. Немецкий учёный Георг Блюхман выпустил сборник крылатых выражений, прочно вошедших в немецкую литературную речь. Книга Блюхмана «Крылатые слова» выдержала много изданий. Беллетрист-этнограф С.В.Максимов (1831-1901) в 1891 в свою книгу «Крылатые слова» включил устойчивые окаменевшие выражения, в происхождение которых связано с различными сторонами быта. Книга Максимова, вышедшая вторым изданием в 1899 году, переиздана в 1955 г. Гос издатом художественной литературы.

История возникновения некоторой части крылатых слов не может быть освещена в полной мере. Для древнейших эпох едва ли возможно решить, принадлежат ли крылатые слова автору данного памятника древней письменности и отсюда перешло в литературную речь или же оно создано народом и только впервые записано автором данного памятника. Эти классификационные трудности в равной мере относятся к греко-римской и библейской мифологии.

Некоторые из выражений принадлежат знаменитым людям глубокой древности. Но бывает так, что отыскать человека, который произнёс то или другое крылатое слово или написал его всё-таки удаётся ибо история просто не сохранила его имени. Chirurgus mente prius et oculus agat, guam armata manu. Пусть хирург действует умом и глазами, прежде чем вооружённой рукой. Bene dignoscitur, bene curator. Хорошо распознаётся, хорошо лечится.

Amor tussique non celantur. Любовь и кашель не скроешь. Invia est in medicina via sine lingua Latina. Непроходим в медицине путь без латинского языка. Существует множество крылатых выражений, отражающих медицинскую теметику.

Medice, cura te ipsum. Врачу исцелися сам. Вот интересный пример того, как по грамматическим формам слов можно определить происхождение пословицы. У нас в современном русском языке «врачу» дательный падеж от слова «врач», а тут форма является формой звательного падежа. Это предложение значит: «Врач Прежде чем лечить других, вылечись сам». Такая форма звательного падежа существовала раньше в старославянском языке. Из древних церковнословянских книг дошла до нас и эта поговорка. Смысл её прост: прежде чем указывать на недостатки других, исправь свои собственные недочёты.

Nosce te ipsum – Познай самого себя. По преданию, сообщаемому Платоном в диалоге «Протогор» семь мудрецов древней Греции (Фалес Питтак, Биант, Солон, Кмобул Мисон, Хилон сойдясь в храме Апполона в Дельфах написали: Познай самого себя. (История греческой литературы Издательство Академии наук СССР т. 2 М. 1975 стр. 151).

Мысль о познании себя разъяснял и распространял Сократ.

Mens sana in corpore sano – Здоровый дух в здоровом теле. Выражение это возникло из десятой сатиры древнеримского поэта Ювенала, у которого сказано: «Надо молить, чтобы ум (дух) был здоровым в теле здоровом» Употребляется как формула выражающая гармоническое развитие физического и духовного сил.

De mortuis aut bene aut nihil – О мёртвых или хорошо или ничего. Это выражение восходит к сочинению Диогена Лаэртского 3 в..н.э. «Жизнь, учение и мнения прославленных философов; в котором приведено изречение одного из семи мудрецов», - Хилона 6 в. до н.э. «Об умерших не злословие »

Aliis inserviendo consumer - Служа другим сгораю сам (девиз, сопутствующий пламенеющему светильнику или свече как эмблеме врачевания, применявшемуся с древних времён наряду с основой эмблемой – змея с чашей).

Сардонический смех. Выражение употребляется в значении: злобный, желчный, едкий, язвительный смех. Происхождение этого выражения, встречающегося у Гомера («Одиссея» с. 20, 302) комментаторы связывают ещё в древности с островом Сардиния, объясняя, что оно произошла от произроставшего там ядовитого расиения (Sardonia herba); люди употребившие его в пищу умирали, причём лица их искажались судорогами, похожими на смех.

Homo sum: humani nihil a me alienum puto Я человек и ничто человеческое мне не чуждо. Выражение из комедии римского писателя Теренца (около 185-159 до н. э.) «Самоистязатель», которая является переделкой комедии греческого писателя Менандра (343-291 до н.э.). Смысл этого изречия : на какой бы высокой ступени умственное развитие не стоял человек он всё же остаётся человеком и, следовательно носит в себе все слабости человеческой природы.

Edimus, ut vivamus sed non vivimus ut edamus. Афоризм , этот принадлежащийСократу (469-399 до н.э.) часто цитировался писателями древности (Квинтилиан, Авл Гелмий, Диоген Лаэртский и другие) и передан Плуторхом в его сочинении «Как молодой человек должен читать поэтов». Мольер использовал это изречие в своей комедии «Скупой (1668) Герой говорит, что нельзя закармливать гостей. Надо есть, чтобы жить, а не жить чтобы есть».

Ars longa, vita brevis (est) Жизнь коротка, искусство долговечно. Афоризм греческого мыслителя врача и естествоиспытателя – Гиппократа (около 460-370 до н.э.) Смысл изречия Гиппократа не в том, что на овладение им не хватит человеческой жизни. Отсюда пояснял Сенека («О краткости жизни») известное восклицание величайшего из врачей о том, что жизнь коротка, а искусство длинно.

Quae medicamenta non sanant ferrum sanat; Quae ferrum non sanat idnis sanat; Quae vero ignis non sanat insanabilis reputare opportet – что не излечивает лекарство, излечивает нож, излечивает огонь, что не излечивает даже огонь, то нужно стать неизлечимым (Гиппократ).

Список литературы Медицинская тематика в латинских афоризмах

  • Учебник латинского языка Щульц Ю.Ф. М. 1973
  • Учебник латинского языка Боголенов
  • Учебник латинского языка Чернявсий М.Н. М. 1975
  • «Крылатые изречия» Вартаньян
  • «Крылатые слова»Ашукин М.С. и Ашукина
  • «Крылатые латинские выражения» Овруцкий Н.О. Издательство «Просвещение» М. 1969.
Статья научная