Методика обучения письменному переводу специального текста
Автор: Алексеева Лариса Михайловна
Журнал: Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология @vestnik-psu-philology
Статья в выпуске: 2 (8), 2010 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена актуальным проблемам методики перевода специального текста. Принципы разработанной методики строятся на положениях деятельностной теории, включающей такие понятия, как деятельность переводчика, типологический фактор перевода, объект перевода. В статье представлены основания, используемые с целью критики традиционной методики перевода. На материале конкретного текста раскрывается содержание этапов перевода научного текста.
Письменный перевод, новые принципы методики перевода, объект перевода, конструируемый смысл, цельность смысла, субъективный смысл, роль переводчика
Короткий адрес: https://sciup.org/14728851
IDR: 14728851
Список литературы Методика обучения письменному переводу специального текста
- Алексеева Л.М. Специфика научного перевода. Пермь, 2002. 125 с.
- Алексеева Л.М. Объект и предмет современного переводоведения//Вестник Пермского государственного университета. Иностранные языки и литература. Вып.5(21). Пермь, 2008. C.85-90.
- Богин Г.И. Типология понимания текста. Калинин, 1986. 85 с.
- Галеева Н.Л. Основы деятельностной теории перевода. Тверь, 1997. 80 с.
- Гусев С.С. Наука и метафора. М., 1984.
- Кушнина Л.В. Теория гармонизации: опыт когнитивного анализа переводческого пространства. Пермь, 2009. 196 с.
- Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем//Язык и моделирование социального взаимодействия. Благовещенск, 1998. C.126-170.
- Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров: Человек -Текст -Семиосфера -История. М., 1999. 464 с.
- Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. Свердловск, 1991. 172 с.
- Налимов В.В. В поисках иных смыслов. М., 1993. 277 с.
- Потебня А.А. Теоретическая поэтика. М., 1990.
- Сорокин Ю.А. Переводоведение: статус переводчика и психогерменевтические процедуры. М., 2003. 160 с.