Межкультурное сотрудничество в ведущих странах мира и его влияние на становление языкового многообразия

Автор: Крайнова Екатерина Евгеньевна

Журнал: Поволжский педагогический поиск @journal-ppp-ulspu

Рубрика: Философия и культурология

Статья в выпуске: 3 (9), 2014 года.

Бесплатный доступ

В статье раскрываются особенности межкультурных взаимоотношений и как следствие возникновения языкового многообразия.

Глобализация, сотрудничество, миграция, языковая культура

Короткий адрес: https://sciup.org/14219444

IDR: 14219444

Текст научной статьи Межкультурное сотрудничество в ведущих странах мира и его влияние на становление языкового многообразия

Современный культурный мир в эпоху глобализации все отчетливее напоминает поле, где сражаются различные системы культур и соответствующие языки. Как одним из отрицательных последствий является «инфицирование восприятия и мышления» — когда обрывки вырванных из разных контекстов мыслей и образов, точек зрения и теорий заполняют все коммуникации, изменяя при этом индивидуальное и коллективное сознание.

Являясь участниками межкультурных контактов, люди взаимодействуют с представителями других культур, зачастую существенно отличающихся друг от друга. В процессе взаимодействия наблюдаются различия, которые заметны во многом: в языках, национальной кухне, одежде, нормах общественного поведения, отношении к выполняемой работе. Тем самым видны определенные затруднения для установления контактов между различными культурами. Но это лишь частные проблемы межкультурных контактов. Основные причины лежат за пределами очевидных различий. Они — в различиях в мироощущении, то есть ином отношении к миру и к другим людям. Восприятие других культур через призму своей культуры — главное препятствие, мешающее успешному решению этой проблемы, следовательно, все наблюдения ограничены ее рамками. С большим трудом возможно осознать значения слов, поступков, действий, которые не характерны для нас самих. Межкультурные коммуникации в эпоху глобализации становятся чрезвычайно важными для успешного ведения диало- га межкультурного общения, поэтому владение и использование знаний о различных деловых культурах и особенностях менеджмента в наше время становится конкурентным преимуществом.

В эпоху глобализации люди должны знать о разных культурах, проявлять умение общения с другими народами, уважать их обычаи, традиции, законы. Знания о других национальных культурных особенностях — важные критерии для успешного ведения делового взаимодействия с ними и для расширения деловых межкультурных контактов.

Своими корнями язык уходит в повседневность. И здесь причины заключаются вовсе не в том, что люди когда-то давно создали язык или определили основы языка в виде общественного договора, а в том, что все люди, живущие в сегодняшнее время, выполняют необходимые правила, внося свои коррективы и поправки.

Язык создается каждый день и каждый час повседневными практиками взаимодействующих людей. Надо отметить, что «реальность повседневной жизни не просто полна объективаций, она возможна лишь благодаря им» [1, с. 246]. Cледовательно, если носитель языка на длительное время оставляет свою родину, то по возвращению домой ему необходимо будет некоторое время, чтобы заново научиться понимать окружающих его людей.

Большинство исследователей предпочитают говорить о существовании различных систем и моделей менеджмента, которые остаются и будут оставаться частью многообразия в Европе, например, «евроменеджмент», «европейская модель менеджмента». Несмотря на то, что актуальными становятся формирование новой европейской идентичности, европейского сознания, продвижение общих культурных ценностей, которые не противоречили бы национальным особенностям каждой страны, разнообразие культур в Европе остается фактом и вряд ли можно ожидать сейчас и в обозримом будущем культурной конвергенции в процессе экономической интеграции. Понимание языка есть необходимое условие повседневной жизни, как, впрочем, и понимание повседневности важно для понимания языка.

Нередко возникает вопрос: возможно ли изучить и принять культуру страны изучаемого языка, усвоить непривычный для себя образ жизни и поведения? Ответ на данный вопрос может показаться очевидным:

вне естественной среды изучить иностранный язык представляет порой большую трудность, так как невозможно ощутить все модели речевого и неречевого поведения, тем более понять менталитет и образ жизни носителя языка. Культурологические знания — один их важных, но не подавляющих факторов развития лингвистического образования. Г. В. Елизарова в своей концепции обучения иностранным языкам вычленяет межкультурный аспект в компонентах коммуникативной компетенции [2, с.185-190]. Ведущее место принадлежит практическому применению культурологических знаний, выявлению общего в культурах разных народов в целях преодоления межкультурной непримиримости и содействию взаимопониманию между народами.

Вопрос создания стабильного полиэтнического общества — одна из важнейших задач современных социальных наук. Мультикультурализм в связи с этим выступает центральной темой научных, политических и общественных дискуссий, которые ведутся на протяжении нескольких десятилетий в развитых странах, преимущественно в Западной Европе.

Мультикультурализм — это политика, направленная на развитие и сохранение в отдельно взятом государстве и в мире в целом культурных различий. От политического либерализма мультикультурализм отличается тем, что признает права этнических и культурных групп сохранить свою идентичность, а не является своеобразным котлом, где предполагается слияние всех культур в одну. Права национальных меньшинств заключаются в предоставлении возможности этническим и культурным группам обучения и сохранения своей национальной самобытности.

Один из элементов мультикультурализма — это толерантность, целью которой является мирное сосуществование культур. Идеи мультикультурализма популярны во многом в странах Европы, где издавна существует высокий уровень культурного развития. Европейский мультикультурализм предполагает параллельное сосуществование европейской и иных культур иммигрантов, проживающих в данном геополитическом пространстве.

В послевоенный период в Европе наметился острый кризис рабочих рук, который было решено компенсировать путём привлечения мигрантов из нейтральных государств или колоний. Таким образом, в Великобританию мигрировали граждане из Индии и Пакистана, во Францию переехали преимущественно алжирцы и марроканцы, в Германию — преимущественно турки.

По данным Г. Хофстеде, культурное многообразие Европы проявляется в значительном разбросе значений индексов (см.: дистанция власти — от 11 (Австрия) до 68 (Франция), соотношение индивидуализма и коллективизма — от 27 (Португалия) до 89 (Великобритания), соотношение мужественности и женственности — от 5 (Швеция) до 79 (Австрия) и избегание неопределенности от 23 (Дания) до 112 (Греция) [4, с.368].

Разнообразие деловых культур проявляется в национальных стилях управления. Интеграция только двух параметров Г. Хофстеде — дистанции власти и избегания неопределенности - позволяет выделить четыре модели организационной культуры [4, с.368]: деревенский рынок - низкая дистанция власти и низкая степень избегания неопределенности; смазанная машина - низкая дистанция власти и высокая степень избегания неопределенности; семья — высокая дистанция власти и низкая степень избегания неопределенности; пирамида людей — высокая дистанция власти и высокая степень избегания неопределенности. Страны с высоким уровнем и избегания неопределенности, и дистанции власти считаются более «механистическими», «бюрократическими». В противоположном квадранте располагаются страны с низкими уровнями избегания неопределенности и дистанции власти, для которых характерны меньшая иерархичность, большая децентрализованность, меньшая роль формализованных правил и процедур. Яркие представители — скандинавские и англосаксонские страны.

Таким образом, каждому кластеру присущи следующие черты [4, с. 368]:

Таблица. Классификация менеджмента стран по параметрам Хофстеде

Страна

Дистанция власти

Индивидуализм/ коллективизм

Мужествен-ность/ женственность

Избегание неопределенности

Австрия

11

55

79

70

Германия

35

67

66

65

Швейцария

34

68

70

58

Бельгия

65

75

54

94

Дания

18

74

16

23

Финляндия

33

63

26

59

Норвегия

31

69

8

50

Швеция

31

71

5

29

Франция

68

71

43

86

Италия

50

76

70

75

Португалия

63

27

31

104

Испания

57

51

42

86

Нидерланды

38

80

14

53

Греция

60

35

57

112

Ирландия

28

70

68

35

Великобритания

35

89

66

35

Индия

77

48

56

40

Малайзия

104

28

50

36

Филиппины

94

32

64

44

Турция

66

37

45

85

Япония

54

46

95

92

Корея

60

18

39

85

Арабские

80

38

53

68

страны

США

40

91

62

46

Деревенский рынок (англо-скандинавский кластер): децентрализованность; дженерализм, люди как свободные агенты, предпринимательская гибкость, больше делегирования, координация через неформальную персонализированную коммуникацию, выходной контроль.

Смазанная машина (германский кластер): децентрализованное принятие решений; ограниченный диапазон контроля; техническая компетентность, роль специалистов; свобода действий, ограниченная квалификацией; сильные позиции «экспертов» из управленческого аппарата; знания в масштабах отрасли и фирмы; организованность по функциям; координация посредством рутинных процедур и правил; структурные решения; сквозной контроль; высокая эффективность.

Традиционная бюрократия, «пирамида людей» (ев-ролатинский и латиноамериканский кластер): централизованное принятие решений; координация на уровне высшего звена управления; меньше делегирования; высокий уровень специализации; сильная роль управленческого аппарата; аналитические способности; пирамида людей; неформальные взаимоотношения; элитизм (власть и авторитарность).

Семья или клан (азиатский кластер): централизованность; патерналистская лояльность; более высокое значение социальных ролей; личные взаимоотношения; общественный контроль.

В обществах, где отмечается высокая дистанция власти и слабое избегание неопределенности, децентрализованность принятия решений и низкая иерархичность сочетаются с большей формализованностью правил и более четким определением задач и ответственности. В этом квадранте располагаются страны германского кластера. В странах с высокой дистанцией власти, но слабым уровнем избегания неопределенности организации строятся по семейному принципу. Здесь «начальник - есть начальник», а организация может быть описана как патерналистская. Подчиненные не имеют строго определенных задач и ответственности, вместо этого — больше социальные задач [3, с.448]. Это характерно для таких стран как Южная Корея, Китай, Япония. Параметры Хоф-стеде позволяют описать модели организации, свой- ственные разным культурам. Так, во Франции организация представляет собой пирамиду людей (формализованную и централизованную). В Германии организация напоминает машину (формализованную, но не централизованную). В Англии управленческая культура подходит под определение модели деревенского рынка (не формализованная, не централизованная), в которой ни иерархия, ни распределение ролей не играют определяющей роли, скорее структура складывается с учетом требований конкретной ситуации [4, с. 368].

Несомненно важным составляющим в достижении благоприятного диалога между странами является наличие мультикультурализма - политики, которая направлена на сохранение и развитие в отдельно взятой стране и в мире в целом культурных различий, и обосновывающая такую политику теория или идеология. Важным отличием от политического либерализма является признание мультикультурализмом прав за коллективными субъектами: этническими и культурными группами. Такие права могут выражаться в предоставлении возможности этническим и культурным общинам вести просветительскую деятельность и иметь собственные образовательные программы, строить школы, открывать библиотеки.

Мультикультурализм противопоставляется концепции «плавильного котла», где предполагается слияние всех культур в одну. В качестве примеров можно привести Канаду, где культивируется подход к различным культурам как частям одной мозаики, и США с концепцией «плавильного котла».

Как один из аспектов толерантности мультикультурализм определяет требования параллельного существования культур в целях их взаимного проникновения, обогащения и развития в общечеловеческом

русле массовой культуры. Идея мультикультурализма выдвигается главным образом в экономически развитых странах Запада, где наблюдается значительный приток иммигрантов. В современной Европе мультикультурализм предполагает прежде всего включение в её культурное поле элементов культур иммигрантов из стран «третьего мира».

По мнению ряда зарубежных и российских культурологов и социологов, к 2010 —2011 годам сама идея и политика мультикультурализма, особенно в Европе и России, вошла в кризисную стадию. Критики мультикультурализма утверждают, что в итоге получается полное разрушение многовековых культурных устоев, развитых культурных традиций, так как подобное смешение всегда ведет к усреднению. По их мнению, если низкий уровень культурного развития мигрантов несомненно повышается, то высокий уровень культуры целевой страны мультикультурализма неизменно падает.

В 2010-е годы лидеры таких европейских стран как Германия, Великобритания, Франция, заявляли, что считают политику мультикультурализма в своих странах еще не совсем доведенной до конца.

Критики мультикультурализма могут стоять на позиции культурно-социальной интеграции различных этнических и культурных групп в соответствии с существующими законами и ценностями страны. Также критики могут настаивать на ассимиляции различных этнических и культурных групп, приводящей в итоге к единой национальной идентичности.

Ранее предполагалось, что новая европейская культура полностью отрешится от консерватизма, тем самым, станет удобной «толерантной» средой для снятия старых конфликтов и адаптации вновь прибывающих иммигрантов из стран Юга к «свободному миру». Но произошло прямо обратное: радикально ослабленная культура Европы ничем не привлекала иммигрантов.

Ведущие руководители европейских государств разделяют такую точку зрения, что если кто-то приезжает в другую страну, то должен влиться в единое сообщество, являющееся национальным. Если кто-то с этим не согласен, пусть не приезжают.

Несмотря на официальную национальную политику двуязычия считается, что мультикультурализм угрожает также национальной идентичности, хотя существует тенденция к поощрению межкультурных связей, приветствуя людей любого происхождения, настаивая при этом, что они интегрируются в иноязычную культуру.

Как основным условием принятия мультикультурализма является приобщение к культуре страны, к ее ценностям и ориентирам. Это способствует возникновению обсуждений относительно иммиграции, что отразилось на Германии и степени, по которой мусульманские иммигранты должны интегрироваться в немецкое общество.

Так, стали известны результаты социологического исследования, проведенного по заказу германского правительства среди мигрантов. Выяснилось, например, что каждый четвертый турок в Германии не знает немецкого, а каждый второй практически не общается с немцами. Почти 67 процентов поляков и 60 процентов греков, живущих в Германии, имеют законченное среднее образование. Среди итальянцев и иммигрантов из бывшей Югославии этот показатель составляет около 44-45 процентов. Среди турок — лишь 41 процент.

Несомненно, ведущим фактором, который определяет интеллект, является генетическая составляющая человеческого организма, но не следует также забывать про образование и воспитание. Поэтому на сегодняшний день ведущие европейские политики уделяют большое значение проведению теста на уровень интеллекта для всех мигрантов.

Культура страны изучаемого языка во многом познается через призму знаний и понятий, которые уже имеются о своей стране. Основным из главных ориентиров межкультурного сотрудничества является передача данных об иностранной культуре и последующее ее усвоение. Моделирование специфики чужого лингвосоциума представляется возможным и нужным через своеобразное обозначение действительности и определение ценностного смысла факторов культуры. Иноязычная культура становится источником для развития соответствующих ключевых и предметных компетенций и основ многоаспектной личностной культуры.

Приобщение к иностранной культуре, ее традициям и обычаям воспринимается как позитивный фактор развития и существования собственной культуры, ее многообразия, что во многом является источником в обогащении собственного духовного мира.

Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. 246 с.

От столкновения к взаимопониманию: Пер. с англ.- 2-е изд. М.: Дело, 2001. 448 с.

Список литературы Межкультурное сотрудничество в ведущих странах мира и его влияние на становление языкового многообразия

  • Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. 246 с.
  • Елизарова Г. В. Культура и обучение иностранным языкам. СПб.: Каро, 2005. 352 с.
  • Льюис Р. Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию: Пер. с англ.-2-е изд. М.: Дело, 2001. 448 с.
  • Пивоваров С.Э. Сравнительный менеджмент: учебное пособие. СПб.: Питер, 2006, 368 с.
Статья научная