Мотивация индонезийцев к изучению русского языка: динамическая модель и ее методический потенциал
Автор: Осетрова Е.В., Ревенко И.В., Васильева С.П.
Журнал: Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева @vestnik-kspu
Рубрика: Филологические науки. Языкознание
Статья в выпуске: 3 (65), 2023 года.
Бесплатный доступ
Постановка проблемы. Система мотивации является двигателем осознанной активности, реализации человека в любой сфере, в том числе в сфере образовательной и учебной деятельности. Рассматривая феномен мотивации в различных аспектах, исследователи не оставляют попыток представить его в виде той или иной модели. Однако известные опыты создания подобных структур показывают, что в качестве мотивирующих в них учитываются элементы преимущественно рациональной природы: карьера, успех, авторитет, финансовое и социальное благополучие и т.п. Между тем и отдельные теоретические выкладки, и гуманитарная практика, в частности методика обучения иностранным языкам, заставляют обратить внимание на то, что при формировании установок к деятельности существенную роль играют компоненты эмоционально-ценностной природы. Цель исследования - создание модели мотивации обучающихся из Индонезии к изучению РКИ с учетом мотивационных факторов эмоционально-ценностной природы. Методология (материалы и методы) исследования базируется на положениях коммуникативно-деятельностного и этноориентированного подходов, в границах которых использованы универсальные методы анализа и синтеза, а также сравнительно-сопоставительный метод. Результаты исследования. Предложенная модель мотивации РКИ включает шесть компонентов: мотивируемый субъект, мотивирующий субъект, объект мотивации, мотивационная оценка, мотивационный модус, мотивированное действие, которые рассмотрены в динамике их развития и одновременно в приложении к процессу обучения русскому языку как иностранному индонезийских студентов. Данная модель структурирована по трем уровням: базовый уровень (I) отражает первичное стереотипное представление обучающихся о России, которое укладывается в набор общеизвестных концептов-характеристик, определено как «экзотичное “другое”» и которое будет «интересно узнать»; формируемый уровень (II) соответствует периоду погружения обучающихся в образовательный процесс, постижение русского языка и русской культуры, межнациональные контакты, которые охарактеризованы как «похожее и хорошее» либо как «отличное, но не плохое» - то, что хочется «изучать и узнавать»; результирующий уровень (III) соответствует завершающему этапу обучения, когда у иностранных граждан формируется интегрированное представление о России, поддержанное разносторонним опытом, а также устойчивым отношением сопричастности к освоенным культуре и языку, успевшими стать «своими» и/или «дружескими» и активирующими мотивационные установки через ключевые предикаты «сотрудничать», «изучать» и «узнавать». Выводы. Эмоционально-ценностный компонент в общей структуре мотиваций - с учетом принципов коммуникативно-деятельностного и этнокультурного подходов - является значимым и влияющим на эффективность процессов языкового обучения и социальной адаптации индонезийцев, обучающихся РКИ.
Индонезия, русский язык, межкультурная коммуникация, моделирование, мотивация, эмоционально-ценностный компонент
Короткий адрес: https://sciup.org/144162836
IDR: 144162836
Текст научной статьи Мотивация индонезийцев к изучению русского языка: динамическая модель и ее методический потенциал
П остановка проблемы . Моделирование как процесс и/или результат создания схемы какого-либо объекта или явления [Крысин, 1998, с. 447] заимствуется гуманитарными науками из математических и естественнонаучных областей знания и активно используется в лингвистике, педагогике, психологии, социологии, теории коммуникации и др. Достаточно сослаться, например, на широко известную линейную модель коммуникации Г. Лассуэлла [Lasswell, 1960] или на модель «смысл ↔ текст» И.А. Мельчука [Мельчук, 1999], во многом определившую концепцию отечественной языковой семантики. Преимущество данного способа предъявления исследовательских достижений состоит в том, что целевая аудитория имеет возможность воспринимать содержание реконструируемого феномена (элементы, их взаимосвязи, динамику их развития) в целостном, обобщенном и концентрированном виде с опорой на визуализацию предъявляемой идеи.
Лингвистические направления с большим «практическим» компонентом – юрислингвисти-ка, психолингвистика, лингвистическая имидже-логия, лингвокультурология – тем более ориентированы на моделирование, поскольку последнее позволяет наглядно демонстрировать деятельностную составляющую, принципиально важную при освоении той или иной области в функциональном отношении. К числу таких практико-ориентированых направлений относятся теория и методика обучения иностранным языкам, в том числе русскому языку как иностранному (РКИ).
Обзор научной литературы . Основой мотивационного моделирования регулярно становится структура мотивации как универсального феномена. В этой структуре авторы, ориентируясь на различные аспекты мотивации, выделяют множество компонентов – от нацеленности на результат до принуждения [Додонов, 1984], от физиологических, в том числе сексуальных, потребностей до удовлетворения агрессии и поддержания чувства собственного достоинства [Argyle, 1954].
Структура мотивации учебной и образовательной деятельности учитывает, как правило, факторы – обстоятельства, стимулы, целеполага- ния, – имеющие социальную природу и обретающие при осмыслении их человеком характеристику некой объективности, «рациональности», а именно: практические, карьерные, интеллектуальные установки, причины и задачи обучения [Ильин, 2000], содержание образования, его результат, долг и польза [Илюшин, 2004], дополняемые этническим, религиозным, возрастным и др. квалификаторами.
Между тем общий анализ мотивации (с использованием формулировок «эмоциональноэстетическая потребность», «эмоциональный характер общения» [Якобсон, 1969], «удовольствие» [Додонов, 1984]), а также исследование образовательных мотиваций (с использованием формулировок «радостные ощущения», субъективно-переживаемые отношения» [Илю-шин2, 2004], «бодрое и жизнерадостное настроение», «доброжелательность» [Куликова3, 2008], «положительное отношение», «удовлетворенность» [Овчинников, 2008]) подтверждают наличие в ее структуре среди прочих эмоциональноценностного компонента.
В частности, авторы пособий по методике школьного обучения иностранным языкам указывают на необходимость вовлекать в этот процесс «эмоции, чувства и ощущения» ребенка, создавая для него комфортную и свободную атмосферу [Гальскова, 2003, с. 97]. Ученые, развивающие теорию обучения иностранному языку, применимую к целям высшего образования, также говорят об эффективности подключения эмоций, «драматизирующих» ситуацию языковой коммуникации [Войтович, 2016, с. 34].
При этом мотивационный и эмоциональноценностный компоненты – два самостоятельных, но одновременно тесно взаимосвязанных фактора. Отмечена значимость последнего при формировании коммуникативной компетенции, в том числе умения общаться на иностранном языке: «Эмоциональный положительный настрой и эмо-

циональная готовность личности к межкультурной коммуникации будут способствовать быстрой ее аккультурации, что позволит индивиду быть готовым к взаимодействию с представителями другой лингвокультуры» [Нурмухамбетова, 2017, с. 235].
Мы разделяем данную точку зрения, определяя эмоционально-ценностный компонент как важнейший фактор языкового обучения. Положительная эмоция, позитивное отношение к изучаемому предмету, отношение к осваиваемому языку как к приобретаемой ценности – компетенции, позволяющей раскрыть новую культуру, традицию, расширить собственные социальные и коммуникативные возможности, – являются мощной и активной мотивационной базой, на которой основана деятельность в период всего освоения иностранного языка.
Лингвистика конкретизирует эмоционально-ценностный компонент в границах двух категорий. Здесь имеются в виду:
– «оценочность», семантика которой сводится к выражению разнообразных вариантов поло-жительного/отрицательного/нейтрального отношения к какому-либо объекту [Вольф, 2019];
– «со/причастность», которая состоит в переживании и выражении внутренней психической нематериальной связи, ощущаемой субъектом по отношению к какому-либо объекту [Ким, 2009].
Обе категории, в свою очередь, проявляются через дихотомии «хорошо – плохо» [Философия, 2004] и «свое – чужое» [Степанов, 2004, с. 126–143; Revenko, Osetrova, 2022] соответственно.
Отвлекаясь от богатой научной традиции, дающей понимание структуры этих категорий, детализирующей их содержание, определяющей значимое присутствие каждой в картине мира носителя языка, обратим внимание лишь на одну их характеристику – высокую степень функциональности, которая не только проявляется при формировании эмоционально-ценностного представления об окружающей действительности и ее отдельных фрагментах, но и имеет ощутимый деятельностный потенциал: ориентируясь на то, что «свое» и «нравится», и учитывая то, что «чужое» и «не нравится», субъект обычно планирует свою активность и совершает либо не совершает кон- кретные действия. В нашем случае – это деятельность обучающегося с целью освоения русского языка как иностранного.
Значение эмоционально-ценностной составляющей в структуре мотивации подтверждают, кроме прочего, данные ассоциативного цепочечного эксперимента, проведенного в рамках реализации проекта «Исследование механизмов мотивации обучающихся Индонезии к изучению русского языка как средства межкультурной коммуникации». Полученные ассоциации респондентов, слушателей из Республики Шри-Ланка, относящейся к общему с Индонезией Азиатско-Тихоокеанскому региону, дали возможность проанализировать лингвострановедческую, этно- и социолингвистическую информацию и продемонстрировали наличие большой доли оценочных реакций (ср.: хороший, красивый, любимый, живой, честный, интересно, прекрасно – трудно, сложно, скрытно ). На уровне языковой семантики это может быть сведено к элементарным значениям ‘нравиться – не нравиться‘, ‘любить – не любить‘, ‘интересно – не интересно‘, ‘хорошо – плохо‘.
Что касается сопричастности, то особо остро иностранными студентами переживается недостаток внутренней связи с осваиваемым новым социокультурным пространством и языком. Тогда у многих возникают ощутимые трудности, причины которых кроются, с одной стороны, в регулярных и необходимых контактах с нетипичным «чужим», а с другой – в отсутствии привычного «своего» [Гришаева, Цурикова, 2006, с. 118]. Очевидно влияние всего этого на осмысление действительности и на формирование навыков межкультурной коммуникации в процессе изучения РКИ.
В результате обозначим оценочность и сопричастность как мотивационные факторы эмоционально-ценностной природы, одновременно квалифицировав их как ключевые элементы модели мотивации, представленной ниже.
Методология исследования базируется на положениях коммуникативно-деятельностного и этноориентированного подходов, в границах которых использованы универсальные методы анализа и синтеза, а также сравнительносопоставительный метод.
Результаты исследования. Учитывая сказанное, а также сущность коммуникации и содержание обучения иностранному языку, покажем компонентный состав эмоционально-ценностной модели мотивации и далее – саму мотивационную модель.
Модель мотивации включает следующие компоненты.
– Мотивируемый субъект – далее Sm («коммуникатор», по А.А. Леонтьеву [Леонтьев, 1996]) – иностранные граждане, обучающиеся неродному языку; в данном случае индонезийцы, осваивающие русский язык как иностранный.
– Мотивирующий субъект – далее Agm («другой человек», «общество», по А.А. Леонтьеву [Леонтьев, 1996]) – активно действующие участники и их группы, вовлеченные в процесс обучения и шире – социально-культурной адаптации; в данном случае преподаватели русского языка как иностранного, кураторы учебной группы, российские студенты, организаторы вне-учебной деятельности образовательного учреждения и др.
– Объект мотивации – далее Om («объект», по А.А. Леонтьеву [Леонтьев, 1996]) – содержательная область, которая осваивается в процессе обучения; в данном случае русский язык, сфера социального взаимодействия и коммуникации, а также русская (возможно шире – многонациональная российская) культура, познаваемая посредством языка как средства межкультурной коммуникации.
– Мотивационная оценка (далее – Markm ) – знак аксиологического отношения мотивируемого субъекта к объекту/ам мотивации; в данном случае оценка индонезийскими обучающимися русского языка, русской культуры и социального взаимодействия;
– Мотивационный модус (далее – Modm ) – показатель уровня сопричастности, имеющейся у мотивируемого субъекта в отношении к объекту мотивации; в данном случае степень психоэмоциональной вовлеченности индонезийских граждан в учебу, языковые занятия, общение с русскоязычной аудиторией, степень приобщения к ценностям русской культуры.
– Мотивированное действие – далее Actm («цель», «интересы», по А.А. Леонтьеву [Леонтьев, 1996]) – генеральная деятельностная установка, каузированная мотивационной оценкой и мотивационным модусом, возникающая и развивающаяся с участием двух названных факторов.
Предваряя демонстрацию модели, заострим внимание еще на одном атрибуте – степени ее динамичности [Овчинников, 2008], отражении «подвижной» сущности образовательной деятельности, изменений, прогнозируемых в ходе освоения РКИ.
Итак, «Модель мотивации обучения индонезийцев русскому языку как средству межкультурной коммуникации» включает три уровня, названных базовым, формируемым и результирующим.
Базовый уровень – I
Формируя модель эмоционально-ценностной мотивации, а также принимая во внимание основные положения этноориентированного подхода, находящего все большую методическую популярность и теоретическую обоснованность [Шабаайти, Гао, 2021], опишем базовое представление обучающихся о стране изучаемого языка. Поскольку именно страна как геополитический феномен, объект, определяемый неповторимым историческим и современным содержанием, составляет первоначальный интерес для человека, решившего расширить свое знание об окружающем мире.
Представления такого рода для индонезийцев, которые собираются в Россию либо только что приехали в страну, имеют очевидное качество неопределенности. В современных условиях они могут быть конкретизированы выборочными сведениями, добытыми из общедоступных информационных источников, но одновременно личностно не освоены, поскольку лишены качества «пережитого»: последнее приобретается только после более или менее длительного, эмоционально прочувствованного, желательно прямого контакта с объектом интереса.
Наверняка же освоенным, поскольку составляет обыденную картину мира социума, коллектива, обычного человека – ту ее часть, которая связана с представлениями о «странах, континен-
тах, цивилизациях», – является стереотипное знание. Это знание о России, которое укладывается в набор общеизвестных концептов-характеристик ( очень далекая, очень холодная, самая большая страна), суммированных с несколькими шаблонными предметными образами ( Москва, Кремль, матрешка, медведь, Сибирь, снег, тайга ).
С учетом больших различий между Россией и Индонезией в историческом, государственном, культурном развитии, особенностей религиозной и ментальной идентификации народов, очевидной климатической разницы, а также пространственной отдаленности двух стран мотивационный модус, распространяемый обучающимся субъектом мотивации на объект, может быть определен здесь следующим образом: ‘Россия – это «другое», малознакомое, необычное и далекое пространство, непохожее на «мой» («свой» для меня) привычный мир’; иными словами, это экзотичное «другое».
Экзотика, в свою очередь, провоцирует эмоцию удивления. Строго говоря, удивление еще не может считаться оценкой. Однако оно есть впечатление, возникшее от восприятия чего-то, не укладывающегося в привычную для субъекта норму, а значит, провоцирует его на формирование отношения к вызывающему удивление объекту, выделяя его особым образом из ряда прочих. В образовательном процессе, один из главных ориентиров которого – узнавать новое, удивление пробуждает и развивает интерес, последний же сопряжен с эмоциональной оценкой (рис. 1).
Компоненты модели |
Содержание модели |
Мотивированное действие Actm |
Узнать ↑ |
Мотивационная оценка Markm |
Интересное Удивительное |
Мотивационный модус Modm |
↑ Экзотичное «другое» |
Объект мотивации Om |
↑ Россия |
Субъект мотивации Sm |
↑ Индонезийцы |
Рис. 1. Мотивационная модель: базовый уровень I Fig. 1. Motivational model: Basic level
Формируемый уровень – II
Второй уровень мотивационной модели соответствует временному периоду присутствия иностранных граждан в стране изучаемого языка, когда активную роль в их жизни и деятельности начинают играть так называемые мотивирующие субъекты: в первую очередь преподаватели РКИ, а кроме того, кураторы учебных групп, студенты, привлекаемые для проведения различных мероприятий, другие лица, сообщества и институции, цель которых – способствовать быстрой и эффективной академической, социокультурной и физической адаптации обучающихся.
Представление о России быстро конкретизируется с освоением трех главных направлений деятельности: изучением русского языка, постижением русской (в целом российской) культуры и межкультурной коммуникацией. Коммуникация становится тренинговым пространством для испытания и применения языковой компетенции, а кроме того, предлагает естественную среду, типовые речевые ситуации, частные обстоятельства и конкретные инструменты для знакомства с историей, традициями, искусством, современным социальным укладом России.
При этом важно не только формировать новый информационный и социально-культурный фон, поддерживать установки студента рациональной направленности (карьера, долг, польза, перстиж и т.п.), но и, как было указано выше, влиять на мотивировки эмоционально-ценностной природы.
«Культурный шок», переживаемый иностранцем, впервые приехавшим в страну изучае- мого языка, создает опасность демотивации. Тогда положительные рациональные мотивы и стимулы к учебе могут быть разрушены переживанием эмоционального дискомфорта, возникающего при столкновении с новой культурой и непривычными обстоятельствами жизни и обучения. Тогда же окружающая среда, коммуникация, язык обучения могут восприниматься как частично «чуждые» либо полностью «чужие».
Задача обучающих субъектов состоит в корректировке представлений о чужеродности среды и, напротив, в поддержке представлений о дружественности, культивировании состояния сопричастности к происходящему вокруг.
Использование этноориентированного подхода помогает преодолеть описаннную проблему в данном случае за счет учета национальнокультурной и психологической специфики обучающихся из Индонезии.
Особенностью индонезийской культуры является ее многоконфессиональность, контаминация множества культур и религий – ислама, буд-дизама, индуизма, христианстава и др. Индонезийцы привычно воспринимают окружающий мир как разнообразно устроенный, но не хаотичный, а стремящийся к гармонии. Такое понимание поддерживается философией яванцев, одного из самых представленных в стране этносов, основные положения которой – идеи всеобщей гармонии и равенства, высокая ценность дружбы и взаимопомощи, взаимоуважения, скромности и под. [Оглоблин, 1988].
Развивает толерантность к различным «языкам и культурам», давая проявиться всем в равной степени, еще одна психологическая особенность индонезийцев, обусловленная историей развития их государственности, так называемая «упругая податливость» – готовность принять чужую точку зрения, не поступившись своей [Щербакова, 2017].
Приведенные данные создают предпосылку для прогноза, который состоит в том, что интерес обучающихся индонезийцев к объектам мотивации будет преимущественно трансформироваться в оценку хорошее или, по крайней мере, не плохое .
Развивать как устойчивый этот эмоционально-ценностный фон поможет целенаправленная работа преподавателей РКИ и кураторов над формированием мотивационного модуса.
Мы предлагаем подавать языковой, культурный и коммуникативный материал, который ориентирован на индонезийских обучающихся, регулярно выделяя в нем события, явления, предметы, категории или свойства, имеющие индонезийский аналог. Если возникнет эффект узнавания и будут активированы логические операции сравнения, подобия или отождествления, тогда соответствующие факты начнут восприниматься как «свое» или похожее, а значит, близкое, привычное, как то, с чем человек не раз сталкивался, чему привык доверять и к чему поэтому относится положительно.
В языковой сфере это можно, например, реализовывать через элементарное выделение и анализ сходных грамматических явлений (в системе частей речи, морфологических категорий) и одинаковых концептов ( любовь, дружба, родина, семья, дети, жизнь, смерть, бог ). В коммуникативной сфере удобно сосредоточить внимание на универсальных феноменах вежливости, этикета, правил речевого поведения, типов и стилей общения; социальных сетях и мессенджерах как подтверждении глобализации. В культурной сфере естественно делать акценты на повсеместном существовании профессионального, традиционного и неформального творчества, на экологических проектах, многополярности как векторе развития современной цивилизации и т.д. и т.п.
Полезно было бы несколько первых учебных занятий специально посвятить таким темам, чтобы сформировать устойчивое первоначальное впечатление о сходном в языках и языковых картинах мира.
Отличное и непривычное также должно обсуждаться и комментироваться – по инициативе преподавателей и кураторов либо по инициативе самих обучающихся, однако с непременной актуализацией и оперативным закреплением идеи толерантности/терпимости в отношении ко всему непохожему в изучаемом языковом явлении, фрагменте мира или коммуникативной ситуации (рис. 2).
Компоненты модели Содержание модели
Actm Изучать + Узнавать
↑
Markm Хорошее Не плохое / скорее хорошее
↖ ↗
Mod m Как«свое»/похожее_,|| Отличное/непривычное
‘У них, как у нас’ ‘ У них по-другому’
↖ ↗
Om Русский язык + русская культура + межкультурная коммуникация
↑
Agm Преподаватели РКИ, кураторы учебной группы, российские студенты, организаторы внеучебной деятельности…
↑
Sm Индонезийцы
Рис. 2. Мотивационная модель: формируемый уровень II
Fig. 2. Motivational model: Generated level II
Результирующий уровень – III
Третий уровень модели по преимуществу соответствует периоду, когда систематическое и интенсивное обучение РКИ завершено. Преподаватели и организаторы внеучебной деятельности еще могут оставаться в социальном поле обучающегося в ролях советчика или эксперта, однако присутствие это скорее факультативно.
Как итог в результате целенаправленных и совместных усилий всех участников процесса у обучающихся – с помощью используемого ими нового языкового инструмента (русский язык), сформированных речевых компетенций, приобретенного коммуникативного опыта и воспринятой через это культурой – возникает не только личностное, более или менее целостное и конкретизиро- ванное представление о России, но и знаковое эмоционально-ценностное отношение к ней.
Главные содержательные составляющие этого отношения коррелируют с положительной оценкой, которая поддерживается устойчивым отношением сопричастности к освоенным культуре и языку, успевшими стать «своими» или, по крайней мере, ощущаемыми как «свойское».
Таким образом сформированные мотивационные факторы эмоционально-ценностной природы будут способствовать развитию у индонезийской аудитории рациональных – социальных, карьерных, практических – установок и устремлений, разноплановому сотрудничеству с российскими коллегами, а также расширению эффективного диалога в границах поликультурной среды (рис. 3).
Компоненты модели |
Содержание модели |
Act m |
Сотрудничать + Изучать + Узнавать ↑ |
Mark m |
Хорошее ↖ ↗ |
Mod m |
«Свое»/освоенное || Дружеское/свойское ‘У вас, как у нас’ ‘ У вас по-другому’ ↖ ↗ |
O m |
Россия = (русский язык + русская культура + межкультурная коммуникация) ↑ |
Ag m |
Преподаватели РКИ, кураторы учебной группы, российские студенты, организаторы внеучебной деятельности… ↑ |
S m |
Индонезийцы |
Рис. 3. Мотивационная модель: результирующий уровень III
Fig. 3. Motivational model: Resulting level III
Общая структура модели
«Мотивация обучения индонезийцев РКИ»
Итоговая модель мотивации обучения индонезийцев русскому языку как средству межкуль- турной коммуникации, включающая мотивирующие компоненты эмоционально-ценност-ной природы (мотивационную оценку и мотивационный модус), представлена ниже (рис. 4).
III РЕЗУЛЬТИРУЮЩИЙ УРОВЕНЬ Сотрудничать + Изучать + Узнавать ↑
Хорошее ↖ ↗
«Свое»/освоенное || Дружеское/свойское ‘У вас, как у нас’ ‘ У вас по-другому’
↖ ↗
Россия = (русский язык + русская культура + межкультурная коммуникация) ↑
Преподаватели РКИ, кураторы учебной группы, российские студенты, организаторы внеучебной деятельности… ↑
Индонезийцы
_ ...... . л
II ФОРМИРУЕМЫЙ УРОВЕНЬ
Изучать + Узнавать ↑
Хорошее Не плохое/хорошее (?)
↖ ↗
Как^5вое»/похджее || Отличное/непривычное ‘У них, как у нас’ ‘ У них по-другому’
↖ ↗
Русский язык + русская культура + межкультурная коммуникация ↑
Преподаватели РКИ, кураторы учебной группы, российские студенты, организаторы внеучебной деятельности… ↑
Индонезийцы
_ III.
I БАЗОВЫЙ УРОВЕНЬ
Узнать ↑ Интересное Удивительное ↑ Экзотичное «другое» ↑
Россия ↑ Индонезийцы
Рис. 4. Мотивационная модель: общая структура Fig. 4. Motivational model: General structure
Выводы . Завершая исследование, отметим следующее:
– представленная мотивационная модель демонстрирует: а) значение эмоциональноценностного компонента как структурной части коммуникативно-деятельностного подхода, влияющего на процессы языкового обучения и со-
циальной адаптации, на положительное отноше ние обучающегося к этим процессам и на итого вые результаты, а также б) теоретический и мето дический потенциал этноориентированного под хода в области РКИ, дающего возможность созда вать мотивационные модели обучения, ориенти рованные на целевую национальную аудиторию
– структура представленной модели – ее компонентный состав и описанные взаимосвязи – учитывает проблемы методики преподавания русского языка как иностранного, имеет признаки универсальности и, представляется, может быть использована для формирования мотивационных моделей применительно к другим целевым группам иностранных обучающихся.
Список литературы Мотивация индонезийцев к изучению русского языка: динамическая модель и ее методический потенциал
- Войтович Н.В. Коммуникативно-деятельностный подход в обучении РКИ // Лингводидактика: новые технологии в обучении русскому языку как иностранному: сб. науч. ст. Минск: Изд. Центр БГУ, 2016. Вып. 2. С. 33–36.
- Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2019. 278 с.
- Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2003. 192 с.
- Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. М., 2006. 336 с.
- Додонов Б.И. Структура и динамика мотивов деятельности // Вопросы психологии. 1984. № 4. С. 126–130.
- Ильин Е.П. Мотивация и мотивы. СПб.: Питер, 2000. 512 с.
- Ким И.Е. Личная сфера человека: структура и языковое воплощение: монография / Сибир. федерал. ун-т. Красноярск, 2009. 325 с.
- Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Русский язык, 1998. 848 с.
- Леонтьев А.А. Педагогическое общение. 2-е изд., перераб. и доп. М.; Нальчик, 1996. 367 с.
- Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл = Текст». М.: Языки русской культуры, 1999. 346 с.
- Нурмухамбетова С.А. Особенности преодоления трудностей при изучении иностранного языка в процессе формирования коммуникативной готовности студентов неязыковых специальностей // Балтийский гуманитарный журнал. 2017. Т. 6, № 3 (20). С. 235–239.
- Овчинников М.В. Динамика мотивации учения студентов педагогического вуза и ее формирование: автореф. дис. … канд. психол. наук. Екатеринбург, 2008. 26 с.
- Оглоблин А.К. Некоторые аспекты традиционной социализации детей у яванцев // Этнография детства: традиционные формы воспитания детей и подростков у народов Южной и Юго-Восточной Азии. М.: Наука, 1988. С. 5–38.
- Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический Проект, 2004. 992 с.
- Философия: Энциклопедический словарь / под ред. А.А. Ивина. М.: Гардарики, 2004. 1072 с. URL: https://textarchive.ru/c-1108711.html
- Шабаайти И., Гао Л. Этноориентированное обучение в системе методики преподавания РКИ // Педагогические науки. 2021. № 2 (39). С. 441–446.
- Щербакова Е.Е. Характеристика индонезийских учащихся в контексте обучения русскому языку как иностранному // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 2, ч. 2. С. 209–212.
- Якобсон П.М. Психологические проблемы мотивации поведения человека. М., 1969.
- Argyle M. Social interaction. N.Y., 1954.
- Lasswell H. The structure and function of communication in society. In: Mass Communications / Ed. by W. Schramm. Urbana, 1960.
- Revenko I.V., Osetrova E.V. Two «characters» in the Russian linguistic worldview: «we» and «they» // Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. 2022. Vol. 15, No. 10. P. 1533–1547. URL: http://journal.sfu-kras.ru/number/145415