Мотивация студентов-медиков к изучению иностранного языка
Автор: Заболотнова Татьяна Николаевна, Евстигнеева Алина Юрьевна, Павлова Лариса Арнольдовна
Журнал: Поволжский педагогический поиск @journal-ppp-ulspu
Рубрика: Психология и педагогика
Статья в выпуске: 3 (5), 2013 года.
Бесплатный доступ
В статье анализируются особенности учебной мотивации к изучению английского языка у студентов медицинских специальностей Ульяновского государственного университета.
Мотивация, иностранный язык, изучение
Короткий адрес: https://sciup.org/14219297
IDR: 14219297
Текст научной статьи Мотивация студентов-медиков к изучению иностранного языка
В современных условиях глобализации, расширения международного сотрудничества в различных областях деятельности современный выпускник высшего учебного заведения должен активно владеть иностранным языком в повседневном общении и в профессиональной сфере. Согласно «Примерной программе курса иностранного языка для вузов неязыковых специальностей» одним из требований к уровню подготовки выпускников по направлениям 060101 «Лечебное дело», 060103 «Педиатрия» и 060301 «Фармация» является умение специалиста применять знания иностранного языка для профессионального общения (устного и письменного) и работы с оригинальной литературой по специальности [1].
Регулярно проводимые в начале каждого учебного года опросы и тестирование первокурсников медицинского факультета Ульяновского государственного университета (УлГУ) относительно вопроса о значимости и необходимости английского языка показали, что многие из них стремятся изучать английский язык в целях повышения профессиональной подготовки, карьерного роста и сотрудничества с зарубежными коллегами с выездом за границу. Например: «английский язык популярен во всем мире, и мне не обойтись без него в моей дальнейшей учебе в аспирантуре и карьере», «для успешной карьеры и высокооплачиваемой должности», «для получения профессиональной информации», «хочу сотрудничать с коллегами из других стран», «для повышения квалификации, для получения знаний», «для путешествий». Есть и такие ответы, как «интересно изучать иностранные языки», «нравится английский язык». Но в трети ответов можно проследить и отсутствие или недостаточную мотивацию к изучению иностранного языка: «он мне не пригодится, так как я буду просто вести прием больных», «учу только потому, что нужен для диплома».
Таким образом, исследование по изучению мотивации у студентов медицинских специальностей показало не только наличие стремления к изучению иностранного языка, но и полное отсутствие такового.
Суммируя сказанное, отметим, что специалистам-медикам иностранный язык необходим в первую очередь для изучения и практического применения зарубежной медицинской литературы, для расширения научной базы исследовательской работы, проведения сравнительного анализа многих явлений, изучаемых данной наукой.
Если главным критерием качества подготовки выпускников вузов считать профессиональную компетентность, связанную со способностями аккумулировать и интерпретировать знания, умения и навыки, полученные в период обучения, то главной движущей силой познавательной деятельности является мотивация.
Поэтому особенно важным становится вопрос о мотивах учебно-профессиональной деятельности студентов. Мотивы являются мобильной системой, на которую можно и нужно влиять, так как этот процесс требует регулярности занятий и продолжительного времени. Опираясь на анализ литературы по психологии, определяем понятие «мотивация» как общее название для процессов, методов, средств побуждения учащихся к продуктивной познавательной деятельности, изучение и правильное использование действующих мотивов, направляющих развитие личности и ее движение в нужном направлении, как главное в педагогическом процессе.
Представляет интерес исследование, схожее с нашим по теме, проведенное преподавателями МГУ имени Н. П. Огарева г. Саранска Е. В. Самойловой и О. А. Дорофеевой среди студентов-медиков 1, 2 и последующих курсов, которое позволило выявить следующие особенности мотивационной структуры у студентов на этапе профессиональной подготовки:
-
1. Достаточно высока мотивация у первокурсников. В данном случае доминирует мотив достижения (у более 80 % опрошенных).
-
2. Мотивация к продолжению изучения ИЯ после окончания базового курса (т. е. 4 семестров) у большинства опрошенных резко снижается ввиду отсутствия к этому внешних и внутренних стимулов.
Поволжский педагогический поиск (научный журнал). № 3(5). 2013
Поволжский педагогический поиск (научный журнал). № 3(5). 2013
-
3. Среди респондентов выпускных курсов только 10 % мотивированы на продолжение изучения ИЯ (обучение в аспирантуре, а также участие в международных конференциях и прохождение стажировок за рубежом). Большая часть опрошенных оплачивает и посещает дополнительные занятия, организованные при факультете иностранных языков, а также частные уроки [2].
Ранее на медицинском факультете УлГУ изучению иностранного языка отводилось 4 семестра, т. е. два полных года обучения, причем с самого начала решались специальные профессиональные задачи, когда происходит формирование профессиональных иноязычных коммуникативных умений. С 2012 г. в связи с переходом многих вузов на новые рабочие программы на все обучение студентов медицинского факультета иностранному языку теперь отводится один семестр.
Таким образом, если до 2012 г. языковая подготовка студентов-медиков в рамках интеграционного критерия осуществлялась параллельно с не только с латинским языком, который исконно был профессионально направленным, но и с такими медицинскими дисциплинами, как «Анатомия человека», «Гистология, эмбриология и цитология», «Нормальная физиология», «Химия общая и биоорганическая» и другими с соответствующей терминологической лексикой медицинского научного стиля речи, то в настоящее время непосредственное приобщение к профессиональной сфере деятельности осуществляется уже после прохождения ими базового курса медицинских предметов. Поэтому навыки говорения без постоянной языковой практики остаются несформиро-ванными в силу временнóго фактора, а письмо и в большей степени аудирование вовсе остаются без внимания.
Парадоксальность современной ситуации заключается в том, что высокие требования к уровню владения языком студентами-медиками не в полной мере соответствуют объему выделяемых академических часов в рамках базовой программы, необходимых для достижения указанной цели.
О необходимости продления курса преподавания иностранного языка в медицинском вузе не раз заявляли многие исследователи (С. Г. Тер-Минасова, А. Н. Петровская и др.) [3]. Тем не менее данная проблема не просто не решается, но усугубляется. По нашему убеждению, сложившаяся ситуация не только не способствует популяризации иностранных языков в неязыковых вузах, профессиональному росту и непрерывному саморазвитию будущих медиков, но и противоречит интеграции страны в международное Болонское соглашение.
Совместно с профилирующими кафедрами считаем разумным заявить о необходимости увеличения академических часов на иностранный язык в неязыковых вузах, что, несомненно, отразится на повышении уровня мотивации как основной движущей силы образовательного процесса.
Исходя из существующего в настоящее время положения дел, нужно подчеркнуть, что для оптимальной организации учебного процесса важно в первую очередь глубокое знание мотивов обучения, и во-вторых, умение правильно выявлять их и разумно управлять ими.
В работе со студентами медицинского факультета УлГУ сформировались некоторые приемы, которые представляются достаточно результативными.
-
1. После проведенного в начале года опроса важно подробно ознакомить студентов с учебными задачами, т. е. с учебными программами, этапами и тематикой обучения, подчеркнуть, что предметом обучения в течение всего курса учебных занятий будет медицинский научный стиль речи, определение его формата и промежуточных характеристик, обозначить место иностранного языка среди других предметов медицинского профиля, заявив его как неотъемлемый компонент системы медицинского образования.
-
2. Определение методических характеристик, которые могут способствовать более рациональному, мотивированному отбору учебного материала и которые имеют непосредственный выход в методику обучения научно-медицинскому языку специалистов-не-филологов [4].
Тогда с первого занятия они начинают видеть перспективу их обучения и осознавать требования к итоговому контролю знаний, умений и навыков, воспринимать иностранный язык как звено, ведущее к овладению профессией, а профессиональная мотивация выступает как внутренний движущий фактор развития профессионализма и личности, так как только на основе ее высокого уровня формирования возможно эффективное развитие профессиональной образованности и культуры личности. Одним из результативных приемов развития мотивации является применение специально разработанной методики презентации основного предмета речевого высказывания.
Ориентируясь на заданную тему и исходя из предлагаемых «Основной образовательной программой подготовки врача» сроков на овладение языком, представляется целесообразным начинать развитие элементарных навыков конспектирования и аннотирования на начальном этапе параллельно с формированием лексического запаса и обобщением основных грамматических явлений, свойственных медицинскому научному стилю речи, поскольку именно эти навыки в существующих языковых реалиях кажутся наиболее мотивационно оправданными. Это становится возможным через реализацию принципа тематических блоков – набора текстов, объединенных единой темой и расположенных в логической последовательности.
Внутри блока каждый следующий текст расширяет лексический запас по предлагаемой теме, но составлен в подчеркнуто едином ключе с предыдущим с очевидной повторяемостью структурных блоков, которая обусловливается законами и закономерностями медицинского научного стиля речи. Вместе с этим в каждом следующем тексте наряду с четкостью структуры проявляется большая вариативность в выборе тех или других элементов общей схемы, в последовательности их соединений. Обеспечивается и подборка разных по сложности текстовых структур.
Методически вводящая тему текстовая структура проходит через изучающее чтение, что способствует переработке не только содержания, композиции, но и лингвистических средств. Введение ознакомительного и поискового видов чтения с выделением только необходимой к вопросу информации для обработки следующих текстов дает возможность начать обучение выделению новой, главной, дополнительной информации, узнаванию, классификации, обобщениям, т. е. элементам конспектирования и аннотирования.
Систематизируя вышеприведенные понятия, мы выходим на следующие категории:
-
1) учебные тексты, отражая общие закономерности семантико-структурной организации медицинского научного текста, должны представлять определенное тематическое единство;
-
2) учебный языковой материал может быть отобран по определенным функциональным классам и распределен в пределах того или иного класса по основному содержанию на тематические группы;
-
3) выявленные закономерности распределения в тексте существенной информации и средств ее выражения, а также общие композиционно-речевые системы целесообразно использовать как ориентиры при обучении чтению научной литературы.
В конечном счете общие и частные признаки типовых текстов, вероятно, нужно рассматривать как систему структурно-смысловых ориентиров; опираясь на нее, целесообразно разрабатывать серии приемов, направленных на выработку действий и умений, в результате которых обучаемые смогут овладеть программой выявления структуры текста и воспроизведения его содержания. Так как данная про- грамма основывается на компонентах содержания и структуры, то овладение указанными действиями способствует одновременно более глубокому пониманию текста.
В заключение на рассмотрение предлагается следующая иерархия для обучения конспектированию и аннотированию на основе чтения, используемая в работе со студентами-медиками:
-
1) от предложения к типовому тексту, в каждом из которых тип содержания соотнесен с коммуникативным способом передачи этого содержания;
-
2) от текста к серии текстов, организованных по принципу причинно-следственных и временных логических категорий;
-
3) каждый следующий текст серии расширяет лексический материал по изученной теме;
-
4) текст рассматривается как совокупность типов соединений предложений в единицы и организации, характеризующиеся смысловой целостностью и завершенностью;
-
5) тот же текст, с другой стороны, служит звеном построения подтемы и, наконец, темы, причем в качестве соединений используются те же стилеобусловленные грамматические и языковые средства [5].
-
3. Из вышесказанного приходим к выводу о необходимости своевременного обеспечения студентов отвечающими современному уровню учебно-методическими материалами. Многие современные учебные пособия, рекомендуемые отечественными издательствами, представляют собой повторные издания пособий, появившихся впервые в 70–80-х гг. прошлого века, о чем свидетельствуют списки использованной для их подготовки литературы. Такие пособия можно считать устаревшими как в плане лексического материала, так и с точки зрения информативной ценности. Преподавателями кафедры английского языка на медицинском факультете совместно с преподавателями специальных профильных кафедр и практикующими врачами клиник Ульяновска разработан и используется целый комплекс учебно-методических пособий, позволяющих активизировать интерес, который является одним из компонентов в структуре мотивации. При этом предметная реальность становится одной из опор речемыслительной деятельности студентов, а обучаясь методике создания моделей предметов и явлений реального мира, они могут использовать свой общий и профессиональный опыт и поэтому не чувствуют себя абсолютно беспомощными при взаимодействии со стихией чужого языка.
-
4. Однозначно важно создавать условия не только для развития учебного интереса, но и для общей творческой активности студентов: организация внеаудиторной работы со
Поволжский педагогический поиск (научный журнал). № 3(5). 2013
Поволжский педагогический поиск (научный журнал). № 3(5). 2013
студентами, привлечение студентов к научным исследованиям, к участию в конференциях, городских конкурсах и фестивалях – именно эти виды воспитательной работы являются традиционными для кафедры английского языка на медицинском факультете.
Думается, формой, позволяющей объединить, срастить и реализовать все перечисленные задачи и цели, является проведение ежегодных студенческих научно-практических конференций на иностранном языке по заданной медицинской теме. При этом продуктивными по всем вышеперечисленным аспектам можно считать все этапы данного вида деятельности.
Этап выбора темы и подготовки, безусловно, оптимизирует познание, становясь инструментом приобретения знаний. Раннее определение темы и обсуждение ее плановых характеристик выявляет коммуникативные преференции участников, объединяя одних в категорию докладчиков и содокладчиков, а других в категорию оппонентов. Выделяется и группа ведущих, умеющих открыть и закрыть работу, а в некоторых моментах уточнить либо обобщить и сделать вывод, а может быть, просто задать вопрос и сформулировать проблему.
При этом хочется отдельно отметить неизменно большое количество желающих принять участие в конференции уже на стадии предъявления темы. В ходе подготовки появляется и соревновательный момент.
После определения темы у ее разработчиков и коммуникантов начинается самый долгий по времени и объемный по количеству обрабатываемого материала этап – этап накопления информации, ее систематизации, оформления в доклады и презентации, т. е. этап, который является наиболее обучающим и учебным с точки зрения языковых категорий и пополнения профессионального багажа, а так как эта работа идет в период начального образования, т. е. на 1 курсе, возникает фактор опережения в приобщении к профессиональным знаниям, что в некоторых отдельных случаях определяет выбор дальнейшей профессиональной ориентации. В любом отношении этот этап, без сомнения, самый информативный и, как правило, превращает его деятелей в активных изыскателей, а будучи связанным с оформлением мыслей на иностранном языке, заставляет чрезвычайно тщательно отделять все «за» от «против» в обосновании своей позиции перед коллегами по профессиональному общению, совершенствуя в конечном итоге через систематизацию норм языка и профессиональную позицию, и, следовательно, уровень общей образованности будущего специалиста.
В конце концов, иностранный язык необходим специалистам-медикам и для опосредо- ванного профессионального общения: для чтения специальной литературы, периодических изданий, монографий, учебников, справочников, реферативных изданий. Конференция – как раз тот случай, когда в условиях учебной коммуникации происходит естественная реализация этой цели.
Считаем важным отметить «разнонаправленную широту и преемственность», осуществляемую как в постоянном накоплении тем, так и в сохранении и преумножении количества участников, когда в рамках данной деятельности трудится не только ее «обязательный» контингент, но и студенты старших курсов, которые либо выбирают самые сложные проблемы и поэтому самые точные языковые средства, чтобы быть понятыми, либо занимают места в жюри для определения лучших и в языке, и в обсуждаемых вопросах. А это позволяет не только совершенствовать умения и навыки профессионального общения, т. е. речевую деятельность студентов через формирование иноязычной коммуникативной компетенции, но и обеспечить выпускника неязыкового вуза лексическим материалом, который может ему понадобиться в дальнейшей профессиональной деятельности. И эта проблема особенно актуальна для медицинских вузов, где более 100 узких специальностей, из которых учащемуся предстоит выбрать одну для последипломного образования.
Значит, кроме всего прочего, работа по проведению конференций позволяет формировать вокабуляр, включающий наиболее частотную лексику, связанную с междисциплинарными темами.
Наконец, 5. Руководствуясь принципом формирования профессиональной мотивации через языковую компетенцию с последующим использованием развиваемых навыков в профессиональном общении на русском языке и для самообразования, весьма важно, логично и продуктивно должным образом и в нужный момент реагировать на запросы всех сопредельных предметов, специальных в первую очередь.
На уровне организации это прежде всего работа по определению контекста взаимосвязей совместно изучаемых дисциплин, которая, не вмешиваясь в базовые понятия, включает выявление в первую очередь аспектов, связанных с элементами самостоятельной, творческой деятельности студентов, как то: написание рефератов, подготовка сообщений и докладов – причем главным образом по профильным предметам и, следовательно, на русском языке.
На любом факультете и любой специальности это плановые характеристики, поэтому их обобщение и систематизация не требу- ют особых усилий: однажды выявив, их можно использовать как определяющие направления долгое время.
А если на этапе обязательного изучения иностранного языка, т. е. на первом курсе, сложились определенные традиции в преподавании языка и работе со студентами: когда изучение языка в учебное время проверяется знанием языка в студенческих научно-практических конференциях на иностранном языке во внеучебное время, когда студенты старших курсов участвуют в аудиторной работе и выступают вместе с иностранными слушателями в качестве оппонентов и арбитров на научных конференциях, т. е. когда иностранный язык становится не просто естественным средством получения образования, но и, в некотором смысле, целью, – важно просто вовремя определить перспективы, сформулировать их значимость и подсказать пути решения.
Обсуждая пути решения задаваемых перспектив, следует отметить, что если учебно-познавательные потребности учащихся на первом курсе мотивированы общеобразовательным фактором, то в данной работе происходит логичное изменение соотношения видов речевой деятельности со смещением акцента в сторону чтения, что обусловливается рядом факторов, и прежде всего постепенным подключением специальных дисциплин.
Более того, чтение подкрепляет структурную организацию языка.
Целенаправленное чтение способствует созданию навыков и умений употребления языкового материала в речи, развивает языковую интуицию.
Далее, чтение играет важную (если не определяющую) роль в профессиональной деятельности специалистов-нефилологов по окончании обучения.
Наконец, чтение – обязательное условие «поддержания» языка по получении образования. З. И. Клычникова по этому поводу замечает, что люди, много читающие на иностранном языке, сохраняют умение говорить на этом языке дольше, чем люди, читающие мало и во время изучения языка пренебрегавшие интенсивным чтением [6].
Таким образом, должное воспитание навыков зрелого чтения способствует эффективности обучения, выполнению профессиональных задач и обеспечивает возможность дальнейшего совершенствования в языке по окончании вузовского курса, особенно вне речевой среды.
Постановка вышеобозначенных целей обслуживает решение сразу нескольких задач: • исчезает необходимость задавать или обосновывать мотивацию, она естественным образом вытекает из характера цели: полу- чить как можно больше информации по конкретному, часто узкому вопросу, а огромное количество последних достижений в медицине предъявляется именно на английском языке;
-
• коммуникация происходит в естественной среде (а – в учебное время в условиях определенной медицинской дисциплины или б – во внеучебное время в условиях студенческой научно-практической конференции), но на русском языке, что требует точного перевода отобранной информации по теме с английского языка;
-
• не только сохраняется, но и расширяется контингент тех, кого можно охватить и заинтересовать данной работой, и это уже не только студенты первого курса, которые в силу распределения предметной нагрузки по федеральному компоненту изучают английский язык, но и студенты старших курсов, которые определяются с выбором научных предпочтений и профессиональной ориентации;
-
• наконец, провоцируется развитие интереса, а в дальнейшем формируется привычка руководствоваться в профессиональной и научной деятельности последними научными достижениями, зафиксированными не только на русском, но и на английском языке от иностранных коллег.
Таким образом, использование иностранного языка (английского в нашем случае) как средства профессионального общения на русском языке в контексте межпредметной коммуникации в работе, связанной с самостоятельной, творческой деятельностью студентов, может внести свой вклад в решение задачи превращения иностранного языка в инструмент приобретения новых знаний, т. е. в повышение мотивации.
Наиболее высокомотивированные студенты посещают платные курсы профессионального английского языка, организованные при ИМО УлГУ, где для изучения могут выбрать тему, которая предположительно станет предметом их будущей специализации.
-
1. Бухарина Т. Л. Место и роль иностранных языков в высшем медицинском образовании // Совершенствование преподавания иностранных языков в медицинских и фармацевтической ВУЗах : Материалы Всероссийской учеб.-науч.-методической конф. зав. каф. иностранных языков мед. и фармацевтических вузов. М., 2007.
-
2. Дорофеева О. А. Понятие «текст» как знаковое образование // Лингвистические и экстра-лингвистические проблемы коммуникации. Теоретические и прикладные аспекты : межвузовский сб. науч. тр. М. : Изд-во МГУ, 2011.
Поволжский педагогический поиск (научный журнал). № 3(5). 2013
-
3. Тер-Минасова С. Г. Преподавание языков в современной России. Что впереди? / М-во образования и науки РФ ; МГУ им. Ломоносова // Учитель, ученик, учебник : Материалы Международной науч.-практической конф. (г. Москва, 22 ноября 2013 г.). М., 2013.
-
4. Ермолаева Л. М. О методической типологии текстов научно-методической литературы
// Актуальные вопросы обучения иноязычной речевой деятельности. М., 1974. Ч. 2.
-
5. Митрофанова О. Д. Научный стиль речи. Проблемы обучения. М., 1976.
-
6. Клычникова З. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке : пособие для учителя. 2-е изд., испр. М. : Просвещение, 1983.
Список литературы Мотивация студентов-медиков к изучению иностранного языка
- Бухарина Т.Л. Место и роль иностранных языков в высшем медицинском образовании//Совершенствование преподавания иностранных языков в медицинских и фармацевтической ВУЗах: Материалы Всероссийской учеб.-науч.-методической конф. зав. каф. иностранных языков мед. и фармацевтических вузов. М., 2007.
- Дорофеева О.А. Понятие «текст» как знаковое образование//Лингвистические и экстралингвистические проблемы коммуникации. Теоретические и прикладные аспекты: межвузовский сб. науч. тр. М.: Изд-во МГУ, 2011.
- Тер-Минасова С.Г. Преподавание языков в современной России. Что впереди?/М-во образования и науки РФ; МГУ им. Ломоносова//Учитель, ученик, учебник: Материалы Международной науч.-практической конф. (г. Москва, 22 ноября 2013 г.). М., 2013
- Ермолаева Л.М. О методической типологии текстов научно-методической литературы//Актуальные вопросы обучения иноязычной речевой деятельности. М., 1974. Ч. 2
- Митрофанова О.Д. Научный стиль речи. Проблемы обучения. М., 1976
- Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке: пособие для учителя. 2-е изд., испр. М.: Просвещение, 1983