Национальная самобытность в зеркале языковых стереотипов
Автор: Данилевская Наталия Васильевна
Журнал: Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология @vestnik-psu-philology
Рубрика: Язык, культура, общество
Статья в выпуске: 4 т.9, 2017 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена анализу особенностей отражения в сознании представителей разных национальностей одних и тех же фактов действительности, а именно специфике восприятия русскими и китайцами такого артефакта, как автомобиль. При этом специальное внимание уделяется проблеме сохранения языковой самобытности того или иного народа в условиях глобализации, в связи с чем рассматриваются некоторые причины роста процессов языковой унификации на современном этапе развития русского языка - американизация общественного сознания, мировая глобализация, массовизация современной русской культуры и др. Проблема национальной самобытности анализируется сквозь призму языковой реализации автомобильных предпочтений русских и китайцев в текстах рекламных слоганов. Исходной исследовательской позицией автора является убежденность в том, что изучение своеобразия картин мира разных народов посредством выявления составляющих эти картины этнических языковых стереотипов может способствовать усилению положительных тенденций в военно-политической динамике противостояния двух полюсов цивилизации - западного и восточного. Концептуальные положения подтверждаются кратким обзором военно-политической ситуации в России. Утверждается, что включение культурологического аспекта в методику обучения иностранцев русскому языку будет способствовать необходимому сегодня созидательному процессу на пути к преодолению холодной войны между Россией и Западом, включая Америку. Анализ проводится на основе дискурсивного, семантического, сопоставительного методов с привлечением социолингвистического эксперимента. В результате доказывается тезис о том, что гуманитарные науки, в том числе лингвистика и культурология, способны, наравне с другими науками, противостоять угрозам холодной войны, объединяя разные народы на основе культурно-исторических знаний друг о друге.
Культурология, глобализация, картина мира, языковой стереотип, межкультурное взаимодействие, национальная самобытность, русский язык как иностранный
Короткий адрес: https://sciup.org/14729538
IDR: 14729538 | DOI: 10.17072/2037-6681-2017-4-28-35
Текст научной статьи Национальная самобытность в зеркале языковых стереотипов
Постановка проблемы. Обострившееся в последнее время военно-политическое противостояние двух глобальных систем мироустройства – условно говоря, западной, включающей в свой состав Америку, и, условно говоря, восточной, включающей в свой состав Россию, – бросает вызовы и сложившемуся в течение многих веков поступательного развития культурному миропорядку. На смену прежнему идеологическому противоборству пришло соперничество новых центров силы: противостояние этносов, религий и цивилизаций.
По мнению многих политологов, «военнополитическая обстановка в мире складывается
под воздействием набирающего силу сложного и противоречивого процесса глобализации международных политических и экономических отношений и характеризуется высокой динамичностью, повышенной нестабильностью, ростом напряженности в целом ряде регионов, обострением существующих и возникновением новых кризисных ситуаций» [Иванов 2013]. Нестабильность в отношениях двух глобальных систем особенно возросла после негативных событий на Украине в 2014 г., когда, взорвав привычное положение дел в этом регионе, западные силы создали условия для новых конфликтов экономического, геополитического, военного, а также этнического характера.
Вместе с тем процессы глобализации охватывают не только военно-политическую сферу социума, но и сферу духовно-нравственную, изменяя ее ничуть не меньше, чем политику или экономику. Мы становимся свидетелями того, как ужесточается конкуренция не только за металлы, нефть и газ, но прежде всего за человеческие ресурсы, за интеллект (см. подробнее: [Военнополитическая обстановка…]). И в этом духовнонравственном, или культурном, своем противостоянии два мировых полюса решают разные задачи: западный вектор направлен на нивелирование, сглаживание национальной специфики того или иного народа, его самобытности, вплоть до полного ее устранения (так называемая американизация или европеизация / прозападничество); восточный же вектор сосредоточен на попытках сохранить национальную самобытность, не позволить ей раствориться в западно-американских ценностях. К сожалению, в этой борьбе у восточного блока пока немного успехов.
Обратимся к мнению Н. И. Клушиной о мас-совизации современной русской культуры, что, по мнению исследователя, ведет к формированию особого современного национального стиля как «глобалистского поп-стиля (наднационального, точнее – антинационального), отражающего и фиксирующего массовую культуру глобального постиндустриального общества потребления, не знающего национальных границ и формирующего вкусы среднего “цивилизованного” человека (не космополита, не гражданина Мира), а конвейерной личности, потребителя массовой культуры, с идеологией, модой, разрушающей национальные границы» [Клушина 2012: 23. Выделено автором. – Н. Д. ].
Иными словами, военно-политическое противостояние осложняется противоборством этнокультурного характера. Этот новый вызов нового времени вынуждает гуманитариев России ставить перед собою специфические задачи, связанные с сохранением национальной самобытности и национального языка, и искать пути их решения. Не случайно в марте 2016 г. Русская православная церковь (РПЦ) учредила и возглавила Общество русской словесности, задачей которого является «консолидация усилий ученых, педагогов, деятелей культуры, широкой общественности для сохранения ведущей роли литературы и русского языка в воспитании подрастающего поколения, укрепления единого культурно-образовательного пространства, развития лучших традиций отечественного гуманитарного образования, культурно-просветительской деятельности» [Итоговая резолюция расширенного заседания Патриаршего совета по культуре от 09.03.2016].
Далеко не последнюю роль в этой сложной работе могут и должны сыграть лингвисты, культурологи, литературоведы – все, чья деятельность непосредственно связана с русским словом, русской мыслью, русской картиной мира и ее сохранением.
История вопроса. Процессы глобализации, усиливающие центробежные силы в рамках однополярного мира, одновременно порождают и стимулируют развитие противоположных процессов – взаимопроникновение культур, их переплетение, вплоть до частичного совмещения веками отдельно существовавших разных картин мира. Этот объективно развивающийся «тектонический сдвиг» культур и народов потребовал от лингвистов и культурологов активизации исследований проблем межкультурной коммуникации, в связи с чем в последние годы среди гуманитариев возрос интерес к анализу «острых углов», возникающих в рамках межнационального взаимодействия, а также к поиску способов их сглаживания. Вставшие перед современным миром проблемы созидательной связи и взаимодействия людей с разными языками и культурами породили всплеск научных исследований в области лингвокультурологии и межкультурной коммуникации (см. подробно: [Алефиренко 2012; Вань Нин 2015; Данилевская 2015; Межкультурная коммуникация… 2011; Сэпир 2001; Ху Сяосюэ 2013; Чой Су Ен 2009 и др.]).
Исходя из всего сказанного, теоретическую значимость настоящего исследования мы видим в уточнении знаний культурологического характера, а именно в уточнении представлений об особенностях картин мира русских и китайцев, в поиске путей гармонизации межкультурной коммуникации, а также в подтверждении важности и необходимости изучения специфики восприятия разными народами окружающей действительности, особенно в эпоху роста межнациональной напряженности. Выявление и описание типичных, стереотипных этнических представле- ний о чем-либо способствует, на наш взгляд, осмыслению особенностей идентичности, уточнению тонкостей и своеобразия реакций того или иного народа на глобальные проблемы – социальные, экономические, военно-политические и др.
С точки зрения практической значимости результаты исследования могут быть полезны преподавателям РКИ и других иностранных языков, студентам-гуманитариям, а также всем, кто интересуется вопросами культурологии.
Сегодня уже нет необходимости доказывать важность гуманитарного разрешения межнациональных конфликтов: миру, перенасыщенному оружием разных типов и систем, до сих пор удается уходить от глобальной войны во многом благодаря Слову, его способности возводить коммуникативные мосты, сглаживать противоречия между государствами, актуализировать простые нравственные ценности, в том числе ценности самой жизни.
Небезынтересно в связи с этим мнение известного культуролога С. Г. Тер-Минасовой о том, что «…слова связывают людей, объединяют их через общение. Без общения нет общества, без общества нет человека социального, нет человека культурного, человека разумного, homo sapi-ens» [Тер-Минасова 2008: 11]. По мнению ученого, «Его Величество Общение (или Ее Величество Коммуникация) правит людьми, их жизнью, их развитием, их поведением, их познанием мира и самих себя как части этого мира. И всякая попытка осмыслить коммуникацию между людьми, понять, что ей мешает и что способствует, важна и оправданна, так как общение – это столп, стержень, основа существования человека» [там же]. Особенно необходимо изучение феномена национальной идентичности сейчас, «когда смешение народов, языков, культур достигло невиданного размаха и как никогда остро встала проблема воспитания терпимости к чужим культурам , пробуждения интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства раздражения от избыточности, недостаточности или просто непохожести других культур» [там же. Выделено автором. – Н. Д ].
Задача гармонизации межнациональных отношений – одна из центральных сегодня в международной и внутренней политике руководства России. Решается эта задача разными способами и на разных уровнях. Большую роль в решении вопросов межнационального общения играют учителя и преподаватели русского языка. Однако сохранить уникальные черты разных наций в условиях глобального мира – задача сложная, многогранная. Она не может быть решена быстро и легко. К тому же здесь появляется такая проблема, как «в борьбе за свое родное не уще- мить чужое». Но в любом случае лингвокульту-рологии здесь принадлежит одна из ведущих ролей, ибо прежде всего через язык мы познаем себя в мире и мир в себе.
Задачи и методика анализа. В этой ситуации безусловно важной и актуальной становится проблема изучения и описания общего (совпадающего) и, напротив, самобытного (отличительного) в культуре разных народов – фактов «культурного совпадения или несовпадения» представителей разных наций. Выявление и описание тонкостей национальной идентичности способствует сглаживанию противоречивого по своей природе и сложного процесса культурного взаимодействия, а также предотвращению конфликтных ситуаций, которые неизбежно возможны во время переживания разными народами одного (общего) исторического события – глобализации.
Известно, что самоидентичность того или иного народа выражается в разных сферах его жизнедеятельности: политике, экономике, науке, искусстве, культуре, быте и других сферах, вплоть до письменности, особенностей кулинарии, медицины, системы образования, предпочтений в типе одежды, косметики и мн. др. Однако для лингвиста областью поиска фактов самоидентичности является язык нации, в котором отражаются особенности вербализации мышления, чувств, представлений, стереотипов поведения и др. Язык нации – это один из наиболее ярких и значимых способов ее самосознания и самовыражения. Это также один из наиболее мощных инструментов межнациональной связи, а значит, один из инструментов гармонизации процессов глобализации.
Исследовательская часть. В настоящей статье предпринимается попытка рассмотреть вопрос о значимости культурной информации в рамках межнационального общения на примере сопоставительного анализа автомобильных предпочтений русских и китайских автолюбителей. Такой анализ способен выявить зоны культурного совпадения и несовпадения между русскими и китайцами в рамках автомобильного дискурса, что в целом, как кажется, уточнит наши представления друг о друге.
В основе наших размышлений лежит понятие стереотипа, под которым в литературе понимается «схематический, стандартизированный образ или представление о социальном явлении или объекте, обычно эмоционально окрашенные и обладающие устойчивостью. Выражает привычное отношение человека к какому-либо явлению, сложившееся под влиянием социальных условий и предшествующего опыта» [там же: 171]. Представленный в настоящей статье анализ разноязычных рекламных текстов (русских и китайских автомобильных слоганов) требует уточнения термина стереотип посредством его соотнесения, во-первых, с языковым, во-вторых, с культурологическим аспектом исследования, в результате чего можно говорить о том, что исходным термином наших размышлений является термин этнический языковой стереотип. Именно своеобразие этнических языковых стереотипов, формирующих русскую и китайскую картины мира, есть инструмент выявления и описания зон культурного совпадения и несовпадения между этими народами в рамках автомобильного дискурса.
Нами было опрошено 200 респондентов: по 100 человек с русской и китайской стороны. При этом мы придерживались гендерного паритета, поэтому в каждую сотню вошли по 50 мужчин и 50 женщин. Средний возраст опрошенных составил 25–35 лет (в целом в опросе участвовали люди от 17 до 50 лет); социальное положение респондентов разное – это студенты, рабочие, служащие (гос- и офис-служащие, работники бюджетной сферы), предприниматели, домохозяйки.
Респондентам были предложены анкеты с двумя одинаковыми вопросами: 1. Какими качествами, по вашему мнению, должен обладать хороший автомобиль? 2. Сведения о чем вас привлекают прежде всего в автомобильной рекламе?
Эти вопросы выявили зоны совпадения и зоны несовпадения в оценке автомобиля и его важнейших качеств русскими и китайцами. Представляется, что полученные результаты не просто демонстрируют разное отношение русских и китайцев к автомобилю, но и высвечивают особенности их картин мира, разное отношение к жизни.
Среди ответов на первый вопрос в русских анкетах преобладают следующие ответы: 1е место – комфорт; 2-е место – разгон с места до 100 км / мощность двигателя / скорость (динамичность); 3-е место – надежность, выносливость. Китайские анкеты демонстрируют иные представления о важнейших качествах автомобиля: 1-е место – безопасность; 2-е место – дизайн («стильный вид»); 3-е место – комфорт. Таким образом, приоритетными качествами автомобиля для русских являются комфорт, мощность и надежность, для китайцев – безопасность, внешний вид (эстетика оформления) и комфорт.
Как видно, зоной совпадения в русских и китайских представлениях об основных качествах автомобиля является такой этнический стереотип, как комфорт , причем для русских – это первое требование к автомобилю, для китайцев оно лишь на третьем месте среди важнейших. По всем же остальным качествам представления опрошенных о хорошем автомобиле не совпадают: для русских важны его мощность и надежность (= выносливость), для китайцев – безопасность на дороге (= прочность стали и стекол) и внешний дизайн .
Выявленная разница в автомобильных приоритетах двух народов представляется вполне естественной, поскольку у китайцев и русских разная автомобильная история, разный жизненный опыт в обладании машинами и в их эксплуатации. В России долгое время не было хороших автомобилей, поэтому для русского водителя комфорт и надежность составляют ядро ценностей автомобиля. То же можно сказать о мощности автомобиля (она на 2-м месте): в России мало хороших дорог, а зимой много снега – без автомобиля с мощным мотором можно проехать далеко не везде, даже в пределах городского ландшафта.
Обобщим результаты ответов на первый вопрос в табл. 1:
Таблица 1 / Table 1
Качества «хорошего автомобиля» с точки зрения русских и китайцев Characteristics of a “good car” in the opinion of the Russians and Chinese
Ответы русских респондентов |
Ответы китайских респондентов |
||
Качество автомобиля |
Приоритетность |
Качество автомобиля |
Приоритетность |
Комфорт |
I |
Безопасность |
I |
Разгон с места до 100 км / мощность двигателя / скорость (динамичность) |
II |
Дизайн («стильный вид») |
II |
Надежность, выносливость |
III |
Комфорт |
III |
Интересно распределились оценки качеств хорошего автомобиля в зависимости от гендерных характеристик респондентов. Так, среди русских автолюбителей-мужчин важнейшими оказались такие качества, как комфорт , мощность двигателя и надежность , выносливость ;
среди автолюбителей-женщин наиболее предпочтительными названы мощность двигателя и комфорт, затем внешний дизайн и далее надежность, выносливость. Если учесть, что перечисленные качества расположены по степени убывания их важности, то становится очевидным, что русские мужчины как знающие цену комфорту и надежности машины не задумываются, в отличие от женщин, над ее внешним дизайном (хотя в нашем материале есть и мужские ответы, в которых внешний дизайн поставлен на первое место. Но таких ответов очень немного и они находятся на периферии общей статистики).
Для китайских автолюбителей-мужчин в число важнейших качеств входят (по степени убывания важности) безопасность автомобиля, его внешний (стильный) дизайн, комфорт в управлении; китайские автолюбители-женщины называют внешний (стильный) дизайн, безопасность, комфорт в управлении. Как видим, с китайской точки зрения, ценности автомобиля не меняются в зависимости от гендерных характеристик его потребителей. Меняется лишь сте- пень их значимости: для мужчин важнее всего безопасность, для женщин – внешний вид, тогда как комфорт и у тех и у других на надежном третьем месте.
Ответы на второй вопрос анкеты (Сведения о чем вас привлекают прежде всего в автомобильной рекламе?) выявили несколько иную картину.
В русских анкетах 1-е место разделили сведения о цене и технических характеристиках машины ; 2-е место занимает информация о мощности двигателя ; на 3-м месте – комфорт салона . В китайских анкетах на 1-м месте такое качество, как безопасность , на 2-м месте – экономичность расхода топлива , 3-ю позицию занимают сведения о технических характеристиках автомобиля (см. табл. 2):
Таблица 2 / Table 2
Важнейшая рекламная информация об автомобиле с точки зрения русских и китайцев The most important advertising information about a car in the opinion of the Russians and Chinese
Ответы русских респондентов |
Ответы китайских респондентов |
||
Важнейшая рекламная информация |
Приоритетность |
Важнейшая рекламная информация |
Приоритетность |
Цена и технические характеристики машины |
I |
Безопасность |
I |
Мощности двигателя |
II |
Экономичность расхода топлива |
II |
Комфорт салона |
III |
Технические характеристики машины |
III |
Такие данные свидетельствуют о том, что текст рекламного сообщения русский потребитель начинает рассматривать с цены товара и его технических характеристик; немаловажным для него оказывается и комфортное оформление салона, но это, как показывает материал, уже дело третье. Иное восприятие рекламного сообщения у китайского потребителя: не задумываясь о цене, он интересуется прежде всего безопасностью и экономичностью машины, которые позволяют ему уже более или менее спокойно воспринять сведения о технических особенностях предлагаемого товара, а также о его цене.
В ответах на второй вопрос так же, как и в ответах на первый вопрос, можно отметить некоторые особенности, связанные с гендерными характеристиками респондентов.
Так, например, для русских мужчин наиболее значимой оказывается информация о цене автомобиля (1-е место) и его мощности (2-е место), а уж затем его марка (3-е место); для русских женщин более приоритетной оказывается информация о мощности (1-е место), затем сведения об удобстве и комфорте (2-е место), на последнем же месте стоит вопрос о цене и надежности автомобиля. Подобный расклад «голосов» объясняется, видимо, тем, что русские мужчины почти полностью – покупатели автомобиля (ср. место вопроса о цене в их анкетах), тогда как женщины почти полностью только пользователи (ср. место вопроса о цене автомобиля в их анкетах).
Китайские мужчины выделяют в информации об автомобиле прежде всего сведения об экономичности расхода топлива (1-е место), затем о безопасности (2-е место) и уже в третью очередь о технических характеристиках ; китайские женщины сведения о безопасности ставят на 1-е место, сведения об экономичности – на 2-е, а уже затем обращают внимание на технические характеристики рекламируемого автомобиля. Как видно, китайские женщины единодушны со своими мужчинами, ибо ценность рекламных сведений для них одинакова, меняется местами лишь экономичность с безопасностью, уходя с первого места у мужчин на второе у женщин.
Таким образом, приоритетными качествами автомобиля для русских являются комфорт, мощность и надежность, для китайцев – безопасность, внешний вид (эстетика оформления) и комфорт. Эти различия формируют зону несовпадения в национальных автомобильных приоритетах русских и китайцев. Зоной совпадения же является комфорт автомобиля, причем для русских – это первое требование к автомобилю, для китайцев оно лишь на третьем месте среди важнейших. По всем остальным качествам пред- ставления опрошенных о хорошем автомобиле не совпадают: для русских важны его мощность и надежность (= выносливость), для китайцев – безопасность на дороге (= прочность стали и стекол) и внешний дизайн.
Завершая анализ, отметим: наш социолингвистический эксперимент показал, что отношение к автомобилю у русских и китайских автолюбителей неодинаковое; среди сведений об автомобиле русские и китайцы выделяют в качестве ценностных разные качества, демонстрируя тем самым самобытные, этнически предопределенные приоритеты. Здесь действительно многое зависит от особенностей менталитета – культурных и бытовых традиций, социально-экономических особенностей жизни, прошлых и настоящих исторических событий, влияющих на картину мира носителей того или иного языка. В результате эмоционально-психическое восприятие одного и того же артефакта, обнаруживая зоны культурного несовпадения , приводит к неодинаковым, а часто и к противоположным физическим или материальным реакциям/действиям со стороны представителей разных национальностей. Поэтому, например, всякое рекламное сообщение фирмы-производителя или фирмы-продавца, которые выходят на международное торговое пространство, должно непременно учитывать особенности национального мировосприятия своего адресата, ибо то, что жизненно необходимо для русского, – для китайца вторично. И наоборот. Это убедительно демонстрирует проведенный нами анализ русских и китайских автомобильных ценностей.
Вопрос о соотношении этнических языковых стереотипов и, следовательно, психоэмоциональных предпочтений оказывается весьма значимым в условиях обучения иностранных граждан в российских вузах, а также русскоговоря-щих, обучающихся иностранным языкам. Когда иностранные студенты не только учатся в одних стенах, но и живут в одних общежитиях с представителями других наций, вполне вероятны конфликты и противоречия на национальной почве. Предотвратить подобные ситуации можно только с помощью воспитания, выстроенного на основе культурологических знаний, информации об особенностях национальной картины мира разных народов. Эти знания, на наш взгляд, совершенно необходимы в разнонациональной аудитории, поскольку способны служить основой непротиворечивой, неконфликтной коммуникации, когда учет национальной самобытности может оказаться ключом к более точному определению стратегии и тактики взаимодействия с «друзьями» и более адекватному прогнозированию индивидуальной или социальной (общественной) реакции на те или иные события.
Происходящие сегодня в мире кардинальные изменения в геополитической, социально-экономической, духовно-нравственной сферах сделали проблему обеспечения национальной безопасности Российской Федерации особенно острой. Потенциальная военная опасность и реальные военные угрозы для России имеют чрезвычайно разнообразные формы. Попытки нашей политической элиты поставить на первый план «общечеловеческие ценности», представить страну в окружении «союзников» и «друзей» успехом не увенчались, но привели к ослаблению позиций России в мире и сокращению сфер ее влияния (см. подробнее: [Основные угрозы военной безопасности…]).
Однако в последние годы ситуация, благодаря целенаправленным и настойчивым действиям правительства, меняется в лучшую сторону: мировые державы, несмотря на введенные ими экономические и политические санкции, уже не могут не считаться с Россией, не могут смотреть на нее как на бессильное, разваливающееся государство. Не случайно даже один из самых активных американских критиков нашей страны Джордж Сорос вынужден был признать, что «Россия вновь становится экономической и политической супердержавой» [Радио Asia-plus: URL: http://news.tj/ru/news/dzhordzh-soros-obeshchaet-rossii-svetloe-budushchee ].
Безусловно, в этой положительной военнополитической динамике современного развития России должна занять свое определенное место и гуманитарная мысль, ибо изучение своеобразия этнических ценностей, особенностей картин мира наших «друзей» и «врагов» является одним из условий гармоничного взаимодействия разных держав, такого взаимодействия, которое способствовало бы необходимому сегодня созиданию нового, бесконфликтного миропорядка и преодолению в очередной раз сковавшей мир холодной войны.
Professor in the Department of Russian Language and Stylistics
Perm State University
Список литературы Национальная самобытность в зеркале языковых стереотипов
- Алефиренко Н. Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка. М.: Флинта: Наука, 2012. 288 с
- Вань Нин. Слоган русской автомобильной рекламы в структурно-содержательном аспекте (на фоне китайской рекламы): дис. … канд. филол. наук. Пермь, 2015. 229 с
- Военно-политическая обстановка и общая характеристика военных угроз. URL: http://www. bibliofond.ru/view.aspx?id=436590 (дата обращения: 20.09.2017)
- Данилевская Н. В. Национально значимые ключевые смыслы современной социальной рекламы (на материале русских телевизионных текстов)//Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2015. Вып. 4(32). С. 51-57
- Иванов Б. Военно-политическая обстановка и общая характеристика военных угроз. URL: http://goup32441.narod.ru/files/ogp/001_oporn_konspekt/2013/2013-10-1.htm (дата обращения: 19.09.2017)
- Итоговая резолюция расширенного заседания Патриаршего совета по культуре от 09.03.2016. URL: http://www.patriarchia.ru/db/text/2029336. html. (дата обращения: 20.09.2017)
- Клушина Н. И. Русский национальный стиль и его реализация в текстах СМИ//Stylistyka, XXI. Opole (Польша), 2012. С. 19-33
- Межкультурная коммуникация: современные проблемы и решения/науч. ред. Г. А. Дзида. М.: Спутник, 2011. 339 с
- Основные угрозы военной безопасности Российской Федерации. URL: http://knowledge. allbest.ru/war/3c0a65635b2bc68b4c43b89421216d 27_0.html (дата обращения: 11.09.2017)
- Радио Asia-plus. Джордж Сорос обещает России светлое будущее. 26.06.2016. URL: http://news. tj/ru/news/dzhordzh-soros-obeshchaet-rossii-svetloe-budushchee (дата обращения: 20.09.2017)
- Сепир Э. Культура подлинная и мнимая//Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 2001. С. 312-357
- Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. 3-е изд. М.: Изд-во МГУ, 2008. 352 с
- Ху Сяосюэ. Речевое воплощение концепта «успешная женщина» в текстах русских глянцевых журналов (на фоне китайского языка): дис.... канд. филол. наук. Пермь, 2013. 225 с
- Чой Су Ен. Межкультурная коммуникация как фактор ценностного самоопределения студентов: автореф. дис. … канд. пед. наук. Хабаровск, 2009. 19 с