Некоторые тенденции в функционировании отглагольных существительных (лексических номинализаций) в современном эвенкийском языке

Бесплатный доступ

Рассматриваются словообразовательные процессы: значение и синтаксические функции отглагольных имен в современном устном и литературном эвенкийском языке. Рассматриваются аффиксы -kīt (номинализация со значением места действия или абстрактного действия), -ďĀk (номинализация со значением места действия) и -wūn (образует от глагольных основ имена со значением инструмента, результата действия, абстрактного действия и др.). В словарях и грамматиках (современный литературный язык) -kīt демонстрирует достаточно регулярную многозначность, которая, кроме того, подтверждается материалом газетных текстов; абстрактные значения, представленные в тестах, далеко не всегда зафиксированы в словарях. Суффикс -ďĀk обозначает только место действия. У -wūn много значений; значение абстрактного действия встречается и в устных рассказах, и в газетных текстах и часто фиксируется в словарях и грамматиках. Все три суффикса могут стоять в позиции прилагательного / модификатора, приобретая адъективную функцию. Случаи адъективного функционирования этих номинализаций почти не отмечены в словарях и грамматиках, а в газетных текстах встречаются регулярно. При этом номинализация теряет некоторые свойства имени: например, возможность присоединять посессивные и рефлексивные аффиксы. В то же время такая номинализация факультативно согласуется в падеже и/или числе с определяемым именем, что характерно для эвенкийского прилагательного. В устныхтекстах функция модификатора встречается толькоу номинализаций на -wūn, и у имен на -wūn чаще всего присутствует согласование с определяемым именем. Можно сделать вывод о том, что функционирование рассматриваемых номинализаций как прилагательных (в первую очередь на -ďĀk и -kīt) - инновация и что устный язык сохраняет более архаичное состояние по сравнению с переводными и особенно газетными текстами, написанными на литературном языке. Полученные данные поддерживают тезисы Г. М. Василевич и И. Николаевой о недостаточном разграничении грамматических категорий существительного и прилагательного в эвенкийском языке. Не только значительное число основ относится к «недифференцированной» категории «существительное + прилагательное», но и некоторое число деривационных показателей (в нашем случае отглагольных) проявляют тенденцию к «расширению категориальной принадлежности» и из класса именных переходят в «адъективно-именные».

Еще

Отглагольное имя, многозначность, прилагательное, категории имени и прилагательного, устный язык, литературный язык, эвенкийский язык

Короткий адрес: https://sciup.org/147220403

IDR: 147220403   |   DOI: 10.25205/1818-7919-2020-19-2-9-25

Текст научной статьи Некоторые тенденции в функционировании отглагольных существительных (лексических номинализаций) в современном эвенкийском языке

Словообразование и связанные с ним проблемы разграничения грамматических категорий – уже давно изучаемая и широкая тема. Так, номинализации посвящено очень большое количество работ, например, [Comrie, Thompson 1985; Koptjevskaja-Tamm, 1993], эта проблема затрагивается в таких работах, как [Abney, 1987; Убрятова и др., 1981].

Материал нашего исследования составляют, во-первых, устные рассказы, записанные в экспедициях 2005–2011 гг. в Эвенкийском муниципальном районе под руководством О. А. Казакевич. Они (истории из жизни, сказки) входят в корпус текстов на селькупском, кетском и эвенкийском языках на сайте «Малые языки Сибири: наше культурное наследие» 1. Солидная часть примеров найдена на сайте «Корпуса Института этнографии и антропологии РАН» (КИЭА РАН) 2. Из представленных на этом сайте материалов мы использова- ли написанные на литературном языке тексты из газет начала XXI в., а также некоторые переводные тексты начала XXI в. (на нем также есть устные рассказы из разных районов, начиная с 1930-х гг. до наших дней).

Эвенкийский язык принадлежит к северной группе тунгусских языков, которая относится к тунгусо-маньчжурским языкам (ветви алтайских языков). В работе [Василевич, 1948. С. 10, 11, 18] по фонетическим критериям выделяется три диалекта (северный, южный и восточный), которые делятся более чем на пятнадцать говоров. В настоящее время различия между диалектами и говорами до некоторой степени нивелировались, однако их следы можно обнаружить 3. Это связано с усилившейся миграцией и приобретением многими носителями статуса билингв, а также с использованием ими русского языка на работе и дома. Сейчас бегло говорят по-эвенкийски в основном пожилые люди, старше 60–70 лет.

В 1937 г. был создан литературный эвенкийский язык с русским алфавитом. За его основу взят Подкаменно-Тунгусский говор (точнее – говор села Полигус), относящийся к южному диалекту 4. Сейчас литературный язык используется, в частности, в письменных текстах (газеты, переводы с русского языка). Устный язык состоит из отдельных локальных говоров, многие из которых отличаются от литературного языка. Все говоры используют письменность литературного языка).

Многозначность показателей номинализации в эвенкийском языке

В грамматиках и словарях [Василевич, 1958; Константинова, 1964; Nedjalkov, 1997; Болдырев, 2007] отмечается многозначность нескольких аффиксов, образующих имя от глагола. В частности, это аффикс со значением результата действия (- wūn ) – примеры (1а, б), и аффиксы, образующие имена со значением места действия (- ďĀk , - kīt ), – примеры (2)–(4). Помимо указанных значений, данные аффиксы могут также обозначать абстрактную деятельность – ср. примеры (5)–(8). Такие примеры чаще всего относятся к письменному языку и встречаются преимущественно в переводных текстах и текстах газет (сайт КИЭА РАН); не встречаются в устных рассказах на том же сайте и на сайте «Малые языки…» (нами найден только один пример такого типа – (6)) 5.

(1) а

Авель      ня̄н Бэгин-дӯ      анӣ- вун -ма           эмув-чэ̄

Авель     снова Господь-DAT дарить- NMLZ -ACC принести-PTCP.ANT

‘Авель также принес дар Господу…’ (– ягнят первенцев своего стада). Онё̄ вувча̄ л Библия Улгӯрилин (2011) [Библия для детей. Библейские рассказы с иллюстрациями на эвенкийском языке] (Сайт КИЭА РАН: http://corpora.iea.ras.ru/corpora/ describe_text.php?id=131)

б

Сирия      тэгэмэ̄ р-ин           Не̄ ман-дӯ     гун-чэ̄:

Сирия    царь-PS.3SG        Нееман-DAT сказать-PTCP.ANT

«Исраиль-тыкӣ   ӈэнэ-кэл,             бӣ-кэ         Исраиль

Израиль-ALL     ехать-IMPER.2SG   я-FOC       Израиль

тэгэмэ̄ р-дулэ̄ -н    син-нӯн               дуку- вун

царь-LOC-PS.3SG ты.OBL-COM      писать- NMLZ -PART

уӈ-деӈэ̄ -в» . послать-FUT-1SG ‘Сирийский царь сказал тогда Нееману: «Отправляйся в Израиль, а я пошлю с тобой письмо израильскому царю»’. (Источник тот же)

3 См.: Клячко Е. Л. Диалектные особенности публикуемых текстов // История страны в рассказах о жизни ке-тов, селькупов и эвенков / О. А. Казакевич, Е. М. Будянская, Ю. Е. Галямина, Е. Л. Клячко (в печати).

4 Сведения из Википедии.

5 Примеры с сайта «Малые языки…» (устные рассказы) записаны в фонетической транскрипции, а с сайта КИЭА РАН (так называемый «нормализованный текст») – кириллицей. Мы не приводим транскрипции для текстов, записанных эвенкийской письменностью и нормализованных, во избежание ошибок.

  • (2)    Суриӈнэ      дуннэ-в       минӈи,        балды- дяк -ив

Суринда     земля-PS.1SG мой         родиться- NMLZ -PS.1SG

... (наш эвенкийский писатель Алитет Николаевич Немтушкин начал свою книгу повестью «Птицы, вернитесь»:) ‘Суринда – моя земля, место, где я родился ’. Неӈнери Этэечимни тырганин (2013) [Весенний день оленевода] (Сайт КИЭА РАН, газета: http://corpora.iea.ras.ru/corpora/describe_text.php?id=73 )

  • (3)    taduk tar     hələ ətə-rə-n                tar     bəjə

потом тот   вот не.стать-NFUT-3SG  тот   человек.мужчина tar-tikī         girku-ďa-mi                     tar     bulta-kit-tikī-ji тот-ALL     ходить-IPFV-CVB.COND   тот   добыть-NMLZ-ALL-RFL

‘Потом вот этот человек перестал туда ходить, на свой охотничий участок …’. (В. Елдогир, FSk10 (сказка), пос. Чиринда, «Малые языки…»)

  • (4)    Дюлэски     нады-т-ча-т                     бултамни

на.будущее   предполагать-DUR-PST-1PL(INCL) охотник тат-кит-ва-н                    эду   анга-ми учиться-NMLZ-ACC-PS.3SG      здесь открыть-CVB.COND

‘На будущее предполагали открыть школу для охотника’ (чтобы… ученики знакомились с работой охотника и с навыком воспитания оленей...). «Мучун» – Омакта аннгани [1] (2013) [«Мучун» – Новый год [1]] (Сайт КИЭА РАН, газета: http://corpora.iea.ras.ru/corpora/describe_text.php?id=109 )

  • (5)    алагу- ву-р -ва                 мана-на-л,                    аят

обучать-NMLZ-PL-ACC 6   закончить-PROB-PL       хорошо вступительнай      экзамена-л-ва        тэрэ-нэ-л вступительный      экзамен-PL-ACC    выдержать-PROB-PL тадук        специальнай алагу-вун-ма                этэ-нэ-л и/потом      специальный обучать-NMLZ-PL-ACC    не.стать-PROB-PL

(пожелания насчет дальнейшей жизни выпускников) ‘… учебу закончат, хорошо выдержат вступительные экзамены, потом специальную учебу закончат…’. Таткитва эмэндын (2013) [Прощание со школой] (Сайт КИЭА РАН, газета: http://corpora.iea.ras.ru/corpora/describe_text.php?id=78 )

  • (6)    sint’abr’      mana- wun -dū-n

(о брате) ‘… в конце сентября уезжает на охоту ’. (И. Увачан, Lav1 (история жизни), пос. Тутончаны, «Малые языки…»)

  • (7)    Нады-т-ив-ра-Ø                  социальнай          тама-ву-р

предполагать-DUR-PASS-NFUT-3PL социальный        платить-NMLZ-PL тадук       компенсация-л…     булат-кит-тула, и/потом      компенсация-PL     охотиться-NMLZ-LOC олломэ-кит-тула                  итыга-на-л.

ловить.рыбу- NMLZ -LOC         затеять-PROB-PL

‘Предполагалось, что социальные выплаты и компенсации… затевают для охоты и рыбной ловли ’. Севергарду хэгды документ (2013) [Важный документ для северян] (Сайт КИЭА РАН, газета: http://corpora.iea.ras.ru/corpora/describe_text.php?id=111 )

  • (8)    оде-дэ-вэр                   тадук        иргит-тэ-вэр

беречь-CVB.PURP-RFL.PL  и           опекать-CVB.PURP-RFL.PL мэнуи        турэн-мэ,            культура-ва,         бинэ-вэр свой        язык-ACC          культура-ACC      бытие-RFL.PL алагу-вун-ма                тадук        авгара-кит-ва обучать-NMLZ-PL-ACC    и          лечить-NMLZ-ACC

(как воспитывать будущее поколение в многонациональной стране) ‘…чтобы [эти люди] бережно относились и заботились о своем языке, культуре, жизни, а также учебе и медицине / лечении’. «Арун» балдынадук одалан (2013) [«Чистый» с рождения] (Сайт КИЭА РАН, газета: http://corpora.iea.ras.ru/corpora/describe_text.php?id=71 )

Притом, что и - dAk , и - kit образуют отглагольные локативные имена, между этими аффиксами есть различия. Во-первых, в текстах первой половины XIX в., записанных Г. М. Василевич и Е. П. Лебедевой, встречается только - d’Ak , ср. (9). В текстах же, записанных в начале XXI в., используется преимущественно - kit , (см. (10а, б)). На сайте «Малые языки...» существительное на - kit в локативном значении найдено 12 раз, на сайте «Корпусы ИАЭ РАН» такие имена встречаются довольно часто 7. А - dAk в локативном значении найдено на сайте «Малые языки…» всего 6 раз (ср. пример (11)), а на сайте КИЭА ИЭА РАН – только один раз (пример (2)).

  • (9)    bu             upkat       ica-ra-w...

1PL(EXCL) весь увидеть-NFUT-1PL(EXCL)

i       sakta-la-dak-wa-tin                                        lalbuka-l-wa и    подстилка-VBLZ.OBJ-NMLZ.LOC-ACC-PS.3PL     мох-PL-ACC

‘Мы все увидели (, что ельник обгрызен) и место, где она собирала для подстилки мох ’. (архив Е. П. Лебедевой 8, В. Бухарев, рассказ «Мы поймали медвежонка», пос. Учами)

  • (10)    а taduk     toyo-yna-ra-v                           davi-l-tiki

потом   сесть-HAB-NFUT-1PL(EXCL)      лодка-PL-ALL i suru-yna-ra-w                         osoloki и пойти-HAB-NFUT-1PL(EXCL)     вверх.по.течению ulumi-kit-tiki белковать-NMLZ-ALL

‘Потом садимся в лодки и уходим вверх по течению к промысловым местам ’. (Боярин Георгий, L-R4 (история жизни), пос. Сым 9, «Малые языки…»)

б huta-kan-duki-n                   ara luki-li-n мешок-ATTEN-ABL-3SG      этот стрела-PL-3SG bi-kit-tuk-tin                       mikcan-da-raki-n быть-NMLZ-ABL-PS.3PL     прыгнуть-IPFV-CVB.COND-3SG luki-li-n           buru-so стрела-PL-3SG  упасть-PTCP.ANT

‘Когда он прыгал, его стрелы упали из его мешка, из колчана [ месте, где они были ]’. (В. Удыгир, Fsk3 (сказка), пос. Эконда, «Малые языки…»)

  • (11)    on   nika-na               amaski        ama- dok -pi

‘Как же я снова найду [ место ], как я пришел ?’ (В. Елдогир, FSk10 (сказка), пос. Чиринда, «Малые языки…»)

Полисемия ‘действие’ – ‘результат действия’ среди словообразовательных аффиксов – типологически обычный феномен, ср., например, [Rathert, Alexiadou, 2010. P. 3; Roy, Soare, 2013]. В работе [Болдырев, 2007. C. 69-70] приводится семь значений аффикса - wun, и при этом значения ‘действие’ и ‘результат действия’ приводятся в одном пункте 10. Полисемия ‘место действия’ – 'действие’ 11 есть в русском языке (см. [Сидорова, 2014. C. 14], примеры типа суд в значении ‘место суда’ и ‘процесс суда’). Однако в типологическом ракурсе такая полисемия не является универсалией.

В работах [Василевич, 1940. C. 74; 1948. C. 27] аффикс - kit характеризуется как двузначный (со значением ‘место / место действия’ и ‘действие’), а - dAk - как обозначающий только место действия. В современном литературном эвенкийском языке подобная многозначность - kit встречается достаточно регулярно. Аффикс - dAk не употребляется как существительное с событийным значением: по крайней мере, для имен на - dAk не найдено таких употреблений. «Нелокативное» употребление существительных на - kit , таких как в примерах (7), (8) из газетных текстов, не найдено в устных рассказах (ни на одном из исследованных сайтов, притом что на сайте КИЭА РАН есть устные рассказы начиная с 1930-х гг.). Согласно работе [Benzing, 1955. S. 64] 12, прототунгусский показатель *- kuci ‘имя локализации или инструмента (?)’ звучит в эвенкийском языке как - kit , в эвенском - как - kic , в удэгейском - как - kci . Такая этимология подразумевает, что локативное значение является для - kit / -kic исходным и в эвенкийском, и в эвенском.

Если в полисемии ‘место действия’ - ‘действие’ у показателя - kit значение места действия первично, то вторая интерпретация (‘действие’), скорее всего, является результатом выветривания (bleaching) семантики показателя (‘место действия’ ‘действие’). Интересно, что в эвенском языке ([Кузьмина, 2015. C.112]) есть все три аффикса (- dAk , - kit , - wun ), и не - kit , а - dAk двузначен - может образовывать и локативное имя, и событийное имя.

Номинализации на -kit с событийным значением образуются от глаголов очень регулярно, но часто не фиксируются в словарях или фиксируются с разными переводами. Так, имя avgara-kit (от avgara- ‘выздоравливать’) в словаре [Болдырев, 2000. Ч. 1. C. 15] переводится как «оздоровление», а в работе [Болдырев, 2007. C. 72] – как «выздоровление». В словарях [Василевич, 1958; Мыреева, 2004], ориентированных прежде всего на устный язык и диалектные варианты, это слово отсутствует. В газетных текстах существительные на -kit встречаются довольно часто и с локативным, и с событийным значением, которые можно понять из контекста, например, avgara-kit в (8) переводится как «медицина». В примере же (12) нельзя интерпретировать avgara-kit как абстрактное имя (ср. (8)), а только как имя со значе- нием «медицинское учреждение» (хоть такое значение и не фиксируется в словарях). Можно считать, что некоторые формы на -kīt – новообразования, которые используются в газетных текстах при нехватке исконно эвенкийских слов для передачи русских понятий. Имя tat-kīt (пример (4)) переводится стандартно как «школа» (локативное значение) и в текстах, и в словарях. Имя bulta-kīt может иметь и локативное (пример (3)), и абстрактное (пример (7)) значение, ср. [Болдырев, 2000. Ч. 1. С. 83].

(12) Эри-л

фотография-л

вот.этот-PL фотография-PL авгара- кит -ту-н лечить- NMLZ -DAT-PS.3SG

56 мут-ӈи

анӈани-дук, год-ABL

1PL(INCL)-PROPR

Ессей-ду

Ессей-DAT коллектив коллектив…

‘Эти фотографии 56-го года, в Ессее, в медицинском техникуме , мой коллектив...’ (фельдшеры… [идет перечисление имен]…). Туруӈи авгарачимнил техникумду 70 анӈанил [1] (2013) [Туринскому медицинскому техникуму 70 лет [1]] (Сайт КИЭА РАН, газета: http://corpora.iea.ras.ru/corpora/describe_text.php?id=123 )

Адъективное употребление отглагольных имен

В пермских уральских языках (например, в бесермянском удмуртском) есть локативное имя на - ( o ) n-n’ig , от которого, согласно работе [Усачева, Сердобольская, 2015], образуется временное деепричастие на - ( o ) n-n’iga . Похожие случаи перехода из категории имени в категорию (дее)причастия есть в других типологически неродственных языках, например чадских, или гуарани, см. [Там же. С. 400]. В бесермянском удмуртском выветривание значения локативного имени на - ( o ) n-n’ig происходит одновременно с изменением категориального статуса и морфосинтаксических характеристик слова с этим показателем – оно становится деепричастием. Как показывает эвенкийский материал, похожие, хотя не идентичные, изменения претерпевают показатели - ďĀk , - kīt , - wūn .

Рассмотрим атрибутивное употребление имен на - ďĀk , - kīt , - wūn . В таких примерах существительное на - ďĀk , - kīt , - wūn служит аналогом относительного прилагательного, указывая на характеристику последующего существительного. Так, в примере (13) baldi - ďāk характеризует имя tūrə̄ -r-di-n ‘(на) языках [INST]’ и употребляется в функции модификатора, не обладая референциальным статусом, в отличие от (2), где baldi - ďāk переводится как ‘место рождения’. Аналогичной является пара примеров с - wūn (14а, б) ((а) – с именем-модификатором в атрибутивной позиции, (б) – с именем в аргументной позиции). Ср. примеры в работе [Колесникова, 1966. С. 164].

  • (13)    сӣнмавча̄ -л         алагӯвумнӣ-л         нуӈан         балды- дя̄ к

избранный-PL     ученик-PL          он / она      родиться-NMLZ тӯрэ̄ -р-ди-н                тӯрэ̄ т-чэрӣ-вэ-тын язык-PL-INST-PS.3SG     говорить-PTCP.SIM-ACC-PS.3PL до̄ лды-кса̄… слышать-CVB.CON

(Каждый слышал, что) ‘апостолы говорят на его родном языке [букв. родных языках]…’ (Источник тот же, что в примере (1))

  • (14)    а    Эри-л-дули              итыга- ву - р                   хава- л

вызов-PL-PROL готовить-NMLZ-PL        работа-PL эси                ноно-ву-л-чэ-л.

‘По вызову [букв. по вызовам] подготовительные работы сейчас начались’. Дялит: автоматизация униеду (2013) [С умом: автоматизация в снабжении] (Сайт КИЭА РАН, газета: http://corpora.iea.ras.ru/corpora/describe_text.php?id=72 )

б Эр    со            бэлэ-ды             итыга-вун           би-си-н, этот очень        помогать-ATR      готовить-NMLZ     быть-PRS-3SG антыли      упкат-ва     савкан-де-т всякий       все-ACC     приспособиться-FUTCNT-1PL(INCL)

‘Это очень полезная подготовка , ко всему-всему приноровимся’. ЭМР КМНС

«Арун» ассоциацияду синмады конференциян (2013) [Конференция, посвященная выборам в ассоциацию ЭМР КМНС «Арун»] (Сайт КИЭА РАН, газета:

В примере (15) имя avgara-k.it также употреблено атрибутивно (ср. (8), (12), где оно переводится как ‘медицина / лечение’ и ‘медицинское учреждение’) 13. Для bulta-kit ‘место охоты, охота’ (примеры (3), (7)) также возможно атрибутивное употребление, см. словарь [Болдырев, 2000. Ч. 1. С. 83].

  • (15)    1953 ануани-ду    тат-кит-ва ,

    1953 год-DAT     учиться-NMLZ-ACC

авгара- кит 14       училища-т          гэрби-рэ-0

лечить- NMLZ      училище-INST      называть-NFUT-3PL

‘В 1953 году школу назвали медицинским училищем’. Туруӈи авгарачимнил тех-никумду 70 анӈанил [1] (2013), см. пример (12)

В устных рассказах (на сайте «Малые языки…») найдено всего три примера на атрибутивное употребление имен на - wun : (16), (17а, б). Они взяты из рассказов двух рассказчиков -Комбагир Анны и Елдогир Валентины, лучше всего владеющих архаическими конструкциями эвенкийского языка. При этом в (16) и (17б) возможна интерпретация - wuna и - wu как показателя назначительного деепричастия на - wunA (см. сноску 10).

  • (16)    ekspeditsija-l-du             hawali- wuna                   oro-r

‘Олени для работы в экспедициях’. (А. Комбагир, история жизни, пос. Эконда, сайт «Малые языки…»)

  • (17)    a    in-da- wun =ta=luwar           oro-r-di=luwar

жить-IPFV-NMLZ=FOC=FOC олень-PL-INST=FOC in-d’a-0-p жить-IPFV-NFUT-1PL(INCL)

(Олени) ‘ для жизни ведь, оленями же живем’. (А. Комбагир, история жизни, пос. Эконда, сайт «Малые языки…»)

б15 dur      mo-wa        mo-ka-r-ba два     дерево-ACC дерево-ATTEN-PL-ACC o-ra-n                     dukta-wu-r-a-ji сделать-NFUT-3SG    колотить-NMLZ/CVB.INT-PL-PART-RFL

‘Два дерева, две палочки сделал для битья [букв. «для битья (PL)»] в бубен’.

(В. Елдогир, Fsk9 (сказка), пос. Чиринда, сайт «Малые языки…»)

Показатель - wun в устном языке (как и в литературном) очень часто имеет значение ‘инструмент действия’ (примеры (18а–в)), но практически не употребляется в устном языке в событийном значении (ср. пример (6)). В записанных Е. П. Лебедевой 16 устных рассказах как показатели результативной или событийной номинализации используются синонимичные показатели - mnA , - ktA (19а), (20а), почти не употребляющиеся в современном устном языке: так, - mnA , - ktA , а не - wun если и встречаются, то в сказках (19б), (20б).

(18) а

paktira - wun

стрелять- NMLZ ‘ружье

б

puta- wu -r-tin                  yo-pcu

лечить- NMLZ -PL-PS.3PL   вонь-ATR

Мази их [оленей] вонючие’ (В. Удыгир, Lav (история жизни), пос. Кислокан, сайт «Малые языки…»)

в

puruli- wun

проткнуть -NMLZ шило

(19) а

bu                 upkat       ica-ra-w...

1PL(EXCL)     весь      увидеть-NFUT-1PL(EXCL)

səktə-kə - r-wə               koŋi- mnə -wə-tin

ветка-INTS-PL-ACC     отгрызть- NMLZ.RES -ACC-PS.3PL

‘Мы все увидели, что ельник обгрызен …’. (Архив Е. П. Лебедевой 17, В. Бу

харев, рассказ «Мы поймали медвежонка», пос. Учами) – ср. пример (9)

б

hala   bi     ara    mo-t                  aya    bajyo

вот   1SG   этот  дерево-INST        это   дикий.олень

iraksa-wo-n             olgi-kta ...

шкура-ACC-PS.3SG высушить-IMPER.1SG

kiygit         ama- mna -wo-n

Кингит      прийти- NMLZ.RES -ACC-PS.3SG

‘Вот я это, палкой высушу шкуру дикого оленя, шкуру дикого оленя, принесенную Кингитом’. (В. Елдогир, Fsk9 (сказка), пос. Чиринда, сайт «Малые языки…»)

(20) а

amar-du-n             bulta - hi -kta -du-n

зад-DAT-PS.3SG    добыть-INCEP- NMLZ.RES -DAT-PS.3SG

ama-sa-n             sulugdi        umukon       eha-si         umukon

прийти-PST-3SG    Чулугды     один        глаз-ATR    один

halga-si

нога-ATR

‘После этого, во время его охоты , пришла чулугды [волшебное чудовище] с одним глазом, с одной ногой’. (Архив Е. П. Лебедевой 18, Т. Ялогир, сказка «Чулугды», пос. Тутончаны)

16 Лебедева Е. П. Тексты на эвенкийском языке, записанные в экспедиции 1952 г. // Архив ИЛИ РАН. С. 1010707–1010716; С. 1010206–1010562.

17 Там же.

18 Там же.

б tar     atirkoni-n              tuksa-malca-ra-n               hala тот   старик-PS.3SG      убежать-QA-NFUT-3SG     вот komoja-mi             tuksa-hi-kta-du-n

‘Тот старик убежал сразу [быстро], когда Комое убежал [был таков]’. (В. Ел-догир, Fsk2 (сказка), пос. Чиринда, сайт «Малые языки…»)

Атрибутивное употребление имен на - dAk и - kit отсутствует на сайте «Малые языки...», а на сайте КИЭА РАН все атрибутивные употребления относятся к текстам из газет. Атрибутивное употребление имен со значением места действия / абстрактного действия является характеристикой литературного, а не разговорного языка.

Рассмотрим атрибутивную конструкцию, показанную в примерах (13)–(15), как синтаксическую. Эта конструкция в принципе может интерпретироваться как посессивная. В посессивной конструкции между зависимым и главным именем наблюдаются отношения родства, локализации, обладания, а также часть-целое, аргумент, более абстрактная связь и др. Отношения характеризации в принципе допустимы (21). Зависимый (первый) член этой конструкции обычно является референтным именем. Во-первых, главное имя притяжательной конструкции несет посессивный аффикс, отсылающий к зависимому имени, что представлено в том числе и в (21). Это указывает на отнесенность зависимого имени к категории существительных. В (13) же с baldi-dak / baldi-dak в значении ‘родной’ и в других примерах с адъективным употреблением имен на - d’Ak , - kit , - wun не найдено примеров с рефлексивным или посессивным показателем на определяемом существительном 19.

  • (21)    [ oron       hawa- n ]…

олень       работа- PS.3SG

Оленья работа ’ (большая…). (Г. Хутокогир, история жизни, пос. Эконда, сайт «Малые языки…»)

Во-вторых, зависимое имя может присоединять рефлексивный аффикс (принадлежность объекту, обозначаемому подлежащим), как в (21) или (22а), и также посессивный аффикс, как в (22б). В атрибутивном употреблении отглагольные имена действия нереферентны. Имена также приобретают морфологические свойства прилагательных: факультативное согласование с определяемым именем в числе и / или падеже (ср. согласование прилагательных в (23а, б)). Такое согласование для имен на -wun встречается довольно редко (ср. (24) 20, (25)), а для - dAk, - kit нами вообще не найдено. В (24), (25), как кажется, представлено согласование имен на -wun, как наиболее устоявшихся в адъективной функции. В словаре [Болырев, 2000. Ч. 1. С. 83] упоминается адъективное употребление bulta - kit ‘охотничий’ с падежным согласованием: bulta-kit-wa taru-wa ‘охотиться-NMLZ-ACC срок-ACC’ «(откладывал) охотничий сезон». Возможно, редкие случаи согласования имен на - wun и особенно на - kit, - dAk в адъективной функции объясняются инновационным характером перехода этих слов в категорию прилагательного. Аналогично модификаторам на - dAk, - kit, прилагательные, заимствованные из русского языка, почти никогда не согласуются с именем, особенно в падеже, ср. сочетания вступительнай экзамена-л-ва: «вступительные экзамены» [PL, ACC] и специальнай алагу-вун-ма «специальную учебу» [ACC] в (5) и социальнай тама-ву-р тадук компенсация-л «социальные выплаты и компенсации» [PL] в (7). В обоих случаях можно считать отсутствие согласования признаком неполной морфологической адаптации к эвенкийской категории прилагательного.

  • (22)    а     [ huŋi-l- bi                 hokto-lī -tin ]

хозяин-PL- RFL         дорога-PROL- PS.3PL

  • ( Собака пришла) ‘по дороге своих хозяев’. (В. Елдогир, LR2 (история жизни), пос. Чиринда, сайт «Малые языки…»)

б   inigə-rə-Ø                ələ-wə-n развьючить-NFUT-3PL весь-ACC-PS.3SG [d’u-n                     dagi-n]

дом.чум- PS.3SG         место.вблизи- PS.3SG

‘Там с оленей сняли все к [ их ] чуму близко’. (П. Панкагир, история жизни, пос. Тутончаны, сайт «Малые языки…»)

  • (23)    а ədu       brigada-ja-n                 tawu-wkī-l=da

здесь    бригада-PART-PS.3SG      собрать-PTCP.HAB-PL=FOC ilmakta-l-ba               bəjə-l-wə молодой-PL-ACC      человек-PL-ACC

  • ‘Здесь его бригаду собирали, молодых людей ’. (В. Елдогир, LR1 (история жизни), пос. Чиринда, сайт «Малые языки…»)

б gə- lā              d’u- lā                  əmə-d’ə-n

…другой-LOC дом.чум-LOC      прийти-FUTCNT-3SG tarə               [žənih-pi               d’u-lā-n]

тот.ACC       жених- RFL         дом.чум-LOC- PS.3SG

(Свадьбу закончив,) ‘в другой чум она [невеста] пойдет, в чум своего жениха’ … (П. Панкагир, история жизни, пос. Тутончаны, сайт «Малые языки…»)

  • (24)    tar-gaśin     [ aru-gī- wun - a                  anan 21         mū- wa ]

тот-EQT   ожить-TR-NMLZ-PART    специально  вода-ACC nuŋa-rikta   hā-sa

‘Такую оживляющую специальную воду только он знал’. (В. Елдогир, FM1 (сказка), пос. Чиринда, сайт «Малые языки…»)

  • (25)    Ни-тыкин-ду      алагувумни-ду       И. В. Мукто

[ани-вун-ма                      альбом-ва]    тадук значок присылать.подарки-NMLZ-ACC альбом-ACC и     значок

Туру ин-дули-н                     алив-ра-н.

Тура жизнь-PROL-PS.3SG       вручить-NFUT-PS.3SG

‘Каждому ученику И. В. Мукто вручил подарочный альбом и значок о жизни Туры’. («Прощание со школой», см. пример (5))

Адъективные свойства отглагольных имен в контексте общей характеристики эвенкийской грамматики

Продемонстрированные морфосинтаксические характеристики отглагольных имен (возможность выступать в позиции имени и в позиции прилагательного и в зависимости от этого приобретать те или иные морфологические характеристики) не является чем-то необычным для эвенкийского языка, как и для других тунгусских языков. И. Николаева в работе [Nikolaeva, 2008] в контексте других тунгусских языков рассматривает аффикс - ci ‘ATR.PROPR’, образующий отыменные прилагательные ( huta ‘ребенок’ ^ huta-ci ‘имеющий детей’), и аффикс - lAn ‘COM/PROPR’, образующий имена со значением ‘нахождение у объекта предмета, выраженного основой’ ( ugucak ‘верховой олень’ ^ ugucak-lan ‘(человек) на верховом олене / имеющий верхового оленя’). Ср. [Василевич, 1948. C. 61; 1958. C. 797, 767; Константинова, 1964. C. 72, 115–116]. И. Николаева показывает, что слова с данными аффиксами могут стоять в позиции прилагательного и согласовываться с определяемым именем (26). В (27) форма на - ci сочетается с диминутивным аффиксом - kan , который присоединяется только к именам.

  • (26)    oro- ci -l- du                     asa-l- du             (9b) из [Nikolaeva, 2008]

‘У них были маленькие дырочки’.

В работе [Константинова, 1964. C. 72, 115–116] также упоминается амбивалентный статус слов на - ci и - lAn . Ср. (28) с сайта «Малые языки...», где имя oro-r- lon «с оленями» - сирконстант глагола nulgi-sola-tin «аргишили», а не атрибутивное сочетание ‘(человек), имеющий что-л’, как в примере ugucak-lan ‘(человек) на верховом олене / имеющий верхового оленя’ 22:

oro-r-lon                       nulgi-sola-tin                 taya олень-PL-COM/PROPR    кочевать-CVB.ANT-3PL   SLIP adi-sT-du-n                     alo          nulgT-rka сколько-ATR-DAT-PS.3SG сюда     кочевать-PROB

«С оленями аргишили, сюда в каком году приехал?»

(В. Удыгир, Lav (история жизни), пос. Эконда, сайт «Малые языки…»)

В работе [Василевич, 1940. C. 42–43] отмечается, что в эвенкийском есть ряд основ без категориального признака (так называемые «недифференцированные» основы). Некоторые основы могут присоединять и именные, и глагольные аффиксы: urun- ‘радость, радоваться’, anu - ‘боль, болеть’. Другие корни могут служить и именами, и прилагательными: diram ‘толстый, толщина’; urga ‘тяжесть, тяжелый’. При образовании же имен от глаголов в эвенкийском аффикс номинализации, как принято считать, меняет категорию слова: отглагольное имя приобретает свойства существительного (ср. глоссу NMLZ (номинализатор)).

С одной стороны, в эвенкийском, как и во многих других уральских и алтайских языках, есть показатели причастий и деепричастий, которые образуют отглагольные имена (причастия и деепричастия), обладающие и именными, и глагольными свойствами. См., например, [Abney, 1987; Koptjevskaja-Tamm, 1993; Lapointe, 1993; Сердобольская, 2005; Гращенков,

Лютикова, 2008; Рудницкая, 2008; 2018; Shagal, 2017] – ср. (16) и (17б). Так что некоторые аффиксы, образующие глагольное имя, обозначающие событие, не присваивают деривату однозначной категориальной принадлежности. Поэтому принято говорить о недостаточно четком разграничении категорий имени и глагола в эвенкийском языке.

Многие аффиксы, образующие существительные от глаголов, однозначно относят дериват к категории имени: -n NMLZ ( hogo - ‘плакать’ ^ hogo-n ‘плач’), -nT NMLZ.TEMP ( tu уэ- ‘на-стать(о зиме)’ ^ tu ya- nT ‘зима’). Среди «неспецифицированных» аффиксов Г. М. Василевич [1940. C. 61] упоминает некоторые словообразовательные суффиксы, которые могут образовывать и имена, и прилагательные, например, - сТ ATR ( tuksu ‘облако’ ^ tuksu - сТ ‘облачный; плохая, облачная погода’), о котором речь уже шла, ср. (26), (27) выше 23.

Наш материал показывает, что дериваты с суффиксами - JAk , - kTt , - wun , которые в грамматиках считаются номинализаторами (т. е. которые присваивают деривату признак ‘именная категория’), преимущественно в текстах газет, могут функционировать как прилагательные. Можно называть такие явления «адъективизацией существительного», как это делает для - сТ [Константинова, 1964. С. 115–116]. В любом случае налицо недостаточная грамматическая дифференциация между именными и адъективными свойствами деривационных аффиксов, по формулировке И. Николаевой [Nikolaeva, 2008].

Здесь нельзя провести аналогию с хорошо известными английскими примерами типа stone wall ‘стена из камня’, в которых существительное stone функционирует как относительное прилагательное. В работе [Гращенков, 2019. С. 114–115] отмечается, что похожее «адъективное» функционирование существительных встречается во многих (в том числе в тюркских) языках. П. В. Гращенков использует термин «атрибутивность без рекатегоризации», поскольку в перечисляемых им языках прилагательные не согласуются с существительными, и в данной конструкции употребляются только имена, обозначающие материал или национальность. В эвенкийском же языке по крайней мере - wun и - kTt демонстрируют факультативное согласование, что свойственно прилагательным.

Таким образом, приведенный материал отглагольных имен, приобретающих в позиции модификатора признаки прилагательного, составляет наглядную иллюстрацию тенденции к атрибутивной рекатегоризации отглагольных аффиксов и также показывает недостаточность разграничения категорий существительного и прилагательного в эвенкийском языке. Эта тенденция на материале - JAk , - kTt , - wun особенно сильно проявляется в языке газет.

Список условных обозначений

1–3 – 1–3-е лицо; ACC – аккузатив; ALL – аллатив; ANT – (причастие) предшествования; ATR – атрибутив; ATTEN – аттенуатив; COM – комитатив; CON – консекутив; COND – условный (конверб); CVB – конверб (деепричастие); DAT – датив; DIM – диминутив; DUR – дуратив; EQT – экватив; EXCL – эксклюзивное (множественное число); FOC – энклитика (частица), маркирующая фокус или коммуникативное выделение; FUT – будущее (время); FUTCNT – непосредственное будущее (время); HAB – хабитуалис (аспект) или хабитуальное (причастие); IMPER – императив; INCEP – инцептив (приблизительный синоним инхоатива); INCH – инхоатив; INCL – инклюзивное (множественное число); INST – инструменталис; IPFV – имперфектив; LIM – лимитатив; LOC – локатив; NFUT – небудущее (время); NMLZ – номинализатор; NMLZ.LOC – номинализатор, образующий имя со значением места действия; NMLZ.RES – номинализатор, образующий имя со значением результата действия; OBL – косвенная основа (имени); PART – партитив; PASS – пассив; PF – перфектное (причастие); PL – множественное число; RPOB – пробилитатив; PROL – пролатив; PROPR – по- казатель принадлежности; PRS – настоящее (время); PS – посессивный (аффикс); PST – прошедшее (время); PTCP – причастие; PURP – (конверб) цели; Q – квантор; RFL – рефлексив; SIM – (причастие) одновременности; SG – единственное число; SLIP – оговорка; UNIV – универсальный (квантор); VBLZ – показатель вербализации: VBLZ.HUNT при образовании от имени, обозначающего существо, которое ловят или на которое охотятся (белка, рыба); VBLZ.OBJ при образовании глагола от имени, обозначающего предмет, который является объектом действия.

LR1, …, LAv, FM1, …, FSk2 – рабочие названия рассказов и сказок в корпусе.

Список литературы Некоторые тенденции в функционировании отглагольных существительных (лексических номинализаций) в современном эвенкийском языке

  • Болдырев Б. В. Эвенкийско-русский словарь. Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал "Гео", 2000. Ч. 1. 503 c.
  • Болдырев Б. В. Морфология эвенкийского языка / Под ред. В. А. Роббека. Новосибирск: Наука, 2007. 932 c.
  • Василевич Г. М. Очерки грамматики эвенкийского (тунгусского) языка. Л.: Госучпедгиз, 1940. 195 с.
  • Василевич Г. М. Очерки диалектов эвенкийского (тунгусского) языка. Л.: Госучпедгиз, 1948. 356 с.
  • Василевич Г. М. Эвенкийско-русский словарь. М.: ГИИНС, 1958. 803 с.
Статья научная